KISALTMALAR
Alm.: Almanca.
bk.: Bakınız.
C: Cilt
çev.: Çeviren.
DS: Derleme Sözlüğü: Türkiye’de Halk Ağzından.
DLT: Divânu Lugâti’t-Türk.
ed.: Editör.
Fr.: Fransızca.
İng.: İngilizce.
KUO: Kavkazskiy Uçebnıy Okrug (Кавказский Учебный Округ).
Ojegov: Tolkovıy Slovar Russkogo Yazıka (Толковый Словарь Русского Языка).
Okrug: Kavkazskiy Uçebnıy Okrug (Кавказский учебный округ).
RAN: Rossiskaya Akademia Nauk (Российская академия наук).
RF: Rusya Federasyonu.
RTS: Russko-Turetskiy Slovar (Русско-Турецкий Словарь).
Rus.: Rusça.
S: Sayı.
ss.: Sayfa sayısı.
SMOMPK: Sbornik Materialov Dlya Opisaniya Mestnostey İ Plemyon Kavkaza
(Сборник Материалов Для Описания Местностей и Племен Кавказа).
TDVİA: Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi.
vb.: Ve başkası, ve başkaları, ve benzeri, ve benzerleri, ve bunun gibi.
Yefremova: Tolkovıy Slovar Efremovoy (Толковый словарь Ефремовой).
1
GİRİŞ
1. Problem
16. yüzyılda açılmaya başlanan dil oğlanları okullarıyla Avrupa’da Şarkiyatçılığın
temelleri atılmış ve kısa bir süre içinde devlet adamlarının talimatları doğrultusunda Doğu
medeniyetine ait eserler toplanmaya, araştırılmaya ve neşredilmeye başlanmıştır. Bu sürecin
yaşandığı devletlerden birisi de Çarlık Rusyası’dır. 18. yüzyılın başında I. Petro, 1716 ve
1724 yıllarında yazılı emirlerle Arapça, Farsça ve Türkçe bilen tercümanların yetiştirilmesini
istemiştir. Bu doğrultuda, I. Petro’nun 1724’te Bilimler Akademisi’ni kurması Doğu dillerinin
ve Türkçenin sistemli biçimde öğrenilmesinin, tetkik edilmesinin önünü açmıştır (Eren, 1998,
83-84). Siyasi gaye ve gayretlerin ön ayak olduğu çalışmalar çok geçmeden 19. yüzyılın
ikinci yarısında meyvesini vererek Çarlık Rusyası’nın hâkimiyeti altındaki toplumları bütün
yönleriyle kuşatan eserler vücuda getirilmesini sağlamıştır. Çarlık Rusyası’ndaki bu
çalışmalar Sovyet Rusya’da da aynı hızla sürmüştür. Rus kökenli olsun veya olmasın Rus ilim
çevrelerinin Sibirya, Türkistan ve Kafkasya coğrafyasındaki Türk boylarıyla ilgili çok yönlü
derleme, araştırma ve neşir çalışmaları Türklük bilgisinin temel kaynakları olmuştur. Bu
durum günümüzde de aynı önemini muhafaza etmektedir.
Ülkemizde, Türkiye dışındaki Türklük bilgisi çalışmaları Sovyetler’in çöküşüyle
bağımsızlığına kavuşan Azerbaycan, Türkmenistan, Özbekistan, Kırgızistan ve Kazakistan ile
Rusya Federasyonu’ndaki Başkurdistan, Tataristan, Çuvaşistan, Kırım ve Tuva gibi stratejik,
ekonomik vb. açılardan önemli ve Türk nüfusunun kalabalık olduğu sahalara yönelmiştir.
Ancak Kafkasya’daki Türk boylarıyla ilgili çalışmalar içinse aynı durumdan söz edilemez.
Kafkasya’daki Karaçay-Malkar, Nogay ve Kumuk Türkleri üzerine çalışmalar bir türlü
istenen noktaya gelememiştir. Türkiye’den bakıldığında, bu Türk boylarıyla ilgili yapılan
çalışmalar günümüzde dahi Sovyetler Birliği zamanında yapılmış ve bugünlerde Gürcistan,
Azerbaycan ve Rusya’da yapılmakta olan çalışmalardan öteye gidememektedir. Türkiye
Türkologlarının bu sahadaki incelemelerine hız vererek yaptığı çalışmalarla Kafkasya ve
Kafkas Ötesi araştırmalarına katkı sunmaları gerekmektedir.
SMOMPK; arkeoloji, antropoloji, etnografya, tarih, halk bilimi ve dil bilimi gibi
sosyal bilimlerin münferit disiplinler hâlinde ortaya çıkmaya başladığı bir süreçte 19. yüzyıl
Avrupası’nın ulaştığı ilmî birikimi Kafkasya ve Kafkas Ötesi halkları ve coğrafyası üzerinde
tatbik etmiştir. 48 yıllık süreçte 46 sayısıyla yukarıda zikredilen ilim dallarına ait
2
muhteviyatıyla SMOMPK, Kafkasya ve Kafkas Ötesi araştırmaları ile bu coğrafyaya komşu
olan halklarla ilgili karşılaştırmalı çalışmalarda olmazsa olmaz bir kaynaktır.
Bu çalışmanın temel problemi Çarlık Rusyası’nın ilmî bir yayını olan SMOMPK
dergisinin Türklük bilgisi çalışmalarındaki yeri ve önemi ile Kafkasya ve Kafkas Ötesi Türk
halkları üzerindeki çalışmalar için öneminin ve üstleneceği işlevin Türkiye Türkologları
tarafından tespit edilmemiş olmasıdır.
2. Amaç
Bu çalışmada incelenen dergide, Türk boylarıyla ilgili çeşitli yazılar ve derlemeler
yayımlanmış olmasına rağmen bugüne kadar bunlar üzerine Türkiye’de bir araştırma
yapılmamıştır. Çarlık Rusyası döneminde çoğunlukla alan araştırmalarına dayalı olarak
yapılan araştırmaların sonuçlarını içeren bu yazılar, özellikle Kafkasya ve Kafkas Ötesi’ndeki
Türk boylarının geçmiş dönemlerindeki tarihi, coğrafyası, edebiyatı, etnolojisi ve halkbilimi
alanlarını takip etmede faydalı bilgiler ve malzemeler sunmaktadır. Bu bakımdan tez
çalışmamızın asıl gayesi SMOMPK dergisinin içerik analizini yaparak Türklük bilgisi
araştırmalarındaki konumunu belirlemektir. Bununla birlikte dergide yayımlanmış yazıların
sistematik dizinlerini hazırlamak da araştırmanın amaçları arasındadır.
Yukarıda belirtilen hususların yanında SMOMPK dergisinin 48 yıllık yayın serüvenini
derginin yayımlanma süreci içinde gözlemlenen değişmelerle beraber açığa çıkarmak ve
SMOMPK’nin yayımlanmasında emeği geçen şahıslar ve kurumlarla ilgili bilgiler sunmak
çalışmanın amaçlarındandır.
SMOMPK’de Kafkasya ve Kafkas Ötesi’ndeki hangi halklar, diller, yerleşimler ve
yörelerle ilgili bilgi ve materyaller yer aldığını, bu bilgi ve materyallerin hangi ilim dalını
ilgilendirdiğini ortaya koymak da çalışmanın amaçlarındandır.
3. Yöntem
Çalışmada büyük oranda doküman analizi yöntemi kullanılmıştır. Bu kapsamda
çalışmada SMOMPK dergisinin sayıları taranarak içeriğindeki yazılar tespit edilmiştir.
Yazıların çeşitli açılardan sistematik dizinleri hazırlanmıştır. Sonrasında Türklük bilgisi
kapsamındaki yazıların içerik analizleri yapılmıştır. İçerik analizinde incelenen yazıların
içeriği tanıtılarak önemli hususlar belirtilmiş, yazının mahiyetini göstermesi için içerikteki
bilgilerden örnekler sunulmuştur. Yazıda aktarılan destan, efsane, masal, şiir vb. halk
3
edebiyatı ürünlerinin bir kısmı analizde değerlendirilerek materyalin varyantı ve temel
motifleri konusunda okuyucuya fikir vermek gayesi güdülmüştür.
SMOMPK’de aynı yazı pek çok konuyla ilgili olmakta veya farklı halk edebiyatı
ürünlerini içerebilmektedir. Bu sebeple bir yazıdaki farklı muhteva, içerik analizinde ilgili
yerlerde değerlendirilmiştir.
İçerik analizinde SMOMPK’deki bilgi ve materyalin kullanıldığı farklı çalışmalara
atıfta bulunulmuştur. Aynı konuyla ilgili yayınlarla karşılaştırmalar yapılmış, benzerlik ve
farklılık ortaya konulmuştur.
SMOMPK’nin muhtevası Kronolojik Dizin, Konu Dizini, Yazar Dizini ve Rusça
Kronolojik Dizin ile ortaya konulmuştur. Kronolojik Dizin’de SMOMPK’nin muhtevası
yayım yılına ve sayı içeriğine göre sıralanmıştır. Sıralanan bu yazılar 1’den başlanarak
numaralandırılmış ve öbür iki dizinle içerik analizinde bu numaralar kullanılmıştır. Konu
Dizini’nde belirlenen 3 başlık altında SMOMPK’nin muhtevası sıralanmıştır. Bu başlıklardan
halk bilimi ve etnografya içerisinde de alt başlıklar mevcuttur. Belirlenen bu iki ana başlık
SMOMPK’nin daha çok halk bilimi ve etnografyaya dair bilgi ve materyale odaklanmasından
ileri gelmektedir. Yazar Dizini’nde; yazarlar, soyadlarına göre alfabetik olarak sırlanarak
yanlarında aynı yazarın farklı yazılarının Kronolojik Dizin’deki numaraları verilmiştir.
Çalışmada, Rusça bir yayın olan SMOMPK’deki yazıların asıl adlarına yer
verilmesinin faydalı olacağı kanaatiyle Rusça Kronolojik Dizin’e yer verilmiştir. Böylece
çalışmadan istifade edecek araştırıcılar yazıların asıl adlarını da bulabileceklerdir.
Rus alfabesinde yer alan inceltici işaret /ь/ ‘мягкий знак’ (İng. soft sign),
Türkiye’deki yaygın kullanıma uyularak bu çalışmada kesme işareti ile gösterilmemiştir.
Örnek ile ifade etmek gerekirse Nikolay İvanoviç İlminskiy’in soyadı, inceltici işaretli hâli
olan “İl’minskiy” (Ильминский) şeklinde değil de “İlminskiy” olarak yazılmıştır.
4. Önem
İlmî araştırmalar yapıldığında sonuçları itibariyle önemlidirler. Çünkü sonuçlandırılan
bir araştırma ele aldığı araştırma problemine bağlı olarak bilime yeni bilgiler ve çözüm
önerileri sunar. Bu çalışma Rusça kaynakların kısıtlı şekillerde kullanıldığı Türkiye’de yüz yıl
önce Çarlık Rusyası döneminde yayımlanmış, Kafkasya ve Kafkas Ötesi coğrafyası ve
halkları hakkında bütünlüklü bilgi ve materyaller sunan bir dergiyi tanıtması, onun muhtevası
üzerine ortaya koyduğu sistematik dizinler ve içerik analiziyle Türklük bilgisi kapsamındaki
yazıları tespit etmesi yönüyle önemlidir.
