Çapa təqdim edən
Solmaz Süleymanova –
«Türkologiya» jurnalının
baş redaktorun müavini
Məqalənin redaksiyaya
daxil olma tarixi
6.IV.2015
Təkrar işlənməyə
göndərilmə tarixi
6.V.2015
Çapa göndərilmə tarixi
18.V.2015
__________
T Ü R K O L O G İ Y A
№ 2
2015
X R O N İ K A
AYDIN MƏMMƏDOVUN XATİRƏSİNƏ HƏSR OLUNMUŞ
ELMİ SESSİYA
2 fevral 2015-ci ildə AMEA-nın Nəsimi
adına Dilçilik İnstitutunda unudulmaz türko-
loq, ədəbi-tənqidçi ictimai-siyasi xadim Aydın
Məmmədovun anadan olmasının 70 illik yubi-
leyi münasibətilə elmi sessiya keçirilmişdir.
Yubileyin 2 fevral Gənclər Günündə qeyd olun-
ması heç də təsadüfi deyil. Məqsəd A.Məmmə-
dov kimi vətənpərvər alimləri gənc nəslə tanıt-
maqdır. Elmi sessiyanı giriş sözü ilə açan Nə-
simi adına Dilçilik İnstitutunun direktoru akad.
Tofiq Hacıyev bildirib ki, bu gün biz dilçilik
və mədəniyyət tarixində xüsusi çəkisi olan bir
alimi yad edirik. Aydın Məmmədov həm öz
dövrünün, həm də çağdaş filoloji fikrimizin,
millətçiliyin, türkçülüyün, vətənsevərliyin və
vətəndaşlıq düşüncəsinin öncüllərindən biridir.
O, Azərbaycanın ədəbi və siyasi həyatında, ye-
ni ictimai şüurun formalaşmasında önəmli rol
oynamışdır. Düzdür, A.Məmmədov elmlər na-
mizədi kimi həyatdan getsə də, amma ən çox
istinad olunan şəxslərdəndir. A.Məmmədov
dilin fonetikasını tədqiq edən, seçilən alimlər-
dən biridir. A.Şerbak A.Məmmədovun fonetika
sahəsində olan elmi fəaliyyətini həmişə yüksək
dəyərləndirmişdir. A.Məmmədov 1988-ci ildə
«“Kitabi-Dədə Qorqud”un birinci kollokviu-
mu»nu təşkil edərək Türkiyə ilə Azərbaycan
arasında elmi-mədəni əlaqələrin güclənməsinə
nail olmuşdur. «Azərbaycan filologiya məsələ-
ləri» adlı toplunun çapı da onun adı ilə bağlı-
dır. Aydın Məmmədov görkəmli dilçi olmaqla
yanaşı, həm də istedadlı ədəbiyyatşünas, tən-
qidçidir. AMEA-nın Rəyasət Heyətində Hu-
manitar Bölmənin elmi katibi vəzifəsində işlə-
yərək bu sahədə çoxlu işlər görmüşdür. Həm-
çinin o, Nəsimi adına Dilçilik İnstitutunda Ti-
poloji dilçilik şöbəsində də çalışıb.
«Aydın Məmmədovun dilçilik görüşləri»
adlı məruzəsilə çıxış edən Nəsimi adına Dilçilik
İnstitutunun baş elmi işçisi, dos. Baba Məhər-
rəmli Azərbaycan dilçiliyinin ən istedadlı nü-
mayəndlərindən biri olmuş türkoloq, ictimai
xadim, ədəbi tənqidçi, gözəl natiq, publisist,
tərcüməçi Aydın Məmmədovun unikal yaddaşa,
fenomenal istedada sahib olmasından bəhs etdi.
B.Məhərrəmli vurğuladı ki, Aydın Məm-
mədovun taleyi mənə Rusiya dilçiliyində bir inqi-
lab edən, XX yüzillikdə nostratik konsepsiyanı
təkmilləşdirən V.M.İlliç-Svitıçın taleyini xatırla-
dır. Bu istedadlı rus dilçisi də yaradıcılığının par-
laq vaxtında, 32 yaşında avtomobil qəzası nəticə-
sində dünyaya vida etmişdi. A.Məmmədov da 47
yaşında – yaradıcılığının çiçəklənən vaxtında av-
tomobil qəzasında həyatını itirdi. Əgər ömür vəfa
etsəydi, böyük alim Azərbaycan türkologiyasına
yeni-yeni unikal elmi əsərlər bəxş edəcəkdi.
X R O N İ K A
104
Sonra B.Məhərrəmli onun tədqiqatında
türk söz kökünün anlautu, kar-cingiltili samit
oppozisiyası, ilk vurğu, ilkin uzanma məsələlə-
ri, kombinator hadisələrin mahiyyəti, reduksiya
və assimilyasiya problemlərinin çox ətraflı təh-
lil olunmasından da söhbət açdı .
Tərcümə Mərkəzinin aparat katibi Yaşar
Əliyev alimin xalq qarşısında fəaliyyətindən
bəhs edərək bildirdi ki, A.Məmmədov Azər-
baycanda ilk dəfə olaraq Tərcümə Mərkəzinin
yaradılmasına nail olmuşdur. Bu gün də fəaliy-
yətini davam etdirən həmin Tərcümə Mərkəzi
A.Məmmədovun kitabının çapını hazırlayır.
Nizami adına Ədəbiyyat İnstitutunun apa-
rıcı elmi işçisi filologiya üzrə fəlsəfə doktoru
Qurban Bayramov «Aydın Məmmədov – yeni
tənqidçi tipi kimi və yaxud gerçəyin nağılı…»
adlı çıxışı ilə orijinal konsepsiya təqdim etdi.
Hər bir insan gerçək bir ömür yaşayır, istedadlı
insanlar isə gerçək ömürləri ilə bahəm, bir nağıl
ömrü də yaşayırlar. Aydın Məmmədov da bir
istedad sahibi kimi belələrindən idi...
Bu sətirlərlə çıxışına giriş verən Qurban
Bayramov bildirdi ki, A.Məmmədov fikirlərini
elmi gerçəkliyə çevirməyi bacaran alim idi.
Onun tənqidçi dünyagörüşündə orijinallıqla
yanaşı, o dövr üçün rəngarəng janrları, hələ o
vaxtlar tənqidimizdə çox az yazılan ədəbi janr-
ları gətirdi, daha doğrusu, bu janrları intensiv-
ləşdirə bildi. Məsələn, Aydın Məmmədov nəsr,
poeziya, tənqid barəsində olan mühüm prob-
lemləri ədəbi icmal, esse, düşüncə, portret, mü-
sahibə, dialoq, resenziya-monoloq şəkillərində
ifadə edirdi. Tənqidçi Aydının ədəbi tənqidinin
bir cəhəti də nümunəvidir, bu da onun tənqi-
dinin ifratçılıqdan, subyektivlikdən, açıq, məq-
sədli tendensiyadan uzaq olmasıdır.
Prof. Tofiq Məlikli Aydın Məmmədovla
bağlı xatirələrini dilə gətirərək onunla olan tələ-
bəlik dostluğundan bəhs etdi. Bildirdi ki, onun
«Zamanla səsləşən şeirlər sorağında» (I və II
məqalələr), «Bugünkü nəsrimizin poetik mən-
zərəsi», «Nəsrin çətin yolları, tənqidin dolan-
bacları», «Ən gənc nəsrimizin poetik mənzərə-
si», ümumiyyətlə «Sözümüz eşidilənədək»
kitabında toplanan, həmçinin ora düşməyən bir
sıra məqalələri, icmalları və dialoqlarında
Azərbaycan poeziyasının, nəsrinin yeni mər-
hələdəki vəziyyəti, proqressiv və reqressiv
cəhətləri ətraflı təhlil olunur, inkişaf meyilləri
qiymətləndirilir, dövrün ədəbi həyatı üçün ma-
hiyyətli, mənalı və xeyirli olan inandırıci elmi-
nəzəri mülahizələr irəli sürülürdü.
Prof. Sevil Mehdiyeva isə vurğuladı ki,
A.Məmmədov bizim qoruya bilmədiyimiz
alimlərimizdəndir. Siyasətdə demokrat olduğu
kimi, ədəbi tənqiddə də azad fikirli, demokrat
idi. Aydın Məmmədovun ədəbi mühitə öz şəx-
si münasibəti və təhlillərində öz şəxsi yozum
üslubu vardı. Güclü məntiqə, orijinal nəzəri
fikrə malik tənqidçi idi.
Millət vəkili Sabir Rüstəmxanlı A.Məm-
mədovun yubileyinin daha geniş səviyyədə
qeyd edilməli olmasını vurğuladı. Lakin Nəsi-
mi adına Dilçilik İnstitutu bu gün onu böyük
sevgi ilə yada salır.
