Reflecting the Past Har var d East Asian Monogr aphs 433



Yüklə 9,13 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə118/215
tarix05.08.2023
ölçüsü9,13 Mb.
#138762
1   ...   114   115   116   117   118   119   120   121   ...   215
Reflecting the Past Place Language and Principle in Japan s Medieval Mirror Genre

Goshibyō no yoru no ushio
) calls to mind lines from Bai’s poem 
Hang-
zhou chunwang
杭州春望
(On the Spring View in Hangzhou), a cele-
bration of the spring scenery at dawn at Hangzhou’s famous West Lake, 
in which the speaker notes the “sound of the waves by night entering Wu 
Yun Temple” (
taosheng ye ru Wu Yun miao
濤聲夜入伍員廟
).
118
There, the 
temple is still under cover of night, in contrast to much of the rest of the 
scene. Since Shigenori positions this line directly after an apparent refer-
ence to Goushi, the birthplace of the famous Chinese monk Xuanzang 
(circa 602–64), perhaps the intent is to gesture to both his benighted state 
in terms of religious endeavors and his isolation, alone but for the waves.
119
At the same time, in Bai’s piece, it is spring, and it is dawn—both of 
which seem laden with positive potential as tropes.
117. Matsueda and Wada, 
Tō Enmei zenshū (jō)
, 166. For the entire poem and an 
annotation, see ibid., 164–67.
118. Okamura, 
Hakushi monjū
, 4:397. For the entire poem and an annotation, see 
ibid., 4:397–99.
119. I borrow Okamura’s reading of this line as regards the solitude of the temple. 
See Okamura, 
Hakushi monjū
, 4:398.


The Continent as Object of Knowledge
179
At this point, Shigenori invokes Michizane’s wistful poem, as noted 
above, and then abruptly discontinues his reminiscences about the court, 
returning to the present. Shigenori’s “autumn wind” (
shūfū
) with its 
“mournful soughing” (
shōsatsu
) in these lines is once again reminiscent 
of one of Bai’s quatrains. The “mournfully soughing chill wind” (
xiaosa 
liangfeng
蕭颯涼風
) arrives with “autumn” (
qiu

) and old age in the 
form of “thinning side locks” (
cuibin
悴鬢
) in Bai’s short melancholic 
poem 
Liqiu deng Leyou yuan
立秋登樂遊園
(Upon Ascending to Leyou 
Park on the First Day of Autumn).
120
Presumably Shigenori (or his nar-
rator) hopes that he will not end up aged and alone like the speaker in 
this poem. Yet despite the gloomy air of the latter piece, it shares with 
“Spring View” a plum location: Hangzhou. Thus, it may be possible to 
read into Shigenori’s citation of these two pieces a glimmer of hope that 
he, like Bai, has the possibility of being recalled to the capital.
Last but not least, Shigenori invokes one final prestigious, and nota-
bly nonexiled, source when he closes his preface with the lines cited above 
that are widely believed to be an allusion to Emperor Taizong: “Since I 
have heard that there is a practice whereby one takes the past and uses it 
to reflect on things, I ought to call this 
The China Mirror.

121
The partic-
ular import of this citation for a 
Mirror
is addressed below in “Principles 
Past”; here it should be sufficient to remark on the aspirationally up-
wardly mobile nature of Shigenori’s citations. By journeying via the 
language of Bai and Tao to reach the destination of Michizane, and even-
tually even drawing parallels to Taizong, Shigenori is able to activate 
multiple associations with three gifted poets and masters of Chinese 
verse—all of whom find themselves, either in actuality or in a poetic pose, 
removed from their respective capitals—as well as an exemplary Chinese 
emperor.
122
Shigenori positions the narrator as in the same set as these 
120. Okamura, 

Yüklə 9,13 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   114   115   116   117   118   119   120   121   ...   215




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin