Kafkas Sıradağları’na İlişkin Müslümanların İnanışları
165
başlıklı bu yazı 1894 yılında
Taşkent’te hazırlanmıştır. Yazıda, Doğu edebiyatındaki Büyük İskender’le ilgili hikâyeler ile
Kur’an’daki Zülkarneyn’in geçtiği âyetler üzerinde durulur. Kaf Dağı’ndaki “Kaf”, “Kafkas”
kelimesiyle ilişkilendirilir. Kafkas Sıradağları Müslüman anlatılarında nasıl yer bulduğu
163
Ye. Yemelyanov, ss. 181-200., 21. Sayı, 1. Kısım, 1896.
164
Bu efsanenin “Hüt-Hüt Guşu” adlı bir varyantının Azerbaycan Türkçesi aslı ve Türkiye Türkçesi
tercümesi için bk.: Ergun (1997), ss. 453-454.
165
N. Ostroumov, ss. 73-78., 21. Sayı, 1. Kısım, 1896.
120
açıklanır. Yazıda Zülkarneyn’in Yecüc ve Mecüc ile Kafksya’da karşılaştığı anlatılır. Büyük
İskender’in Zülkarneyn olabileceği belirtilerek Kur’an’daki ilgili âyetler aktarılır.
Derlenen masal ve hikâyelerin aktarıldığı (517.) Tersk Oblastı Efsane, Hikâye ve
Masalları
166
başlıklı yazıda kuşlar ve bitkilerle ilgili efsanelere de yer verilir. Ye. Z. Baranov
bu yazıda Tersk Oblastı’nda derlediği materyalleri aktarır. Bunların yanında yazının ikinci
kısmında yer alan ve hikâye diye tabir olunan anlatı da efsane türüne daha uygundur. Bu
anlatı bir kayayla ilgilidir.
“İlyaçin-kaya” Büyük Kabardey’de bir Dağlı-Tatar köyüne giden yol üzerinde bir
büyük kayadır. Kayanın adı Kabardey halkının kendilerine saldıran Kırım hanlarıyla
giriştikleri mücadelelere dayandırılır.
1. 1. 2. 5. Fıkra
Türkçe Sözlük’te edebiyat terimi olanı “fıkra”yı “Kısa ve özlü anlatımı olan, nükteli,
güldürücü hikâyecik.” şeklinde tanımlanır. Misalli Büyük Türkçe Sözlük’te ise biraz daha
geniş ve açıklayıcı bir tanım yapılır: “Bir düşünceyi, bir olayı en kısa ve etkili yoldan anlatan
özlü, nükteli, mizah ve hiciv unsurları taşıyan küçük hikâye, kıssa.”
SMOMPK’de 9. sayıdaki (101.) Molla Nasr-eddin Fıkraları
167
ve 26. sayıdaki (393.)
Güney Kafkasya’da Tatar Sözlü Edebiyatı
168
başlıklı yazılarda toplam 121 tane Nasrettin
Hoca fıkrasına yer verilir.
A. Zaharov, (101.) Molla Nasr-eddin Fıkraları adlı yazısının giriş kısmıda Nasrettin
Hoca’nın kim olduğunu anlatır. Nasrettin Hoca fıkralarının yalnız “Tatarlar” değil Fars, Türk
ve Ermeni halkları arasında da yaygın olduğunu söyler. “Timur Tarihi” adındaki Farsça bir
kitaba atıfta bulunur. Nasrettin Hoca ve Timur arasında bağ kurar. Yazar 200’den fazla fıkra
derlediğini ancak yazısında bunlardan 64’üne yer verdiğini söyler. Yazıda fıkraların Rusça
tercümesine yer verilir.
(393.) Güney Kafkasya’da Tatar Sözlü Edebiyatı adlı yazının son kısmında 57 tane
Nasreddin Hoca fıkrasına yer verilir. Fıkralar Rusçadır. 26. sayıda, ikinci kısmın ön sözünde
bu fıkralarla ilgili etraflı değerlendirme yapılmıştır (ss. XV-XVII).
Türkler ve Ermeniler, Kafkas Ötesi’nde ve Doğu Anadolu’da asırlarca beraber
yaşayan ve bu sebeple aralarında kültür etkileşiminin yoğun olduğu iki halktır. Bu iki halkın
166
Ye. Z. Baranov, ss.1-41., 34. Sayı, 2. Kısım, 1904.
167
A. Zaharov, ss. 52-74., 9. Sayı, 2. Kısım, 1890.
168
[Muhtelif], ss.11-166., 26. Sayı, 2. Kısım, 1899.
121
halk bilimi materyalleri pek çok karşılaştırmalı çalışmalara konu olmuştur. Bu yüzden Ermeni
halkının fıkralarına yer verilen (525.) Zangezur Uyezdi Ermenilerinin İnanış, Ön Yargı ve
Halk Bilgeliği. Fıkralar. Kutsama ve Dua. Lanet
169
adlı yazı da Türklük bilgisi
incelemeleri için önem arz etmektedir..
Etnografik yönü ağır basan (67.) Yelisavetpol Guberniyası, Yelisavetpol Uyezdi,
Geranboy-Ahmedli Sakinlerinin Bazı Karakteristik Özellikleri
170
adlı yazının son
kısmında fıkra tabir edilebilecek mizahsı 5 kısa anlatıya yer verilir. Anlatılar Rusçaya tercüme
edilerek verilmiştir. Bunlar: 1. Aptal çiftçi, 2. Doğru cevap, 3. Biri öbüründen akıllı, 4. İş işten
geçince, 5.Zarar, kârdan daha iyi.
1. 1. 3. Öbür Ürünler
1. 1. 3. 1. Atasözü
Türkçe Sözlük’te atasözü, “Uzun deneme ve gözlemlere dayanılarak söylenmiş ve
halka mal olmuş, öğüt verici nitelikte söz, deme, mesel, sav, darbımesel.” şeklinde tanımlanır.
SMOMPK atasözleri açısından oldukça zengin bir yayındır. Kafkasya ve Kafkas
Ötesi’ndeki pek çok halkın atasözlerinin neşredildiği derginin farklı sayılarında Türk
atasözlerine de yer verilmiştir. SMOMPK’nin 1, 9, 18, 19, 24 ve 34. sayılarında Türk
atasözleri neşredilmiştir. Bu atasözlerinin çoğu Azerbaycan Türklerinden derlenerek “Tatar”
atasözleri olarak tabir edilmişlerdir.
SMOMPK’nin ilk sayısında yer alan (9.) Tatar Atasözleri, Özdeyişler, Bilmeceler
ve Kadın İsimleri
171
başlıklı yazının ilk kısmında (ss. 43-54) “Tatar Atasözleri ve
Özdeyişleri” başlığı altında 150 atasözünün bir sütunda Arap harfli asılları ve bir sütunda da
Rusça tercümeleri aktarılmıştır.
Yazının üçüncü ve son kısmını kadın isimleri oluşturuyor. Bir sütunda isim, Arap ve
Kiril harfleriyle veriliyor. İsmin anlamı ise ikinci sütunda Rusça açıklanıyor.
Atasözlerinden örnekler:
1. Cins cinsine eser eylemez.
2. Ḫayır Allah’dan şer şeytandan.
4. Ne doğrarsan aşıña o çıkar kaşıkıña
5. İştiha diş altında olur. (s. 43)
169
Ye. Melik-Şahnazarov, ss.91-124., 34. Sayı, 3. Kısım, 1904.
170
Gasan-bek-Bagirov, ss. 177-185., 6. Sayı, 2. Kısım, 1888.
171
St. P. Zelinski, s. 43-60. 1. Sayı, 2. Kısım, 1881.
122
12. Helva helva dimek ile ağız şirin olmaz. (s. 44)
Kadın isimlerinden örnekler: Afruz, Ana-hanım, Bibi-hanım, Bülbül, Givşar, Gülzar,
Gülruh, Göhar, Dilber, Dürretin, Zarlı, Ziynet. (s. 60)
Azerbaycan Türklerinin atasözlerine yer verilen bir başka yazı (277.) Kafkas
Ötesi’nde Tatar Halk Edebiyatı
172
adını taşır. Bu yazı iki kısımdan oluşur: 1. Masallar, 2.
Atasözü ve Özdeyişler.
Bu yazının ikinci kısmı atasözleri ve özdeyişleri
173
ihtiva eder. Kelvin Devlet Okulu
Öğretmeni Mahmudbekov toplam 481 sözü Rusça tercümeleriyle verir. Bir sütunda tercüme
öbür sütunda Türkçe asılları Kiril çeviri yazısıyla yer alır. Sözlerle ilgili çok sayıda dipnot
verilir. Bu notlarda sözlerin Rusçadaki dengi, karşılaştırma için atıflar, geçen kelimelerle ilgili
açıklamalar, sözlerin geçtiği bağlam gibi bilgiler vardır.
174
(369.) Şirvan Tatarlarının Atasözleri
175
adlı yazı derlenen atasözlerinin tasnif
edilmiş olmasıyla öne çıkar. Bu yönüyle, SMOMPK’de Türk atasözlerinin tasnif edilerek
aktarıldığı tek yazıdır.
24. sayının 3. kısmı tamamen atasözlerine ayrılmıştır. Buradaki atasözleri, Gökçay
Okulu Gözetmeni N. D. Kalaşev tarafından Bakü Guberniyası Şemahin ve Gökçay
uyezdlerinde derlenmiştir.
Atasözleri konularına göre şöyle tasnif edilmiştir:
1. İnanç. Toplum katmanları.
2. Meslekler.
3. Milletler.
4. Yerleşimler.
5. İnsan.
6. İnsanın uzuvları.
7. Eksikliklerine göre insanlar (topal, kör, sağır vb.)
8. Aile. Soy.
9. Toplumda ilişkiler. Kişilerle ilişkiler.
10. Dinlik ve manevi yaklaşımlar.
172
K. Haçaturov, A. Agababayev, Mahmudbekov; ss. 227-325., 19. Sayı, 2. Kısım, 1894
173
SMOMPK’de “пословица и поговорка” [poslovitsa i pogovorka] tabiri kullanılır.
174
Buradaki bazı atasözlerinin 18. sayının 2. kısmında verildiği ön sözde dile getirilir (s. XX). Bk: Tatar
Metinleri: Şarkı, Bilmece, Atasözleri; A. Kalaşev, A. İoakimov; ss. 37-74., 18. Sayı, 2. Kısım. 1894.
175
1982 Atasözü, N. D. Kalaşev, ss. 1-211., 24. Sayı, 3. Kısım, 1898.
123
11. Kamunun ve şahısların maddi durumu.
12. İnsan suçları.
13. Boy. Dış görünüş.
14. Ruh hali.
15. Kader.
16. Hayat ve ölüm.
17. Kişi hayatında önemli olaylar (düğün, ölüm, yas).
18. Akıl ve bilgi.
19. Erdemler (sabır, çalışkanlık vb.).
20. Alışkanlıklar.
21. İnsanın yaşanılan yerle bağı.
22. İnsanın tabiatla bağı.
23. Gökyüzü.
24. Hava durumu.
25. Belirli zamanlar (yılın ayları, haftanın günleri vb.).
26. Yiyecekler. Yeme.
27. İçecekler.
28. Silahlar.
29. Araç gereçler (balta, kap kacak vb.).
30. Ev hâli.
31. Hayvanlar. Dört ayaklılar, balıklar ve haşareler.
32. Kuşlar.
33. Bitkiler ve meyveler.
34. Değişik.
Atasözlerinin Türkçe asılları Kiril çeviri yazı harfleriyle verilir. Atasözleri alfabetik
sıralanarak numaralandırılmıştır. Türkçelerin altında satır altı Rusça tercüme yer alır. Birebir
tercümenin yanında bazı atasözlerinin toparlayıcı tercümesi veya Rusça dengi verilir. Latin
harflerine çevrilmiş hâliyle listenin ilk atasözleri:
Allah’a özüvi pīlov yéyen tanıt.
Allah ona gotur versün, dırnaġ vérmesün.
Allah ona verdigi canı ala bilmir.
Allah’a inanmiyena bendeler de inanmaz.
Allah bir, söz bir.
124
Alah tembeli sövmez.
Allah ḥakkı naḥakka vérmez.
Allah’tan gorḫmaz, bendeden utanmaz. (s. 1)
Atasözlerinin Kiril çeviri yazıyla verilmiş olması 19. yy.ın sonlarında dildeki fonetik
hususiyetleri ortaya koyar. Yazının sonunda atasözlerinin derlenmesi, tercümesi gibi
aşamalarda katkı sağlayanların adları zikrediliyor (s. 211).
SMOMPK’de farklı halkların atasözlerine (522.) Kars Oblastı’nda Derlenen Yunan,
Türk, Tatar ve Ermeni Atasözleri
176
başlıklı yazıda yer verilir.
Bu yazıda Kutais Öğretmen Semineri Müdürü V. Devitskiy tarafından 54 tane Yunan,
7 tane “Türk”, 187 tane “Tatar” ve 252 tane Ermeni atasözü aktarılır.
Yunan atasözlerinden birkaçı:
1. Dağına göre karı. (s. 34)
2. Yontulmuş taş yerinde kalmaz. (s. 34)
7.) Utanmazın yüzüne tükürmüşler, “yağmur yağıyor” demiş. (s. 34)
9.) İstemem, istemem… Cebime koyun. (s. 34)
Türk atasözlerinden birkaçı:
4.) Akıllı erkek kadının tavsiyesine kırk yılda bir uyar. (s. 36)
5.) Baharda kurbağa viyakladığı kadar, eş kocasını aldatmayı düşünür. (s. 37)
6.) Kılıç yarası geçer, dil yarası geçmez. (s. 37)
Tatar atasözlerinden birkaçı:
1.) Eğer uysal atı kudurmuşun yanına bağlarsan uysalı da kudurtursun. (s. 37)
2.) Komşuna iki inek ver ki senin de bir tane olsun. (s. 37)
3.) Bir elle iki karpuzu tutamazsın. (s. 37)
4.) Bir koyundan iki post çıkmaz. (s. 37)
22.) Kendi düşen ağlamaz. (s. 38)
Ermeni atasözlerinden birkaçı:
112.) Bir çiçekle bahar gelmez. (s. 49)
176.) Çocuğa iş buyur, ardından kendin git. (s. 52)
196.) Kanı kanla yıkayamazsın. (s. 53)
243.) Kediye oyun, fareye ölüm. (s. 55)
252.) Kadınları aklı topuklarında. (s. 55)
176
V. İ. Devitskiy, ss. 34-55., 34. Sayı, 3. Kısım, 1904.
125
( 16.) İran’dan Göçen ve Erivan Guberniyası Nahçıvan Uyezdi’nde Yaşayan
Ermenilerin Yaşayışından Etnografik Notlar
177
adlı yazının beşinci kısmı atasözlerine
ayrılmıştır.
Yazının “Atasözleri ve Özdeyişler” ksımında 86 söz Ermenice aslı ve Rusça
tercümeleriyle verilir. Buradaki Ermeni sözlerinin Türk sözleriyle benzerliği göze
çarpmaktadır. Verilen atasözlerinden. “Armutun iyisini ayılar yer.”, “Uzunun (elbisenin)
çaresi vardır, kısanın yok.”, “Önce düşün sonra başla." Türkçede olduğu gibi Ermenicede de
vardır. Atasözlerinden sonra verilen “Yemin Sözleri”, “Sevgi Sözleri” ve “Çıkışma
Sözleri”nde de Türkçenin ifade kalıplarıyla benzerlikler vardır. (ss. 85-98)
Fikret Türkmen, Türk Halk Edebiyatının Ermeni Kültürüne Tesiri adlı çalışmasında
Türk ve Ermeni atasözlerindeki benzerlikler üzerinde durmuştur. Türkmen, “Ermeniler
arasında Türk atasözleri, ya Türkçe olarak aynen, veya bazı kelimeleri Ermenice bazıları
Türkçe yahut da tamamen Ermenice'ye tercüme edilmiş olarak görlülmektedir.” der (Türkmen,
1992, 15). Türkmen’in örnek gösterdiği atasözleri:
“El eli yuyar, el de yüzü.”
“Bir gül ile bahar olmaz.”
“Dost ile ye iç, alış veriş etme.” vb. (Türkmen, 1992, 15)
Ermeni halkının atasözlerine yer verilen bir başka yazı ise (523.) Ermeni Atasözleri
ve Vecizeleri
178
başlığını taşır. Bu yazıda Kutais Gimaziyası Öğretmeni O. N. Yazıkova
tarafından 100 tane Ermeni atasözü Rusça aktarılır. Türk atasözleriyle benzerliği dikkat çeken
sözlerden birkaç örnek:
7.) El eli yıkar, ikisi ise yüzü. (s. 56)
8.) Kaçan balık hep büyük gözükür. (s. 56)
13.) Tanrı’nın kılıcı geç keser, ama derinden. (s. 57)
21.) Rüzgâr getirdi, rüzgâr götürür. (s. 57)
27.) Ayı ormana kızar, ormanın haberi olmaz. (s. 57)
G. Bunyatov tarafından hazırlanan (524.) Ermeni Atasözleri. Halk bilgeliği
179
isimli
yazıda 338 tane atasözü ve 20 tane halk bilgeliğine ait inanış aktarır. Atasözlerinin Ermenice
asılları Kiril harfleriyle verilmiştir. Sözlerin Rusça tercümeleri de verilir. Halk bilgeliğine
ilişkin aktarılanlar ise yalnızca Rusça tercüme hâlindedir.
177
S. P. Zelinskiy, ss. 1-98., 2. Sayı, 2. Kısım, 1882.
178
O. N. Yazıkova, ss.56-62., 34. Sayı, 3. Kısım, 1904.
179
Gr. Bunyatov, ss.63-90., 34. Sayı, 3. Kısım, 1904.
126
(257.) Tatar Metinleri: Şarkı, Bilmece, Atasözleri
180
adlı yazının farklı yerlerinde
toplam 69 atasözüne yer verilmiştir. A. Kalaşev tarafından bu atasözlerinin 22 tanesi Nuh
şehri sakinlerinden Abdulla Efendiyev’den ve 47 tanesi Cebrail Uyezdi Hatunbulag
Köyü’nden İrza Miriyev’den derlenmiştir. Burada atasözleri için “meseller” tabiri
kullanılmıştır.
1. 2. Hayatın Geçiş Safhaları: Doğum, Evlilik ve Ölüm
Doğum, evlilik ve ölüm hayatın üç ana geçiş safhasıdır. Halk biliminin önemli
inceleme alanlarından birinin oluşturan insan hayatının bu safhaları etrafında gelişen inanışlar,
uygulamalar ve törenlerle ilgili SMOMPK’de zengin ve çeşitli materyallere rastlamak
mümkündür. Ancak, bu konuda doğrudan Türk boylarının ele alındığı yazıların sayısı ise
kısıtlıdır.
1902 tarihli 31. sayıda iki yazıda Kafkasya ve Kafkas Ötesi’ndeki Müslümanların
düğünleri ele alınır. Bu yazılardan ilki olan (470.) Batum Civarında Gurialı
Müslümanların Düğünleri
181
adlı yazıda Batum’un kuzeyinde yer alan Guria bölgesindeki
Müslümanların düğünleri anlatılır. Ancak yazıda, düğün gelenekleri anlatılan halkın etnik
kökeni açıklanmamaktadır.
Batum’da 25 Eylül 1901 tarihinde N. Derjavin tarfından hazırlanan bu yazı iki
kısımdan oluşur:
1 Eski Guria hakkında tarihî malumat. Vahuştu’ya göre “Guria” adı ve Prof.
Tsagareli’nin “Guria” ve “Uria” adlarına ilişkin görüşleri. Vahuştu’ya göre Guria’nın sınırları.
Hristiyanlık ve Müslümanlık. Günümüz Gurialılarının hayatı.
2. Düğün.
Yazının giriş kısmında belirtildiğine göre Batum ve civarı tarihî Guria bölgesinin
güneyini oluşturur. Bölgenin tarihi, adı kaynaklarda geçmeye başladığı 7. yüzyıldan
başlanarak anlatılır.
Yazıda Batum ve civarındaki Müslümanların düğünleri ele alınırken kadın ve erkeğin
toplumdaki yeri açıklanır. Genç erkek ve kadınların eş seçiminde özgür olmadıkları ifade
edilir. Eş seçimini aile yapar. Erkeğin eşini evlenmeden önce görmesine dahi müsaade
edilmez. Bu gibi hususların üzerinde ayrıntılarıyla durulduğu yazıda ailelerin evlilik
180
A. Kalaşev, A. İoakimov; ss. 37-74., 18. Sayı, 2. Kısım. 1894.
181
N. Derjavin, ss. 161-176., 31. Sayı, 3. Kısım, 1902.
127
konusunda anlaşması, düğün alışverişi ve hazırlıkları, çeyiz, hediyeleşmeler, dinlik törenler,
vb. bilgiler aktarılır.
SMOMPK’nin 31. sayısında Müslümanların düğünleriyle ilgili ikinci yazı ise (471.)
Nuhin Uyezdi Müslümanlarının Düğün Törenleri
182
başlığını taşır.
Kuzey Azerbaycan’da yer alan ve asıl adı Şeki olan Nuhin Uyezdi’nin sakinleri büyük
ölçüde Azerbaycan Türkleridir. Buna karşılık yukarıda zikredilen yazıda, bölge sakinlerinin
etnik kökenine yönelik açıklama yapılmamaktadır.
Padar Köyü Okulu Gözetmeni Agalar Kiyasbekov tarafından hazırlanan yazı eş seçimi
süreciyle başlar. Aile büyükleri çocuklarına kendileri için uygun gördükleri eş adayını söyler.
Eğer çocuk kabul ederse girişimlere başlanır. Erkek tarafı akrabalarını ve dostlarını davet
eder, oğlunu falancayla evlendirmek istediğini, görüşlerinin ne olduğunu sorar. Misafirler
uygun görürse ertesi gün oğlan tarafı kız tarafına aracı göndererek niyetlerini söyletir. Yazı bu
aşamadan başlayarak düğünün gerçekleşmesi ve düğün sonrasındakilerin tasviriyle sürer.
(280.) Kara Nogaylar ve Hayatları
183
adlı yazının 7, 8 ve 9. bölümleri evlilikle
ilgilidir. Bu bölümler şunlardır:
7. Kızların kocaya varma zamanı. Kara Nogayların evlilik yaşı. Çok eşlilik. Kalım
184
.
8. Düğün âdetleri.
9. Kadının ailedeki konumu. Çocuksuzluk.
(563.) Truhmen Bozkırı ve Truhmenler
185
adlı hacimli yazının dokuzuncu
bölümünde Kafkas Türkmenleri olan Truhmenlerin âdetleri ve törenleri ele alınırken düğün ve
defin konularına da değinilir.
(36.) Dağıstan Efsane ve Hurafeleri
186
adlı yazıda aktarılan hikayelerden sonra
“Kumuklarda Evlilik ve Sınıf” başlığı altında Kumuk Türklerinin hayatlarına dair bilgiler
verilmektedir.
Müslümanlarda üç tür evliliğin olduğunu söyleyen yazar Gaci-Magoma Debirov,
bunları şöyle sıralıyor: Daimi, geçici ve köleyle evlilik. Daimi evliliklerde Müslüman bir
erkeğin dört eşle evlenme hakkı vardır. Ancak Kumuklarda tek eşlilik yaygındır. Yazar; geçici
evliliğin Şiilerde (Farslar), köleyle evliliğin de hür bir kadınla evlenmeye imkânı
182
Agalar Kiyasbekov, ss. 177-182., 31. Sayı, 3. Kısım, 1902.
183
G. Ananyev, ss. 36-63., 20. Sayı, 1. Kısım, 1894.
184
kalım: başlık parası.
185
A. A. Volodin, ss. 1-98., 38. Sayı, 1. Kısım, 1908.
186
Gaci-Magoma Debirov, ss. 25-33., 4. Sayı, 2. Kısım, 1884.
128
yetmeyenlerce yapıldığını belirtiyor. Yazar, Kumuklarda kız kaçırmanın hangi şartlarda ve
nasıl gerçekleştiğini de ayrıntılı biçimde anlatıyor.
Yazar, Kumuklarda dört sınıfın varlığını ifade ediyor. Bunlar: hanlar, çanki, uzden ve
kullardır. Hanlar, Dağıstan’a Rusların gelişine kadar bölgede sözü geçen kimselerdir. Çanki,
hanların ilk evliliğinden doğan çocuklardır, anneleri uzdendir. Uzden, “uz” kelimesine –den
ayrılma ekinin gelmesiyle oluşmuştur. “Kendi kendine yaşayan” kişi anlamına gelir. Kullar,
savaş yoluyla veya başka aullardan kandırılarak kaçırılan kişilerdir.
(542.) Kafkas Etnografisinden: 1. Abhazya’da Düğün, 2. Artvin Ermenilerinin
Hayatlarından
187
adlı yazının ikinci kısmında, “Artvin Ermenilerinin Hayatlarından”
başlığını taşıyan bölümde Artvin’de Ermenilerinin doğum ve düğün âdetleri üzerinde durulur.
1. 3. Halk İnanışları: Hurafe, Halk Bilgeliği, Büyü, Rüya
SMOMPK’nin 1882 tarihli ikinci sayısında, Rus İmparatorluğu Coğrafya Derneği
üyesi G. N. Potanin’in Efsane, Destan, Hurafe ve Törenlerin İncelenmesine İlişkin Birkaç
Soru (ss. 5-17) adlı yazısının neşredildiği daha önce ifade edilmiş idi. Bu yazıda, halk
biliminin çalışma alanına giren önemli konularla ilgili SMOMPK için derlenecek
materyallerin hangi soruların cevabı olması gerektiğinin anlatıldığı bir kılavuzdur.
SMOMPK’deki yazılar bu kılavuzdaki başlıklarlar çerçevesinde oluşturulmuştur. Halk bilimi
materyallerini içeren yazılar, bu kılavuzda olduğu gibi başlıklarla bölümlenmiştir.
SMOMPK’de doğrudan Azerbaycan Türklerinin inanışları (103.) Tatar İnanışlarına
Dair Bazı Bilgiler
188
, (243.) Şemahin Uyezdi Tatarlarının İnanışlarından
189
ve (520.)
Hurafe, Halk Bilgeliği ve Rüya Tabirleri
190
adlı yazılarda incelenmiştir.
Beyük–Vedin köy okulu öğrtemeni Mir-Gaşim-Bek Vezirof tarafından hazırlanan
(103.) Tatar İnanışlarına Dair Bazı Bilgiler adlı yazıda “Tatar” inanışları şu başlıklar
altında ele alınmaktadır: 1.Cinler, 2. Devler, 3. Şeytan, 4. Tabiat Olayları, 5. Ateş ve Su, 6.
Hayvanlar, Haşarat ve Sürüngenler, 7. Kuşlar, 8. Hal-Anası, 9. Ruhların Çocuklarla İlişkisi,
10. Düğün, 11. Ölüler.
Yazıda konuyla ilgili kısa anlatılara da yeri geldikçe yer verilmektedir.
187
N. S. Derjavin, ss. 1-34., 36. Sayı, 2. Kısım, 1906.
188
Mir-Gaşim-Bek Vezirov, ss. 103-112., 9. Sayı, 2. Kısım, 1890.
189
M. Efendiyev, ss. 205-218., 17. Sayı, 2. Kısım, 1893.
190
A. K. Velibekov, ss. 23-28., 34. Sayı, 3. Kısım, 1904.
129
(243.) Şemahin Uyezdi Tatarlarının İnanışlarından
191
Dostları ilə paylaş: |