Prof. İsmayıl Məmmədli də görkəmli
türkoloq, istedadlı tənqidçi, peşəkar publisist,
təkrarsız natiq, ictimai-siyasi xadim, orijinal
tərcüməçi Aydın Məmmədov haqqında dəyərli
fikirlər söylədi, onu tanıdığı illərdə şahidi
olduğu bu gün də tarixi əhəmiyyət daşıyan xoş
və yaddan çıxmaz məqamlara toxundu. O dedi
ki, A.Məmmədov öz mənalı və şərəfli ömrünü
doğma Vətənimizdə elmin, mədəniyyətin dur-
madan inkişaf və tərəqqisinə, xüsusən də ölkə-
mizdə türkoloji dilçiliyə aid tədqiqatların aktu-
al istiqamətə səmtləndirilməsi üçün böyük
əmək sərf etmiş, öz yeniliyi və gərəkliliyi ilə
elmi ictimaiyyətdə rəğbət doğuran mülahizə-
lər, nəzəri fikirlər söyləmişdir. Azərbaycan
dilçiliyi, habelə türkologiya və ümumi dilçilik
üçün həmişə elmi dəyər kəsb edə bilən elmi-
nəzəri baxışlar və prioritet istiqamətlər gələcək
tədqiqatlara stimul kimi qəbul olunan yenilik-
lər sırasındadır. Sonra prof. İ.Məmmədli söy-
lədi ki, A.Məmmədovun elmi yaradıcılığı çox-
şaxəli və dilçiliyin ən gərəkli problemlərini
X R O N İ K A
105
əhatə etmişdir. Deyək ki, fonetika, fonologiya,
etimologiya, morfologiya və b. sahələr onun elmi
araşdırmalarının əsas mövzuları kimi nəzər-diq-
qəti cəlb edir. 1980-ci illərdə AMEA Nəsimi adı-
na Dilçilik İnstitutunda nəşrə başlayan və bir çox
sayları çap olunan «Azərbaycan filologiyası mə-
sələləri» toplusu bilavasitə Aydın Məmmədovun
təşəbbüsü və rəhbərliyi ilə hazırlandı və elmi ic-
timaiyyət bu nəşri hadisə səviyyəsində qarşıladı.
Bu topluda Aydın Məmmədovun bir neçə dəyərli
elmi məqalələri: «Azərbaycan dilinin erkən tarixi-
nə dair materiallar. Şumer-türk leksik paralelləri»,
«Türk dillərinə ilkin söz köklərinin bərpasının
nəzəri problemləri» göstərdiyimiz bu elmi əsərləri
Azərbaycan dilinin tarixi üçün son dərəcə gərəkli,
qiymətli qaynaqlar qüvvəsindədir. A.Məmmə-
dovun fəaliyyəti yalnız dilçiliklə bağlı olmamış,
həm də müasir ədəbi tənqidimizin yeni istiqamətə
yönəldilməsində onun önəmli xidmətləri vardır.
Aydın Məmmədov həm də peşəkar tərcüməçi ki-
mi şöhrət qazanmışdır.
İ.Məmmədli sonra görkəmli alimin icti-
mai-siyasi fəaliyyəti, onun Azərbaycan xalqı-
nın milli-azadlıq hərəkatında fəal iştirakı, Milli
Məclisin üzvü, millət vəkili kimi də Respubli-
kamızın dövlətçilik işlərində özünəməxsus
xidmətlərinin olmasını da vurğuladı. O çıxışı-
nın sonunda dedi ki, bu gün 70 illik yubileyini
qeyd etdiyimiz görkəmli alim, publisist, tərcü-
məçi və ictimai-siyasi xadim Aydın Mirsaleh
oğlu Məmmədovun irsi gələcək nəsillər tərə-
findən hər zaman öyrəniləcək, onun elmi yara-
dıcılığı tədqiq olunacaqdır.
Sonda tədbir iştirakçıları bildirdi ki, XX əs-
rin sonlarında Aydın Məmmədovun türkoloji
araşdırmaları türkologiya elminə Azərbaycan
xalqının ən böyük töhfələrindən biri sayılmalı-
dır. Çünki Aydın Məmmədovun elmi yaradıcılıq
səviyyəsi Azərbaycan türkologiyasının ən yüksək
səviyyədə dünya türkologiyasına təqdimatı idi.
Sonda elmi sessiya öz işini bitmiş hesab
etdi.
TƏRANƏ ŞÜKÜRLÜ –
AMEA-nın Nəsimi adına
Dilçilik İnstitutunun aparıcı elmi işçi,
fil.ü.f.d.