4
48 yıllık bir süreçte yayımlanan 46 sayısı ve 23000’i aşan sayfa sayısıyla SMOMPK
pek çok ilim dalı için zengin bilgi ve materyal kaynağıdır. Ancak SMOMPK’nin bu yönü aynı
zamanda onun üzerinde çalışacak araştırıcıların ciddi emek harcamasını ve geniş zaman
ayırmasını da gerektirir. Böyle geniş hacimli bir derginin tanıtılması, içeriğinde hangi ilim
dallarını ilgilendiren bilgi ve materyal olduğunun ortaya konulması, muhtevasının sistematik
dizinler ve içerik analizleriyle açığa çıkarılması alanda çalışan ilim insanlarının çalışmalarını
kolaylaştıracaktır.
5. Sınırlılıklar
Bu çalışma 1881-1929 tarihleri arasında yayımlanan toplam 46 sayılık SMOMPK
dergisinin 43 sayısının içeriğiyle sınırlıdır. SMOMPK’nin 1912 tarihli 42., 1926 tarihli 45. ve
1929 tarihli 46. sayısı taranamadığı için çalışmanın dışında kalmıştır.
Çalışmada SMOMPK’nin içerik analizi yapılırken sınırlamaya gidilerek yalnızca
Türklük bilgisi çalışmalarına katkısı olacak muhteva analiz edilmiştir.
SMOMPK’deki bir yazı pek çok ilim dalını ilgilendiren bilgi ve materyaller
sunmaktadır. Bu durum, Konu Dizini’ni oluştururken bazı sorunları da beraberinde getirmiştir.
Bir yazının hangi başlık altında değerlendirileceğine karar verilirken içeriğinin ağırlık
kazandığı hususlar göz önüne alınmaya çalışılmıştır. Yine de kesin sınırlamalara gitmek her
zaman mümkün olmamıştır.
Çalışmada halk edebiyatı ürünlerinin adlandırılmasında güçlüklerle karşılaşılmıştır.
Bir derleme dergisi olan SMOMPK’de halk edebiyatı ürünlerinden destan, efsane, fıkra ve
masal gibi türler için yazarın kullandığı ad ile Türkiye’de bugün için kabul gören adlar
arasında çoğu zaman uyumsuzluk olmaktadır. Bu hususta aynı halk edebiyatı ürünüyle ilgili
ülkeler arasındaki adlandırma farklarının yanında aynı ülkede bile birliğin sağlanamadığı göz
önünde tutulmalıdır. Söz gelimi Türkiye’de “halk hikâyesi” denilen “Kerem ile Aslı”, “Âşık
Garip” gibi anlatılar için Türk boylarında “destan” adı kullanılmaktadır (Türkmen &
Cemiloğlu, 2009, 9). Bu sebeple çalışmada, yazarın kendi kullandığı adlandırmaya bağlı
kalınmıştır. Bununla beraber yeri geldikçe metinle ilgili ülkemizdeki yaygın adlandırma dile
getirilmiştir.
Çalışmada karşılaşılan sınırlılıklardan bir başkası ise SMOMPK sayılarındaki sayfa
numaralarıyla ilgilidir. SMOMPK’de her bölümün sayfa numarası 1’den başlamaktadır.
Bunun yanında bir bölümün içinde de bazı yazıların sayfa numarası yine 1’den başlamaktadır.
5
Bu durum, bazı sayıları 600 yüz sayfayı aşan SMOMPK dergisinin taranmasını
güçleştirmiştir.
6. Tanımlar
SMOMPK dergisi gerek içeriği yönüyle gerekse yayımlandığı yer itibariyle Kafkasya
ve Kafkas Ötesi’ne hasr edilmiş bir yayındır. İlk 44 sayısı Tiflis’te ve son iki sayısı
Mahaçkale’de yayımlanan derginin içeriğini Kafkasya ve Kafkas Ötesi halkları ve yöreleriyle
ilgili araştırma, inceleme yazıları ve derlenen materyaller oluşturur. Çalışmada yer alan
Kronolojik Dizin’de de açıkça görülebileceği SMOMPK’nin içeriği tamamıyla Kafkasya ve
Kafkas Ötesi’yle ilgilidir. Bu sebeple çalışmada, Kafkasya ve Kafkas Ötesi kavramlarının ne
ifade ettiği; bölgede yaşayan etnik gruplar ve onların dilleri gibi konulara açıklık getirilmiştir.
