TERMS EXPERESSING ORGANS OF THE BODY
IN THE SUMERIAN AND TURKIC LANGUAGES
S u m m a r y
During the excavationsbetween the two rivers (in the territories of present-day Iraq)clay books
written in the Sumerian and Turkic languages in the second half of the nineteenth century were found
and read.
Since that time the origin of the Sumerian language and the language family it belongs to has
become a current issue. It was unambiguously proved that Sumerian is an aqlutinative language, then
the idea that it is related to the Turkic language was put forward.
The ideas of relationship of Sumerian and Turkic languages wereunmet and from the first day
many scientistswereopenly against that. And eveninappropriate and unscientific conditionswere put
forward to deny the closeness of the two languages.
In recent years issues related to the Sumerian and Turkic languages has become more important.
A lot of research in this areahas also been conducted in Azerbaijan.
The terms expessing the names of organs of the body has been studied in this article and more
than 20 similar terms from them were selected and explained.Though it is said that no same terms
ŞUMER VƏ TÜRK DİLLƏRİNDƏ BƏDƏN ÜZVLƏRİNİN ADLARINI BİLDİRƏN TERMİNLƏR
69
expressing organs of the body in the Sumerian and Turkic languages have been encounted, it is an
unscientific idea. Existance of the same term experessing the names of more than 20 organs of the
body mentioned in this article is of big scientific importance in terms of acceptence of relationship
between the Sumerian and Turkic languages.
Key words: sumer, turk, a language, relationship, the name of organs of the body
ИСЛАМ САДЫГ
ТЕРМИНЫ, ОПРЕДЕЛЯЮЩИЕ НАЗВАНИЯ
ЧАСТЕЙ ТЕЛА В ТЮРКСКОМ И ШУМЕРСКОМ ЯЗЫКАХ
Р е з ю м е
В ходе археологических раскопок, проведённых в ХIХ столетии в Месопотамии (на
территории современного Ирака), были найдены глиняные доски с надписями на шумер-
ском языке. С этого времени на повестку дня стали вопросы происхождения шумерского
языка и его родства с другими языками. После того как удалось доказать, что шумерский
язык является агглютинативным, было высказано предположение о его родстве с тюркским
языком. Однако версия о таком родстве была воспринята неоднозначно. Некоторые учёные
пытались отрицать родство шумерского и тюркского языков и приводили в доказательство
различные доводы. Но их доводы не имели под собой научной основы, и потому все
попытки этих учёных подтвердить свою правоту оказались безрезультатными.
В последнее время в науке вопрос родства тюркского и шумерского языков вновь
стал актуальным. Исследования в этом направлении проводились и в Азербайджане.
В настоящей статье представлены результаты изучения более 20 одинаковых или
близких по содержанию шумерских и тюркских терминов, определяющих названия частей
тела. Полученные нами данные имеют большое научное значение, так как подтверждают
родство шумерского и тюркского языков.
Ключевые слова: шумер, тюрк, язык, родство, термин, названия частей тела
Ünvan: AZ1001. Bakı-1, Kiçik Qala küç., 81. AMEA-nın Folklor İnstitutu – aparıcı elmi işçi,
f.ü.f.d.
e-mail: islam-sadiq@rambler.ru
İSLAM SADIQ
70
Çapa təqdim edən
Nizami Xudiyev –
«Türkologiya» jurnalının
redaksiya heyətinin üzvü,
İsmayıl Məmmədli –
«Türkologiya» jurnalının
sahə redaktoru
Məqalənin redaksiyaya
daxil olma tarixi
27.X.2014
Təkrar işlənməyə
göndərilmə tarixi
5.III.2015
Çapa göndərilmə tarixi
18.V.2015
__________
T Ü R K O L O G İ Y A
№ 2
2015
İSLAM SADIQ
ŞUMER VƏ TÜRK DİLLƏRİNDƏ BƏDƏN ÜZVLƏRİNİN
ADLARINI BİLDİRƏN TERMİNLƏR
X ü l a s ə . XIX yüzilliyin ikinci yarısında iki çay arasında (indiki İraqın ərazisində) apa-
rılan arxeoloji qazıntılar nəticəsində şumer dilində yazılmış gil lövhələr tapılmış və oxunmuşdur.