Çapa təqdim edən
Solmaz Süleymanova –
«Türkologiya» jurnalının
baş redaktorun müavini
Məqalənin redaksiyaya
daxil olma tarixi
3.V.2015
Təkrar işlənməyə
göndərilmə tarixi
15.V.2015
Çapa göndərilmə tarixi
18.V.2015
____________
T Ü R K O L O G İ Y A
№ 2
2015
HÖRMƏTLİ TÜRKOLOQLAR!
Nəzərinizə çatdırırıq ki, keçmiş «Sovetskaya türkologiya» jurnalının varisi olan beynəlxalq
elmi «Türkologiya» jurnalı AMEA-nın Nəsimi adına Dilçilik İnstitutunun nəzdində öz nəşrini
davam etdirir. Jurnalda müasir türkologiyanın, tipologiyanın, nəzəri və tətbiqi məsələlərinnə və
eyni zamanda türk dillərinin tarixinə aid məqalələr dərc edilir. Türkologiyanın koqnitiv-, neyro-
və psixololinqvistik aspektlərinə həsr olunmuş məqalələr də qəbul edilir.
e-mail:
turkologiya2010@mail.ru
www.turkologiya.org
«Türkologiya» jurnalının redaksiyası
MƏQALƏ MÜƏLLİFLƏRİNİN NƏZƏRİNƏ!
MƏQALƏLƏRİN TƏRTİBİ TƏLƏBLƏRİ
VƏ QAYDALARI
1. «Türkologiya» jurnalı çap üçün məqalə, resenziya, icmal və s. materialları Azərbaycan,
türk, ingilis, rus dillərində qəbul və nəşr edir. Məqalələrin həcmi – 25, resenziya və digər
yazıların həcmi isə 12 vərəqdən artıq olmamalıdır (şrift Times New Roman – 14, interval 1,5).
2. Məqalələrin mətnləri Azərbaycan, türk və ingilis dillərində latın əlifbası, rus dilində isə
kiril əlifbası ilə yığılmalıdır.
3. Məqalələrin sonunda aydın şəkildə elm sahəsi və məqalənin səciyyəsinə uyğun olaraq
elmi yeniliyi və tətbiqi əhəmiyyəti verilməlidir.
4. Mövzu ilə bağlı elmi mənbələrə istinadlar olunmalıdır. Məqalələrin sonunda latın
qrafikası ilə olmayan ədəbiyyat latın əlifbası ilə verilməlidir. Ədəbiyyat siyahısında son 5–10 ilin
elmi məqalələrinə, monoqrafiyalarına və s. istinadlara üstünlük verilməlidir. Məqalənin sonunda
verilən ədəbiyyat siyahısı əlifba ardıcıllığı ilə deyil, istinad olunan ədəbiyyatların mətndə rast
gəlindiyi ardıcıllıqla nömrələnməli və [1] və ya [1. S.20] kimi işarə olunmalıdır. Eyni ədəbiyyata
Q A Y D A L A R
107
mətndə başqa bir yerdə təkrar istinad olunarsa, onda istinad olunan həmin ədəbiyyat əvvəlki
nömrə ilə göstərilməlidir.
5. Hər bir məqalədə xülasə və açar sözlər üç dildə göstərilməlidir. Məsələn, məqalə
Azərbaycan və ya türk dillərində olarsa, xülasələr və açar sözlər məqalənin yazıldığı dildən əlavə
ingilis və rus dillərində verilməlidir. Məqalələrin müxtəlif dillərdə olan xülasə və açar sözlər
məqalənin məzmununa uyğun olmalı və bir-birindən fərqlənməməlidir.
6. Məqalələnin sonunda müəllif(lər)in işlədiyi müəssisə və onun ünvanı, müəllifin vəzifəsi,
elmi dərəcəsi, elektron poçt ünvanı göstərilməlidir.
7. Redaksiyaya daxil olan məqalələr redkollegiya üzvlərinin birinə rəyə göndərilir. Mənfi
rəy alan məqalə redkollegiyanın qərarı ilə digər rəyçiyə təkrar rəyə gondərilə bilər.
8. Plagiatlıq faktı aşkar edilən məqalələr dərc olunmur.
__________
T Ü R K O L O G İ Y A
№ 2
2015
DEĞERLİ TÜRKOLOJİ UZMANLARI!
Eski «Sovyet Türkolojisi» dergisi uluslararası bilimsel bir dergi olarak bugün «Türkologiya»
adıyla Azerbaycan Milli Bilimler Akademisi Nesimi adına Dil Araştırmaları Enstitütesi'ne bağlı
olarak yayımına devam etmektedir. Dergide çağdaş Türkoloji ve tipolojinin teorik ve uygulama
problemleri, ayrıca Türk dillerinin tarihiyle ilgili makaleler yayımlanıyor. Türkoloji'nin bilişsel,
nörölengüistik ve psikolengüistik dallarıyla ilgili yazılar kabul ediliyor.
e-mail:
turkologiya2010@mail.ru
www.turkologiya.org
«Türkologiya» dergisi edütörlüğü
MAKALE YAZARLARININ DİKKATİNE!
MAKALELERİN DÜZENLENME
VE YAZIM KURALLARI
1. «Türkologiya» dergisi yayım için makale, eleştirim, deneme ve diğer yazıları
Azerbaycan Türkçesi, Türkiye Türkçesi, İngiliz ve Rus dillerinde kabul ederek yayımlıyor.
Makalelerin hacmi 25, eleştirim ve diğer yazıların hacmi ise 12 sayfadan fazla olmamalıdır.
Yazılar 14 punto olmakla Times New Romanla yazılmalı, yazı aralıkları 1,5 olmalıdır.
2. Makaleler Azerbaycan ve Türkiye Türkçesi'nde, İngilizce'de Latin alfabesi, Rusça ise
Kiril alfabesiyle yazılmalıdır.
3. Makalenin sonunda açık şekilde bilim dalı ve konuya bağlı olarak makalenin bilimsel
yeniliği ve uygulanmasının önemi hakkında yazılması gerekmektedir.
4. Konuyla ilgili bilimsel kaynaklardan dipnotlar verilmelidir. Yazıldığı dile rağmen tüm
kaynakçaların Latin alfabesiyle verilmesi gerekmektedir (Rus ve diğer Latin alfabesi kullanmayan
diller). Makalelerin sonundaki kaynaklar listesinde son 5–10 yıl zarfında yayınlanmış makale,
basılmış kitap ve s. istinat edilmesi ön görülmektedir. Makalenin sonunda verilmiş kaynaklar
alfabe sırasına göre deyil, isnat edilen kaynakların yazıda bulunduğu sırasına göre numaralanmalı
K U R A L L AR
109
ve [1] veya [1. S.20] şeklinde işaretlenmelidir. Aynı kaynağa başka bir yerde yeniden isnat
olunduğu takdirde, o kaynak önceki sıra numarasıyla gösterilmelidir.
5. Herbir makalede üç dilde özet ve anahtar kelimelerin verilmesi şarttır. Şöyle ki, makale
Azerbaycan Türkçesi ve Türkiye Türkçesi'yle olursa, özetler ve anahtar kelimeler makalenin
yazıldığı dil dışında İngilizce ve Rusca da verilmelidir. Makalelerin değişik dillerde yazılmış özet
ve anahtar kelimeleri (5 söz) makalenin konusuna uymalı ve birinin diğerinden farklanmamasi
gerekir.
6. Makalenin sonunda yazarların çalıştıkları kurum ve kurumun adresi, yazarın görevi,
unvanı, elektron posta adresi gösterilmelidir.
7. Yayınlanmak için gönderilen makaleler Deneme Kurulu
üyelerinden birine
değerlendirilmek için gönderilir. Olumsuz değerlendirilen makale Değerlendirme Kurulunun
kararına göre diğer reyciye tekrar rey için gönderilebilir.
8. Göçürme olgusnun belli olduğu durumlarda makalelerin yayınlanması yasaktır.
__________
T Ü R K O L O G İ Y A
№ 2
2015
DEAR TURKOLOGISTS!
We inform You that Intermational scientific journal «Turkologiya» (the competent
successor of the journal «Советская тюркология» continue the publications at the Institute of
Linguistics of the Azerbaijan National Academy of Sciences (ANAS). The journal publishes the
papers on the actual problems of modern Turkology, typology, theoretical and applied issues, the
history of Turkic languages.
The papers on cognitive, social, neuro- and psycholinguistics in the turkological aspect are
also accepted.
e-mail: turkologiya2010@mail.ru
www.turkologiya.org
Editorial Board
of the journal «Turkologiya»
TO THE AUTHORSʹ ATTENTION!
REGUİMENTS ON THE DESİGN OF THE PAPERS
AND RULES OF PUBLİCATİON
1. The papers in the journal can be typed in six languages (Azerbaijani, Turkish, English
and Russian).
2. The papers in the Azerbaijani, Turkish and English languages must be typed in the Latin
alphabet, but the papers in Russian must be typed in the Cyrillic alphabet. With Times New
Roman – 14, the papersʹ intervals between lines – 1,5.
3. At the end of the paper the scientific novelty and practical significance of the work must
be demonstrated.
R U L E S
111
4. It is necessary to refer to the scientific sources corresponding to the subject. The
preference must be given to the scientific papers, monographs published for the recent 5–10
years. The literature list given at the end of the paper must not be ordered alphabetically; but it
must be numbered by order in the text and, for instance marked [1] or [1. P.20]. In case of
repetition of the same literature in different places of the text, the same literature must be marked
with the previous number.
5. Codes and key words of the UOT or PACS types must be demonstrated in every paper.
The key words are to be given in three languages.
6. In addition to the paper language, the summary must be in two other languages. The
summaries in different languages of the papers must exactly be the same and correspond to the
contents of the paper.
7. It is necessary to note the author's / authors workplace and address also his or their e-
mail address.
8. In case of plagiarism, no articles will be published.
__________
T Ü R K O L O G İ Y A
№ 2
2015
УВАЖАЕМЫE ТЮРКОЛОГИ!
Сообщаем Вам, что международный научный журнал «Тюркология» (правопреемник
«Советской тюркологии») продолжает издаваться при Институте языкознания НАН
Азербайджана.
Журнал публикует статьи по актуальным проблемам современной тюркологии, типо-
логии, теоретическим и прикладным вопросам, истории тюркских языков. Принимаются
статьи и по когнитивной, социо-, нейро- и психолингвистике в аспекте тюркологии.
e-mail:
turkologiya2010@mail.ru
www.turkologiya.org
Редакция журнала «Тюркология»
К СВЕДЕНИЮ АВТОРОВ!
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ
И ПРАВИЛА ПУБЛИКАЦИИ
1. «Тюркология» принимает и публикует статьи, рецензии, обзоры и другие
материалы на азербайджанском, турецком, английском и русском языках. Объём статей не
должен превышать 25, а объём рецензий и других материалов – 12 машинописных страниц
(шрифт Times New Roman – 14, интервал – 1,5).
2. Тексты статей на азербайджанском, турецком и английском языках набираются
латиницей, а на русском – кириллицей.
3. В конце статьи в доступной форме излагаются её научная новизна и практическая
значимость.
4. В статьях необходимо ссылаться на научные источники, соответствующие их теме.
Библиографию на нелатинской графике следует транслитерировать латинским алфавитом.
В библиографии предпочтение следует отдавать статьям и монографиям, опубликованным
в последние 5–10 лет. Нумерация источников в библиографии должна даваться не в
П Р АВ И Л А
113
алфавитном порядке, а по мере ссылки на тот или иной из них. Ссылки оформляются
следующим образом: [1] или [1. С.20]. Если один и тот же источник встречается в тексте
несколько раз, то он указывается под прежним номером.
5. Каждая статья должна быть снабжена резюме и пятью ключевыми словами на
трёх языках (например, если статья на азербайджанском или турецком языке, то резюме и
ключевые слова даются на языке оригинала, английском и русском языках). Резюме с
именем автора (авторов) и названием статьи, а также ключевые слова должны повторять
друг друга и соответствовать содержанию статьи.
6. В конце статьи должны быть указаны место и адрес работы, должность и научная
степень автора (авторов), а также адрес его (их) электронной почты.
7. Статьи отсылаются на рецензирование одному из членов редколлегии. В случае
отрицательного отзыва по решению редколлегии статья отправляется другому рецензенту.
8. Статьи, содержащие плагиат, публиковаться не будут.
__________
T Ü R K O L O G İ Y A
Beynəlxalq elmi jurnal
E
E
L
L
M
M
nə
ş
riyyatı
«ELM» REDAKSİYA-NƏŞRİYYAT
VƏ POLİQRAFİYA MƏRKƏZİ
Direktor
H.Abıyev
Məsul katib
M.Vasilenko
İcraçı redaktor
N.Səfərova
Kompüter tərtibçisi S.İbrahimqızı
Tel: (012) 539 78 90
(012) 539 78 91
Formatı 60x90 ⅛. Həcmi 14,25ç.v. Tirajı 400 nüsxə.
Sifariş №29. Qiyməti müqavilə əsasında.
“Elm” nəşriyyatının mətbəəsində çap edilmişdir.
(İstiqlaliyyət, 28)
Dostları ilə paylaş: |