Perspectives at our university. I take this opportunity to warmly welcome you all to our university and to our historical city of Samarkand for participating in the Seminar


bi- and multilingualism play in language learning in multilingual settings



Yüklə 0,8 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə19/22
tarix17.10.2023
ölçüsü0,8 Mb.
#156757
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22
FINAL-Conference Booklet reedition

bi- and multilingualism play in language learning in multilingual settings.
11. Language, Identity and Bilingualism.
Shakhnoza Khushmurodova
Department of English
Samarkand State University named
after Sharof Rashidov, Samarkand
(Abstract)


This article explores the intricate relationship between language, identity, and bilingualism. It
defines the terms identity and language identity, emphasizing the role of language in
constructing one's sense of self. It highlights the complexity of language identity in bilingual
contexts, where identities can be fluid and constantly shifting. The article also investigates the
effect of bilingualism on language identity, discussing how knowledge of two or more languages
can shape one's sense of self and cultural identity. Overall, the article illuminates the significant
and complex interplay between language and identity, providing insights for educators, language
learners, and anyone interested in understanding the multifaceted nature of human identity.
Keywords:
language, identity, bilingualism, culture, society, bilingual identity.
12. The Phraseological Approaches Of Stylistic Units In English Uzbek Translation
Abdirasulov Bahodir Abdimital ugli
Teacher
of
Samarkand
State
Institute
of
Foreign
Languages
Department
of
Translation
Theory
and
Practice
(Abstract)
This paper is devoted to stylistic analysis of phraseological units from English into Uzbek by the
examples of proverbs and idioms. The peculiarities of English idioms in its origin language, their
co-relation with the stylistic devices and expressive means, linguistic and stylistic approaches of
these units are included the transmission to target language, the ways and methods that can
determine those peculiarities in Uzbek language. The identification of proper equivalency to the
origin one, the methods of preserving semantic meaning of phraseological units’ stylistic aspects
into target language according to linguistic, extra-linguistic and socio-cultural approaches. The
translator’s attitude towards the origin source units and the translation to target language.

Yüklə 0,8 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin