Reflecting the Past Har var d East Asian Monogr aphs 433



Yüklə 9,13 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə116/215
tarix05.08.2023
ölçüsü9,13 Mb.
#138762
1   ...   112   113   114   115   116   117   118   119   ...   215
Reflecting the Past Place Language and Principle in Japan s Medieval Mirror Genre

The China Mirror
, setting the narrator’s encounter there creates a 
plausible setting for an exchange with Chinese monks.
112
In this regard, 
107. Hirasawa and Yoshida, 
Kara kagami: Shōkōkanbon
, 8. I am grateful to Li 
Shenzhi for calling my attention to the fact that this surely refers to the Anraku Temple 
in Dazaifu (personal communication, 2014). See also Tonomura, “Kamakura bushi to 
Chūgoku koji,” 111.
108. Hirasawa and Yoshida, 
Kara kagami: Shōkōkanbon
, 8.
109. Hirasawa and Yoshida, 
Kara kagami: Shōkōkanbon
, 9. Shigenori has a slightly 
diff erent rendering from that found in Chapte

1. Poem translation modified from 
Helen McCullough, 
Ōkagami
, 99.
110. Hirasawa and Yoshida, 
Kara kagami: Shōkōkanbon
, 9–10.
111. For a concise overview of this history, see Batten, 
Gateway to Japan
.
112. On this change in circumstances, see Batten, 
Gateway to Japan
, 120–23.


176
Containing China
Shigenori’s decision to stage 
The China Mirror
at Dazaifu can be under-
stood as a gesture to enhance the work’s veracity.
It is well known, however, that this was not the only position that 
Dazaifu enjoyed in the medieval Japanese imagination. It also had a 
lengthy history as a site of exile, particularly of the unjust sort, and the 
most famous example of this was the maligned China scholar Sugawara 
no Michizane.
113
In fact, when the narrator recalls the “verse on autum-
nal reverie,” the passage reproduces almost verbatim one from 
The Great 
Mirror
in which Michizane in exile recalls the Double Nines banquet of 
the previous year and thereupon composes the verse that opens with the 
couplet Shigenori cites.
114
In invoking Michizane I presume that Shigenori was not looking to 
overtly criticize the decision to assign him to the role of tutor to Imperial 
Prince–Shogun Munetaka, although the defining feature of Michizane’s 
exile was its injustice. The Kamakura posting may well have been frus-
trating, but it seems too obvious and risky a move for Shigenori to have 
cast himself as a slandered and vengeful exile. Rather, he takes advan-
tage of the preface to gesture not only to Michizane but also to famed 
Chinese poets. Thus, the preface becomes a plea for sympathy as well as 
a literary tour de force that demonstrates Shigenori’s mastery of the Chi-
nese poetic tradition.
One author Shigenori thus engages with was a poet-bureaucrat who 
more than once found himself on the wrong side of disputes and, as a 
result, posted far from the cultural center: Bai Juyi. Although Bai’s career 
had its ups and downs, the esteem in which he was held in medieval Ja-
pan is well known. Therefore, a gesture to Bai creates the possibility for 
a more auspicious reading of the poetic undertones of the preface, even 
an eventual vindication and appreciation. What the three figures—
Michizane, Bai, and Shigenori’s narrator—have in common in this type 
of interpretation is the distance between the loyal scholar–bureaucrat/ lit-
eratus and the capital, rather than a fatal and unjust exile.
115
113. On the broad topic of the trope of exile, see Stockdale, 
Imagining Exile in Heian 
Japan
, 9–11. For a short overview of Michizane and other cases of exile in literature, see 
ibid., 74–75. Stockdale also touches on Michizane’s depiction in the 
Gukanshō
in ibid., 73.
114. Ishikawa, 
Ōkagami
, 69. For a lengthier discussion of this scene in 

Yüklə 9,13 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   112   113   114   115   116   117   118   119   ...   215




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin