Samarqand davlat chet tillar instituti tarjima nazariyasi va amaliyoti fakulteti tarjima nazariyasi va amaliyoti kafedrasi



Yüklə 382,32 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə10/18
tarix25.12.2023
ölçüsü382,32 Kb.
#194594
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   18
Ingliz va o’zbek maqollarining lingvokulturologik va sementik xususiyatlari

1.2.
 
O’zbek xalq maqollarning o’zbek folklorshunosligida o’rganilishi. 
O’zbek xalq maqollarining o’zbek folklorida o’rganilish tarixi juda uzoq va 
qiziqarli. Hozirda maqollar ustida qizg’in izlanishlar olib borilayotgan bir paytda 
ularning o’rganilish tarixiga qiziqmay ilojimiz yo’q. Maqollar bugungi kunga 
qadar barcha xalqlarning folklorchilari tomonidan yuksak istak bilan o’rganilgan 
va bugungi kunda ham bu jarayon ustida chuqur izlanishlar olib borilyapti. O’zbek 
maqollari haqida yangiliklar qilish, ularning hali o’rganilmagan sohalarini qidirish 
hozirgi o’zbek tilshunosligi oldida turgan vazifalardan biri hisoblanadi. Bugungi 
kunda folklorda, ayniqsa, maqollar ustida izlanishlar olib borayotgan yosh olimlar 
uchun o’zbek maqollarini shu kungacha o’rganilish tarixini chuqur bilish 
ishimizning poydevorini tashkil qiladi. Shu sababdan ishimizning ushbu qismida 
o’zbek maqollarining o’zbek folklorida o’rganilish tarixi va bugungi kundagi 
izlanishlar haqida to’xtalmoqchimiz.
Xalq o‘zining hayotiy tajribasidan olgan xulosalarini, falsafiy mulohazalarini 
har doim maqollar orqali ifodalagan. O‘zbek maqollari mavzu jihatidan xilma-xil 
va rang-barangligi bilan boshqa xalq maqollaridan ajralib turadi. Ayni vaqtda ular 


21 
yaratilishi jihatdan juda qadimiy zamonlarda yashagan ajdodlarimiz ijodining 
mahsulidir. Xalq maqollari mukammal badiiy ijod namunasi sifatida tilshunoslar, 
adabiyotshunoslar, folklorshunoslar tomonidan ko’p marotaba o‘rganilgan. 
Tariximizda hatto maqolga maxsus, agar ta'bir joiz bo'lsa, folkloristik 
nuqtayi nazardan, garchi epizodik xarakterda bo'lsa-da, munosabatda bo'lingan 
hollarga ham duch kelamiz. XI asrning ulkan tilshunos olimi, folklorshunos va 
etnograf Mahmud Koshg'ariyning to'plovchilik faoliyati va uning «Devoni lug'otit 
turk» asari bunga yorqin misol bo'la oladi. «Devon»da turli munosabatlar bilan 
turkiy xalqlar orasida keng tarqalgan 400 ga yaqin maqol va matallar ham 
keltiriladiki, ularning aksariyati bugun ham ayrim o'zgarishlar bilan tilimizda 
muvaffaqiyatli ravishda ishlatilmoqda [24; 3 b.]. 
Bugungi kunimizdan deyarli ming yil avval Mahmud Koshg‘ariy o‘zining 
«Devonu lug‘otit turk» asarida ko‘plab maqollardan namunalar keltirgan va 
xalqimiz ijodida maqol janrining uzoq tarixga ega ekanligini isbotlab bergan. 
O’zbek maqollarining o’rganilish tarixi haqida so’z ochar ekanmiz, shubxasiz 
Mahmud Koshg‘ariyning xizmatlarini alohida e’tirof etish joizdir. Mahmud 
Koshg‘ariy o‘zining «Devonu lug‘otit turk» asarida kitobni«hikmatli so‘zlar, 
saj’lar, maqollar, rajaz va nasr deb atalgan adabiy parchalar» bilan bezaganligini 
aytadi [22; 33 b.]. 
Darhaqiqat, «Devonu lug‘otit turk» da berilgan maqollar bilan turkiy 
xalqlarning madaniy merosiga voris sifatida o‘zbek xalqi faxrlansa arziydi. Ana 
endi Mahmud Koshg‘ariy turkiy so‘zlarning lug‘ati misolida keltirgan 400 ga 
yaqin maqolga va 13 mingdan ortiq bu janr namunalarini ko’rib chiqsak. Ma’lum 
bo‘ladiki, bunchalik soni ko‘p va badiiy mukammal xalq hikmatli so‘zlarini ijod 
qilish faqat dono, zukko, har bir hayot voqeasini mulohaza laboratoriyasidan 
o‘tkaza olgan ajdodlarimizgagina nasib etishi mumkin. Bizning fikrimizcha, har bir 
maqolning vujudga kelishida birorta ibratli voqea ro‘y bergan va bu voqea o‘ta 
sinchkov va dono ajdodlarimiz vakili tomonidan kuzatilishiga sabab bo‘lgan.


22 
Mahmud Qoshg’ariy «Devonu lug‘otit turk» da «savlashmoq» so‘zini 
keltirib o’tgan. Bu “otalar so‘zini eslamoq” ma’nosini anglatishi aytiladi. Demak 
shunday tahmin qilish mumkinki, bundan ming yil avval ajdodlarimiz maqollarni 
«sav» deb ataganlar. Keyinchalik Alisher Navoiy ijodida maqol atamasi «masal» 
tarzida berilgan. Navoiy o’z asarlarining birida «masaldurkim — uyqu o‘limdir» 
deb aytadi. «Masal» atamasining XX asr boshlarigacha qo‘llanib kelingani 
ma’lum. O‘tgan asrning ikkinchi choragidan boshlab maqol so‘zi ko’p uchray 
boshladi. Keyinchalik XX asr yarmidan esa faqat maqol tarzida qo‘llanildi [22; 34 
b.].
Maqolga adabiy nuqtayi nazardan qiziqish, asar badiiyligini oshirish va 
badiiy til ravonligini ta'minlash uchun undan foydalanish hamma zamon so'z 
san'atkorlarining e’tiborida bo'lgan. Yusuf Xos Hojib, Ahmad Yassaviy, 
Rabg'uziy, Lutfiy, Alisher Navoiy, Bobur, Abulg'ozi Bahodirxon, Munis, Ogahiy, 
Nodira, Muqimiy, Furqat, Avaz, Hamza, Sadriddin Ayniy, Fitrat, Cho'lpon, 
Abdulla Qodiriy, Oybek, G'afur G'ulom va boshqa o'nlab ijodkorlarning asarlari 
sinchiklab o'rganilsa, ularning tarkibida qanchadan qancha maqollar ba'zan aynan, 
ba'zan o'zgargan holda ishlatilganini ko’rishimiz mumkin. Badiiy asarlarda 
maqollardan keng darajada foydalanish hamisha asar tilini boyitishga yordam 
bergan.
Xalq maqollari asrlar davomida o‘zining shakl va mazmun jihatdan nodir 
xalq og’zaki ijodi namunalari sifatida buyuk va taniqli adiblar e’tiborini jalb qilib 
keldi. Yusuf Xos Hojibdan tortib Muqimiygacha, Alisher Navoiydan tortib 
Oybekgacha xalq maqollaridan samarali foydalanganlar. Jumladan:
• Alisher Navoiy lirikasida «

Yüklə 382,32 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   18




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin