Esmira Ağamirzəyeva
72
Dillər arasında qarşılıqlı əlaqələr dillərin lüğət tərkibinin zənginləşməsinə təsir ilə hər bir
dildə anlayış və məfhumların ifadə olunmasına şərait yaradan dil proseslərindən birinə
çevrilmişdir. Buna görə də başqa dillərdən müxtəlif sözlərin müəyyən bir dilə keçməsi həmin
dilin lüğət tərkibinin zənginləşməsinin ən vacib amillərindən biridir. Dilin müxtəlif mənbələr
hesabına zənginləşməsi hər bir dildə müxtəlif layların yaranmasına səbəb olur. Bu laylar dillərin
qohumluğuna və dillərdə alınma sözlərin mənbəyinə görə fərqləndirilir. Belə ki, bu sözlər eyni
dil
ailəsinə malik olan sözlər, qohum dillərdəki eyni qrupa və yarımqruplara aid olan sözlər,
konkret bir dilə məxsus olan sözlər kimi müxtəlif qruplarda birləşdirmək olar. Qloballaşma
şəraitində ingilis dilində işlənən sözləri aşağıdakı qruplara ayırmaq olar.Hind-Avropa sözləri
(eyni dil ailəsinə malik olan sözlər),german sözləri, qərbi-german sözləri, milli ingilis sözləri, və
s.; Qohum dillərdən isə qədim skandinaviya dilləri və holland dilləri, başqa dil sistemindən rus,
yapon, yunan dilindən alınan sözlər. Bütün dillərdə bu proses fərqli şəkildə özünü əks etdirir.
Dillərin qarşılıqlı zənginləşməsi prosesi özünün ən bariz inikasını ilk növbədə beynəlxalq
terminologiyada tapır.
Cəmiyyətdə, ictimai həyatda, elmi texniki tərəqqidə baş verən sosial
hadisələr yeni anlayışlar yaranmasına səbəb olur. Dil isə həmin anlayışların nominasiyasını baş
verən hadisənin müxtəlif xarakterinə görə adlandırılır. Bu zaman dil lazımı sözləri başqa
xalqdan hazır şəkildə qəbul edir və onların qrammatik qayda və qanunlarına uyğunlaşdırır,
bəzən də dildən sözləri hazır şəkildə dəyişmədən qəbul edir. Digər dildən alınan sözlərin
mühüm hissəsini dəyişməydən alınan terminlər təşkil edir. İngilis
dilində ictimai siyasi
terminlərin mühüm hissəsini alınmalar təşkil edir. Müxtəlif dillər alınma və beynəlmiləl sözlər
hesabına terminlərlə zənginləşir. Məsələn, ingilis dilinin lüğət fondunun 70%-ə qədərini başqa
dillərdən alınmalar və internasionalizmlər (beynəlmiləl sözlər - terminlər) təşkil edir.
Hazırda dillərin, o cümlədən ingilis dilində terminologiyanın daha çox internasional və
alınma vahidlərlə daha çox zəngin olduğunu aşkara çıxarır. Bunlar dilin leksik səviyyədə
zənginləşməsi yollarından biridir.
Dilə təsir edən ictimai hadisələr, o cümlədən amillər ilk növbədə leksik qatda özünü göstərir
və burada daha bariz və aydın şəkildə üzə çıxır. “Terminologiyanin formalaşma və zənginləşmə
mənbələrini təhlil edərkən bir tərəfdən hazır dil vahidlərinin (alınmaların) dilə daxil olmasını,
digər tərəfdə “yarımfabrikatlardan” düzəldilməsini (söz köklərinə
klassik önşəkilçilərin
artırılması), üçüncüsü isə milli terminlərin yaradılmasını (dilin daxili sözyaratma imkanları ilə
termin yaradılmasını) nəzərə almaq lazımdır (36, s. 12). Ayrı-ayrı dillərin lüğət tərkibinə daxil
olan beynəlxalq terminlər bir qayda olaraq xalqların beynəlxalq sivilizasiyaya qoşulmasına
imkan yaradır. Bu xalqların dünya mədəni və iqtisadi inkişaf yoluna qovuşmasına xidmət
göstərir. Əslində bu prosesin həmin xalqları milli qapalılıqdan bir növ xilas etməsi
inkaredilməzdir. Terminlər isə özünün spesifikliyi ilə fərqlənir. S. Sadıqova yazır: “Termin elm
və texnikanın, iqtisadiyyat və mədəniyyətin müxtəlif sahələrində məntiqi cəhətdən dəqiq
formalaşmış spesifik anlayışları
ifadə edən, adlandıran, xüsusi funksiya daşıyan, definisiyaya
malik söz və ya söz birləşməsidir” (7, s.18)
.
Dillərin qarşılıqlı şəkildə bir-birinə təsiri cəmiyyətin inkişafının bütün mərhələlərində
yenilikliləri ilə seçilən xalqların dillərinin nisbətən zəif inkişaf etmiş dillərə təsiri, təsirə məruz
qalan dillərin leksik tərkibində alınmaların meydana çıxmasına və
beləliklə müxtəlif dillərdə
ortaq leksik vahidlərin formalaşmasına səbəb olur (4,s. 36). İctimai-siyasi, elm və texnikanın
müxtəlif şəkildə inkişafı ilə bağlıdır. Belə ki, dillərin qarşılıqlı və ya birtərəfli təsiri ayrı-ayrı tarixi
dövrlərdə fərqli xarakter daşımışdır. Milli sərhəd tanımayan elmi kəşflərlə bağlı yaranan