Həmin vaxtdan şumer dilinin mənşəyi, hansı dillərlə qohumluğu məsələsi gündəmə gəlmişdir. Şu-
mer dilinin aqlütinativ dil olduğu birmənalı şəkildə sübut edilmiş, bundan sonra onun türk dili ilə
qohumluğu fikri irəli sürülmüşdür.
Şumer və türk dillərinin qohumluğu haqqındakı fikirlər birmənalı qarşılanmamış, elə ilk
gündən akad. İ.Əliyev başda olmaqla bir çox alimlər açıq-aşkar onun əleyhinə çıxmışlar. Hətta bu
iki dilin qohumluğunu inkar etmək üçün yersiz, elmi əsası olmayan şərtlər də ortaya atılmışdır.
Son dövrlərdə şumer və türk dillərinin qohumluğu məsələsi elmdə yenidən aktuallaşmışdır.
Azərbaycanda da bu sahədə xeyli tədqiqatlar aparılmışdır.
Bu məqalədə şumer və türk dillərində bədən üzvlərinin adlarını bildirən terminlər araşdırıl-
mış, onların arasından 20-dən çox eyni yaxud oxşar termin seçilib şərh olunmuşdur. İndiyə qədər
şumer və türk dillərində bədən üzvlərinin adlarını bildirən eyni terminlərə rast gəlinmədiyi fikri
söylənsə də, onun heç bir elmi əsası olmamışdır. Bu məqalədə verilmiş 20-dən çox bədən üzvü-
nün adını bildirən eyni terminin mövcudluğu şumer və türk dillərinin qohumluğunu təsdiqləmək
baxımından böyük elmi əhəmiyyət kəsb edir.
Açar sözlər: şumer, türk, dil, qohumluq, termin, bədən üzvünün adı
Hazırda dünya dilçilik elminin qarşısında
duran ən böyük problemlərdən biri də ayrı-ayrı
dillərin qohumluğunun öyrənilməsidir. Burada
söhbət həm genetik, həm də tipoloji qohumluq-
dan gedir. Dillərin tarixinin, mənşəyinin, inkişaf
xüsusiyyətlərinin düzgün öyrənilməsində gene-
tik və tipoloji qohumluq əlaqələrinin aydınlaş-
dırılması mühüm elmi əhəmiyyət kəsb edir. Xü-
susilə qədim və çağdaş dillərin qohumluğu hə-
mişə ciddi elmi mübahisələr doğurur. Şumer və
türk dillərinin genetik qohumluğu da XIX yüzil-
liyin sonlarından etibarən müzakirə və mübahisə
mövzusu olmuşdur. Bir sıra tanınmış alimlər şu-
mer və türk dillərinin qohumluğuna dair tutarlı
faktlar üzə çıxarmış, əsaslı fikirlər söyləmişlər.
Ancaq onlarla əks mövqedə dayananlar da ol-
muşdur və bu gün də var. İkincilər şumer və türk
dillərinin qohumluğunu heç bir vəchlə qəbul et-
mir, birincilərin arqumentlərini yetərsiz sayırlar.
Ona görə də şumer dilindən danışan alimlərin
əksəriyyəti bu dili çağdaş dillərdən heç biri ilə
qohum olmayan, təcrid edilmiş dil adlandırırlar.
ŞUMER VƏ TÜRK DİLLƏRİNDƏ BƏDƏN ÜZVLƏRİNİN ADLARINI BİLDİRƏN TERMİNLƏR
61
Elmin, texnikanın, texnologiyaların, mə-
dəniyyətlərin durmadan inkişafı ilə əlaqədar
olaraq yaranmış yeni terminlər asanlıqla bir
dildən digərinə keçə bilir. Lakin elə terminlər
var ki, onlar hər bir dilin özünə məxsus olur və
digər dillərdən nadir hallarda götürülür. Bu
qəbildən olan terminlərə, birinci növbədə, qo-
humluq, say və bədən üzvlərinin adlarını bildi-
rən terminlər aiddir. Müqayisələr göstərir ki,
belə terminlər qohum olmayan dillərdə bir-bi-
rindən çox fərqlənir. Rast gəlinən oxşarlıqlar
isə təsadüfi xarakter daşıyır. Ona görə də hər
hansı iki dilin genetik qohumluğundan danı-
şarkan əksər alimlər həmin dillərdə qohumluq,
say və bədən üzvlərinin adlarını bildirən söz-
lərin eyni olması şərtini ortaya atırlar. Onların
sözlərinə görə, iki dilin genetik qohumluğunu
təsdiqləmək üçün qohumluq, say və bədən üzv-
lərinin adlarını bildirən sözlərin eyniliyi birinci
şərtdir. Eyni şərtlə şumer və türk dillərinin qo-
humluğu söhbəti ortaya çıxanda da qarşılaşırıq.
İ.M.Dyakonov bu mövzudan danışarkan
yazırdı: «Bizim biliklərimizin indiki səviyyə-
sində nə şumer dilinin qrammatik formatlarına
dair materiallar, nə də əsas lüğət fondunun
saylardan, qohumluq bildirən terminlərdən və
bədən üzvlərinin adlarından ibarət sözləri ilə
digər dillərin, o cümlədən Qafqaz dillərinin bu
qəbildən olan sözləri arasında sistematik uy-
ğunluqlar və analoji materiallar tapılmamış-
dır» [1. S.84]. Göründüyü kimi, İ.M.Dyakonov
burada Qafqaz dillərinin adını xüsusi vurğula-
sa da, türk dilinin adını bilə-bilə çəkməmişdir.
Əlbəttə, burada heç bir təsadüf yoxdur. İ.M.Dya-
konov yaxşı bilirdi ki, şumer və türk dillərinin
lüğət fondunda bu qəbildən olan xeyli termin-
lər mövcuddur. Sadəcə olaraq onun xidmət etdiyi
konsepsiya bunları üzə çıxartmağa imkan vermir-
di. Həmin konsepsiyanın qatı tərəfdarlarından
olan Azərbaycan alimi İ.Əliyev də İ.M.Dyakono-
vun yuxarıdakı fikirlərini öz adından necə varsa,
o cür təkrarlamışdır. Onun fikrinə görə, A.Məm-
mədov şumer və türk dillərinin lüğət fondunda
qohumluq bildirən terminlər, bədən üzvlərinin
və sayların adları arasında maddi qohumluq
tapmamışdır [2. S.66].
İ.M.Dyakonov qohumluq bildirən ada/ata
(şumer) – ata (türk) və ama/ana (şumer) – ana
(türk) sözlərinin şumer və türk dillərində eyni
olduğunu gördükdə isə onları uşaq sözləri ad-
landırmışdır. V.İ.Abayev də əksər Qafqaz xalq-
larının dillərində geniş işlənən baba və ata
sözlərinin türk dilindən alındığını bilə-bilə on-
ları uşaq sözləri adlandırmışdır ki, heç kim
onlara ‘mənimdir’ deməsin [3. S.29]. Əlbəttə,
uşaq sözləri ifadəsi heç bir elmi məntiqə söy-
kənmir və həqiqəti gizlətmək məqsədilə düşü-
nülmüşdür. Uşaq dili də, sözləri də, danışmağı
da böyüklərdən öyrənir. Körpə türk uşağını
alman ailəsinə versən, o dil açıb öz-özünə türk
dilində danışmayacaq. Alman dili mühitində
dil açan uşaq mütləq alman dilində danışmağa
başlayacaq. Bir məsələ də var. Uşaq sözləri
ifadəsi hər hansı bir elmi məntiqə söykənsəydi,
onda rus uşağı heç vaxt nənə və baba kimi çox
asan tələffüz olunan, dilə tez yatan, deyilişi
heç bir çətinlik törətməyən sözləri qoyub onla-
rın əvəzinə babuşka və deduşka kimi çətin tə-
ləffüz olunan sözləri işlətməzdi. Deməli, uşaq
sözləri ifadəsi heç vaxt özünü doğrulda bil-
məz. Ona görə alman dilçi-alimi, rus dilinin
izahlı lüğətinin müəllifi M.Fasmer doğru ola-
raq yazmışdır ki, «rus dilində “baba” və “qoca”
anlamlarında əzizləmə bildirən “baba”, “babay”
sözləri türk dilindən alınmışdır» [4. S.100]. Uşaq
sözləri ifadəsi məhz bu cür minlərlə sözün türk
dilindən alındığını gizlətmək üçün uydurulmuş-
dur. Şumer və türk dillərinin qohumluğu söh-
bəti ortaya çıxanda bu ifadənin işlədilməsi də
məsələyə elmi yox, qərəzli yanaşıldığını aydın
göstərir.
Son dövrlərdə şumer və türk dillərinin
qohum olub-olmaması istiqamətində geniş
araşdırmalar aparılmışdır. Hər iki dilin qram-
matik quruluşu və sintaksisi arasında çoxsaylı
eyniliklərin olduğu üzə çıxarılmışdır. Şumer
dilinin fonetikasını öyrənmək xeyli çətinlik törətsə
də, bu sahədə də müəyyən işlər görülmüşdür.
İSLAM SADIQ
62
Aparılan araşdırmalar göstərir ki, şumer və türk
dillərinin fonetikası arasında da oxşarlıqlar möv-
cuddur. Şumer və türk dillərinin qohumluğu haq-
qında düşünməyə əsas verən ilkin şərt isə onların
hər ikisinin aqlütinativliyidir, yəni hər iki dilin
sözləri kök və şəkilçilərdən ibarətdir. Hər iki dil-
də şəkilçilər yalnız söz köklərinə qoşulur.
Şumer və türk dillərinin leksik fondunun
müqayisəli araşdırılması da uğurlu nəticələrə
gətirib çıxarmışdır. Hazırda şumer və türk dil-
lərində 1000-ə yaxın eyni və ya oxşar sözün
mövcudluğu sübuta yetirilmişdir. Onların ara-
sında bədən üzvlərinin adlarını, qohumluq və
say bildirən terminlər də var.
Şumer və türk dillərinin genetik qohum-
luğunu təsdiqləmək üçün bədən üzvlərinin ad-
larını bildirən eyni sözlərin mövcudluğu böyük
elmi əhəmiyyətə malikdir. Hazırda şumer və
türk dillərində bədən üzvlərinin adlarını bildi-
rən xeyli sözlərin eyniliyi üzə çıxarılmışdır.
Onlardan əl, ovuc, göz, dirsək, qarış, ayaq,
ağız, dalaq, ürək, bağır (qaraciyər), qursaq,
dırnaq və s. kimi sözləri misal göstərmək olar.
Bu sözlərin böyük əksəriyyəti heç bir dəyişik-
liyə uğramadan hazırda türk dillərində işlənir.
Bəziləri isə azacıq fonetik dəyişikliyə uğramış-
dır. Bu məqalədə şumer və türk dillərində rast
gəlinən 20-dən çox bədən üzvünün adını bildirən
termin müqayisəli şəkildə araşdırılmışdır.
A – şumer dilində ‘əl’ deməkdir [5. S.12].
Çuvaş dilində əl sözü a (al) şəklində işlənir.
Bu sözün şumer və çuvaş dillərində eyniliyi
göz qabağındadır. Ola bilsin ki, əl və al sözlə-
rinin hər ikisi başlanğıcda eyni səslə ifadə
edilmişdir. Sonradan birinin fonetik variantı
kimi digəri yaranmışdır. Almaq deyəndə əl nə-
zərdə tutulur və bu da al/əl sözünün daha əvvəl
yarandığını göstərir. Al/əl sözü semantik yuva
olmuş və ondan çoxlu sözlər yaranmışdır.
Aqarin – şumer dilində ‘qarın’ deməkdir
[6. S.109]. Burada sözün əvvəlindəki a səsi
çaşqınlıq yaratmamalıdır. A səsi sözün əvvə-
linə sonradan da artırıla bilərdi. Sözlərin az
hecalı formadan çox hecalı formaya, sadədən
mürəkkəbə doğru inkişaf etdiyini nəzərə alsaq,
deyə bilərik ki, qarın sözünün də ilkin şəkli
məhz ikihecalı olmuşdur. Aqarin sözünün əv-
vəlindəki a hərfini götürəndə onun yerində qa-
rın sözü qalır ki, bu da hazırda türk dillərində
eynilə mövcuddur.
Ba – şumer dilində çoxanlamlı sözdür.
Ondan çoxlu omonimlər yaranmışdır. Ba sözü-
nün bir mənası da ‘bağır, qaraciyər’ deməkdir.
Bağır sözünün ‘ba’ kimi yazılması şumer dili
üçün səciyyəvidir. Şumer dilində ikihecalı söz-
lərin ikinci hecası çox zaman yazılmır, ancaq
tələffüz olunurdu. Ona görə mətndə ba yazıl-
mış söz yerinə uyğun olaraq ‘bağır’ kimi
oxunmuşdur. Hazırda türk dilində və Azərbay-
can dilinin oğuz ləhcəsində qaraciyərə ‘bağır’
deyilir. Qədim türk dilində də bağır sözünün
‘ba’ şəklində yazılışına rast gəlinir.
Baş – bu gün türk dilindəki bütün anlam-
larda həm də şumer dilində işlənmişdir. Sözün
ideoqramı SAQ-dır. Şumerlər özlərini ‘qara-
baş’ adlandırırdılar. Bu söz hazırda türk dillə-
rində işlənən qaravaş sözünün eynidir.
Qarabaş sözü şumer dilində belə yazıl-
mışdır: SAQ (‘baş’) – QA + QA (‘qara’). Şu-
mer dilində hecaların yerdəyişməsi səciyyəvi-
dir. Burada isə söhbət mürəkkəb sözdən gedir.
Ona görə hecaların yox, mürəkkəb sözü əmələ
gətirən sadə sözlərin yeri dəyişməlidir: QA – QA
(‘qara’) + SAQ (‘baş’). Söz yuxarıdakı kimi yazı-
lır, lakin ‘qarabaş’ kimi oxunur və tələffüz edi-
lir. Bütün şumer qaynaqlarında bu söz qarabaş
kimi yazılmışdır. Qarabaş sözü isə, göründüyü
kimi, qara və baş morfemlərindən əmələ gəl-
mişdir ki, onların hər ikisi türk sözüdür.
Ur – ‘ayaq’ deməkdir. Er/yer/yerimək söz-
lərinin hamısı həmin yuvadandır. Yer sözünün
‘ur’, ‘ir’, ‘jir’, ‘er’ və s. şəkilləri mövcuddur. Ayaq
sözü ‘gir’ şəklində də interpretasiya edilmişdir:
ŞUMER VƏ TÜRK DİLLƏRİNDƏ BƏDƏN ÜZVLƏRİNİN ADLARINI BİLDİRƏN TERMİNLƏR
63
nam-tar su nu-tuku gir nu-tuku [7. S.50].
Tərcüməsi belədir: ‘Namtarın nə əli var, nə ayağı’.
Yerimək, girmək sözləri həmin kökdən
yaranmışdır (gir sözünə bax).
İgi – ‘göz’ sözüdür. Şumer dilində o/ö səslə-
rinin olmadığı fikri irəli sürüldüyünə görə, onu bu
cür interpretasiya etmişlər: ‘i gi’ [8. S.47]. Sözün
sonundakı z şumer dilinin qaydalarına uyğun
olaraq düşmüşdür. Deməli, igi kimi interpreta-
siya edilmiş söz əslində ‘gö(z)’ kimi oxunma-
lıdır ki, bu da hazırda türk dilində olduğu kimi
işlənməkdədir. İgi – şumer dilində ‘göz’ de-
məkdir. igi mu-ul-muş-muş-u-ne [9. S.53]. Tər-
cüməsi belədir: ‘ilan gözlü igid’.
İgi
d
Nannar-ka he-en-şa. İ.T.Kaneva bu
cümləni belə tərcümə etmişdir: ‘Qoy o Nannarın
qabağında mərhəmətli olsun’ [7. S.23]. Mətndə
qabağında sözü yoxdur, o tərcümədə artırılmışdır.
Mətndəki igi (‘göz’) sözü isə əksinə buraxılmışdır.
Cümlənin düzgün tərcüməsi belədir: ‘Qoy o, Nan-
narın gözündə ürəkli (mərhəmətli) olsun’. İgi kö-
kündə həm göz (‘gö’), həm də gör/görmək sözləri
aydın görünür. Onların həm yazılışında, həm də
mənasında demək olar ki, fərq yoxdur.
Rus dilindəki okno (‘pəncərə’) sözü oko
(‘göz’) sözündən törəmişdir [10. S.29]. Oko-
nun isə igidən törəndiyi şübhəsizdir. Rus dili-
nin tələffüzündə sözün igi/ögö/ökö/oko fonetik
variantları əmələ gəlmişdir.
Kasuga – şumer dilində ‘qursaq’ anla-
mındadır [6. S.109]. Hazırda qursaq sözünün
türk ləhcələrində kursaq, qursaq, kursuq, kur-
suqa şəkillərində tələffüzünə rast gəlinir. Bun-
dan başqa, türk dilində ombanın qarınla bitişən
bükük hissəsinə ‘qasıq’ deyilir. Qasıq sözü de-
mək olar ki, kasuqanın eynidir. Qursaq qasıq
nahiyəsində yerləşən daxili orqandır. Bu iki
sözün bir kökə bağlılığı təbiidir. Bütün hallar-
da hər üç sözün eyniliyi göz önündədir.
Kol – bu söz də Muherrem Kılıca görə,
şumer dilində məhz ‘kol/qol’ anlamında işlən-
mişdir [11. S.19]. K/q əvəzlənməsi türk dilləri
üçün çox səciyyəvidir. Azərbaycan dilində q
səsi ilə tələffüz edilən sözlərin Türkiyə türkcə-
sində daha çox ‘k’ səsi ilə deyildiyi müşahidə
olunur. Kol/qol sözü hazırda türk dillərində öz
ilkin anlamını və şəklini olduğu kimi saxlamışdır.
Qaba – şumer dilində ‘qabaq, sinə, döş’
mənalarında işlənmişdir. Bu söz ‘ga-ba’ kimi
interpretasiya edilir: Ur-lum-ma gaba-ni-şe i-
gub [12. S.121]. Belə tərcümə olunur: ‘Urlum-
ma onun qabağında dayandı’; gaba-guruş-a-
gi-gim-he-ra-ra [8. S.46]. Tərcüməsi belədir:
‘O gəncin sinəsinə (döşünə) qamışla dəqiq zər-
bə vurdu’. Hər iki cümlədə qaba sözü ‘döş’,
‘sinə’ anlamlarında işlənmişdir. Qaba sözü bu
gün türk dilində işlənən qabaq (‘ön’) sözünün
eynidir. Birincidə şumer dilinin xüsusiyyətinə
uyğun olaraq sondakı ‘q’ samiti düşmüşdür.
Balkar-qaraçay dilində qadın döşlüyünə
(lifçik) ‘qabara’ deyilir ki, bu da şumer dilin-
dəki qaba (‘döş, sinə’) sözünə ‘ra’ sözdüzəldi-
ci şəkilçisi artırılmaqla yaranmışdır.
Qaba sözü ‘sinə’, ‘döş’ anlamlarında qa-
bar sözü ilə tam üst-üstə düşür. Qadın döşü
qabardığına görə, qaba sözünün həmin kökdən
yarandığı şübhə doğurmur. Qabara sözünün
də məhz döşün qabarması ilə bağlı olub, hə-
min yuvadan yarandığı göz qabağındadır.
Şumerlər arabanın qabaq oxunun qoru-
yucu hissəsinə ‘qaba-qal’ deyirdilər ki, burada
da qaba sözü ‘qabaq’ anlamında işlənmişdir.
Qarı(u) – şumerlərin işlətdikləri əkinçi-
nin təqvimində ‘qaruş’ ölçü vahidinə rast gəli-
nir. Bu sözün ideoqramı KUŞdur. S.N.Krame-
rə görə, 1 qaruş təxminən 7–8 m bərabər ol-
muşdur [13. S.126]. V.İ.Zamarovski isə bir qa-
rışın 0,495 m olduğunu yazır [14. S.117]. De-
mək lazımdır ki, bu cür ölçü vahidləri müxtəlif
dövr və yerlərdə müxtəlif rəqəmlərlə ifadə
edilmişdir. Bugünkü düşüncəmizlə yanaşdıqda
1 qarışın 0,495 m bərabər olduğu həqiqətə da-
ha çox uyğun gəlir.
İSLAM SADIQ
64
Azərbaycanda hazırda çox işlənən xalq
ölçü vahidlərindən biri qarışdır. Əlin çeçələ
barmağının ucundan baş barmağın ucuna qə-
dər olan hissəsinə ‘qarış’ deyilir. Daha çox
‘qarış’ şəklində tələffüz edilir və yazılır. Qarış
mürəkkəb söz olub, qarı və uş tərkiblərindən
əmələ gəlmişdir. Türk dillərində qolun dirsək-
dən biləyə qədər olan hissəsi qarı, biləkdən
barmaqların ucuna qədər olan hissəsi isə ovuc
(‘uş’) adlanmışdır. Altay türkcəsində qolun
dirsəkdən biləyə qədər olan hissəsi karı adlan-
mışdır [15. S.99]. Qax rayonunda bazu sümü-
yünə həm ‘kar’, həm də ‘kır’, Şəkidə və Taba-
saranda qolun dirsəkdən yuxarı hissəsinə, həm
də qoyunun qabaq ayaqlarının dizdən yuxarı
hissəsinə ‘qarı’ deyilir. Hazırda Balakəndə ya-
rım metrlik ölçü vahidi qarı adlanır [8. S.18].
Bu söz digər türklərdə ölçü vahidi kimi işlən-
mişdir [16. S.183]. Türk dillərində biləkdən
barmaqların ucuna qədər olan hissə ovuc
(‘uş’/‘şu’) adlanmışdır. Şumer dilində ovuca
‘şu’ deyildiyini bilirik. Qaruş sözündən gö-
rünür ki, qolun dirsəkdən biləyə qədər olan
hissəsi şumer dilində də qarı adlanmışdır. Qa-
rış/qaruş sözü şumer və türk dillərində bu cür
yaranmışdır: qarı/qaru + şu/uş = qarış/qaruş.
Şumer dilində qaruş sözü yaranarkan
birinci sözün sonundakı sait ( ı) düşmüş, ikinci
sözün əvvəlindəki sait ( u) saxlanmışdır (elizi-
ya). Bu söz türk dilində daha çox qarış şəklin-
də işlənir. Onun yaranması zamanı birinci sö-
zün sonundakı sait ( ı) saxlanmış, ikinci sözün
əvvəlindəki sait ( u) düşmüşdür (aferezis).
Qarış ölçü vahidi adı kimi bu gün də
türk dillərində işlənməkdədir. Sözün yazılışın-
da və tələffüzündə heç bir dəyişiklik baş
verməmişdir.
Dostları ilə paylaş: |