Buna ilave olarak SMOMPK’de geçen idare, halk bilimi ve eğitimle ilgili kavramlar
açıklanmış ve varsa onlar için tercih edilen karşılık ifade edilmiştir.
6. 1. Kafkasya ve Kafkas Ötesi
6. 1. 1. Kafkasya ve Kafkas Ötesi Kavramları
Kesin olmamakla birlikte Yunanca Kaukasos’tan geldiği düşünülen Kafkasya’nın tam
olarak neyi ifade ettiği tartışmalıdır. Bu yüzden coğrafi, siyasi ve kültürel anlamlarda
kelimeye yüklenen anlamların kapsamı değişmektedir.
Coğrafi-fiziki manada dar anlamıyla Kafkasya, Karadeniz ile Hazar denizleri arasında
kalan Doğu-Batı paralelinde uzanan ve yüksekliği bazı kısımlarda 5000 metreyi aşan ve
yaklaşık 1200 km uzunluğundaki sıradağların genel adıdır. Daha geniş anlamda ve daha
yaygın kullanımıyla Kafkasya, 40. ve 46. boylamlar ile 39. ve 47. enlemler arasındaki oldukça
geniş bir alanı anlatır. Bu alanın sınırlarını kuzeyde Don Nehri ağzı, Kuma-Maniç Çukurluğu
ve güneyde Gürcistan, Ermenistan ve Azerbaycan’ın Türkiye ile İran sınırları oluşturur.
(Coene, 2010, 2) Ancak, günümüzde yaygın bir biçimde kullanılan bu geniş adlandırmaya
karşı çıkılmaktadır. Çünkü Gürcistan, Ermenistan ve Azerbaycanı içine alan bölgeye
İngilizcede Transcaucasus, Rusçada Zakavkaz denilmektedir. Yine Osmanlı kaynaklarında da
bölge için Mavera-i Kafkasya tabiri kullanılmaktadır. Öyleyse Kafkas Dağları ve onun
kuzeyinde kalan bölge için Kafkasya; Gürcistan, Ermenistan ve Azerbaycan’ı içine alan bölge
için de Kafkas Ötesi denilmesi gerekmektedir (Tavkul, 2009b, 18).
Siyasi olarak Kafkasya, Kafkas Dağları ortada olmak üzere kuzey ve güney olarak
ikiye ayrılır. Kuzey Kafkasya’yı Rusya Federasyonu’nun Krasnodar ve Stavropol Krayları ile
6
özerk Adige, Karaçay - Çerkez , Kabardey - Balkar , Kuzey Osetya , İnguşetya ,Çeçenistan ve
Dağıstan cumhuriyetleri ve onların yanında Rostov Oblastı’yla Kalmuk Özerk
Cumhuriyeti’nin bir kısmı oluşturur. Güney Kafkasya’da ise Gürcistan, Ermenistan ve
Azerbaycan vardır. 2008’de çıkan savaşla Gürcistan’dan ayrılarak bağımsızlıklarını ilan eden
Güney Osetya ve Abhazya da bu gruptadır.
Kültürel anlamda özellikle de entolinguistik pencereden bakacak olursak Kafkas
kelimesini dil bilimciler Kafkas Dil Ailesi’ni anlatmak için kullanır (Coene, 2010, 3). Bu dil
ailesi bölgede konuşulan Hint-Avrupa ve Türk dillerini çıkardığımızda geriye kalan Abhaz-
Adige ve Nah-Dağıstan dillerinden oluşur.
6. 1. 2. Kafkasya ve Kafkas Ötesi’ndeki Etnik Grupların Oluşumu
Kuzeydeki Deşt-i Kıpçak adı verilen geniş düzlükler ile güneydeki Anadolu ve Ön
Asya ülkeleri arasında yer alan geçit vermez Kafkas Dağları, kendine has coğrafi
özellikleriyle pek çok etnik yapıyı içinde barındıran bir alandır. Sarp dağlık alanları, ırmak
boyları, vadileri ve ormanlarıyla en eski sakinleri olan Abhaz-Adige ve Nah-Dağıstan dil
ailelerine mensup halklara ev sahipliği yaparken bir yandan da çoğunluğu Hazar’ı güney ve
kuzeyden aşıp gelen bozkır kavimlerine de yurt olmuştur. Kültürleri ve dilleri faklı yeni gelen
halklar bölgenin eski sakinleri arasında eriyip gitmemiş ve kendisini korumuştur. Zaman
geçtikçe de aynı coğrafyayı ve şartları paylaştığı komşu kültür ve medeniyetlerle kaynaşarak
ortak bir “Kafkas Kültürleri Alanı” oluşmasını sağlamışlardır (Tavkul, 2009b, 17).
Kafkasya’nın etnik yapısının oluşumunda yazılı kaynaklarla tespit edilebilen iki
önemli göç olayı vardır. Bunlardan Hint-Avrupa Dil Ailesi’ne mensup halkların İran
üzerinden gerçekleştirdiği göçlerdir. İkincisi ise ilkine göre hem daha uzun süren hem de
tesiri daha fazla olan Türk göçleridir. Kuzey Kafkasya’da etkili olan bu göçlerde Türk
boylarından özellikle Hazarları, Avarları ve Kafkas Bulgarlarını zikretmek gerekir. Göçebe
Peçenek, Kuman ve Kıpçak Türklerinin yanında büyük çoğunluğu Türkçe konuşan Altın
Ordu Devleti’nin de tesirinden söz edilebilir (Abdulatipov, 2007, 131).
6. 1. 3. Kafkasya ve Kafkas Ötesi Halkları
Yüksek sıradağların üzerinde bir bölge olan Kafkasya’da dar bir coğrafyada farklı
halklar bir arada iç içe geçmiş şekilde yaşamaktadır. Bu durum Kafkas halklarının tasnifinin
yapılmasını da zorlaştırmaktadır. 19. yüzyılın tanınmış Kafkasya uzmanlarından birisi olan
Adolf Berje, 1858 tarihli Kratkiy obzor plemen na Kavkaze (Kafkasyalı Kavimlerin Kısa
Tasviri) adlı kitabında Kafkasya halklarının tasnifini kendi ifadesiyle şöyle yapar:
7
“Tatar kavimleri dışında Kafkas kavimleri ayrı, birbirine bezemeyen dillerde konuşan
yedi ana kola ayrılırlar: Kartvel. Abhaz, Çerkez, Oset, Ubıh, Lezgi, Çeçen.” (Berje, 2010, 25).
Alexandre Grigoriantz ise Kafkas halklarının Hint-Avrupa ırkı ile Moğol ve Tatar
kökenli topluluklar olmak üzere iki değişik ırktan oluştuğunu belirterek şu şekilde bir tasnif
yapar:
1. Osetler
2. Gürcüler
3. Batı bögesindeki Kafkas halkları:
a. Abhazlar
b. Çerkezler ve Kabartaylar (Kabardin)
4. Doğu bölgesindeki Kafkas Halkları:
a. Çeçenler ve İnguşlar
b. Tabasaranlar, Dargiler ve Laklar gibi Dağıstan hakları.
Turan ırkından gelenler:
1. Nogay, Karaçay, Balkar Tatarları; Kumuklar ve Avarlar
2. Azeriler (Grigoriantz, 2000, 14).
Yukarıdaki tasniflerde dikkat edilmesi gereken noktalardan birisi Adolf Berje ve
Alexandre Grigoriantz tasniflerinde Kafkasya ve Kafkas Ötesi ayrımı yapılmadığıdır.
Gürcüler ve Azerbaycan Türkleri Kafkas sıradağlarının güneyinde kalırlar ve daha önce ifade
edildiği üzere Kafkas Ötesi’nin iki halkıdır.
Ufuk Tavkul, Kafkas Ötesi halklarından Azerbaycan Türklerini ve Gürcüleri dışarıda
bırakarak Kafkasya halklarını altı gruba ayırır: Abhazlar-Abazalar, Adigeler, Karaçay-
Malkarlar, Osetler, Çeçen-İnguşlar, Dağıstan halkları (Tavkul, 2009a, 6).
6. 1. 4. Kafkasya’da Konuşulan Diller
Kafkasya tarih boyunca pek çok dilin konuşulduğu bir coğrafya olarak tanınmıştır.
Bunda hiç şüphesiz Kafkasya’nın aşılması zor dağları, derin vadileri ve geçitleriyle pek çok
halka düşmanlardan, işgalcilerden korunma imkânı vermesi önemli rol oynamıştır. Etno-
linguistik etkileşimin en fazla yaşandığı bölgelerden birisi olan Kafkasya için Eski Yunan,
Roma ve Bizans kaynaklarında 300’den fazla dilin konuşulduğu ve bölgeye Arap seyyahlar
tarafından “diller dağı” anlamına gelen “cebel es-sine” denildiği kaydedilmektedir.
Romalıların bölgeyi idare etmek için 130 tercüman kullandıkları da yine kaynaklarda
belirtilmektedir (Baddeley, 1908, 25).
8
Ufuk Tavkul Kafkasya’da konuşulan diller için aşağıda görüldüğü üzere bir tasnifte
bulunmuştur:
I-KAFKAS DİLLERİ
1-Abhaz-Adige Dilleri (Batı Kafkaslarda)
Abhaz, Abaza, Şapsığ, Bjeduğ, Jane, Besleney, Abzeh, Hatkoy, Temirgoy
(Kemirguey),
Natuhay, Kabardey halkları tarafından konuşulur.
2-Çeçen-Lezgi Dilleri (Doğu Kafkaslarda)
Çeçen-İnguş, Lezgi, Avar, Lak, Dargı, Tabasaran, Rutul, Tsahur, Agul halkları
tarafından konuşulur.
II- TÜRK DİLLERİ
1-Karaçay-Malkar (Orta Kafkaslarda)
2-Kumuk (Dağıstan’da)
III- İRAN DİLLERİ
1-Oset (Orta Kafkaslarda)
2-Tat (Dağıstan’da) (Tavkul, 2006, 38)
6. 1. 5. Kafkas Ötesi’nde Konuşulan Diller
1. Gürcüce
2. Zan dili (Lazca ve Megrelce)
3. Svanca
4. Ermenice
5. Azerbaycan Türkçesi
6. 2. SMOMPK’de Geçen Bazı Kavramların Karşılıkları
Burada SMOMPK’de geçen bazı kavramlara çalışmada karşılık olarak kabul edilen
tabirler sıralanmaktadır. Materyallerin toplandığı coğrafyanın Çarlık Rusyası’nın idari bir
parçası olması, halk edebiyatı ürünlerinin farklı toplum ve zamanlarda farklı adlandırmalarla
kullanılması gibi hususlar bu kısmı zaruri kılmaktadır.
6. 2. 1. İdari Yapıyla İlgili Adlar
Aul (аул): Kafkasya ve Orta Asya’da köy (RTS, 29, 1. Sütun).
Guberniya (губерния): vilayet (RTS, 164, 2. Sütun).
9
Oblast’ (область): bölge (RTS, 504, 1. Sütun). 1. Devletin bir bölümü. 2. Büyük idari
bölge birimi (Ojegov).
Okrug (округ): bölge, daire (RTS, 534, 2. Sütun). Rus devletinde idari, siyasi, askerî,
sınaî bir bölge birimi.
Pristavstvo (приставство): Rus Çarlığı’nda 18. yüzyılın sonu ile 20. yüzyılın başında
Kafkasya Müslümanlarının yönetilmesi için oluşturulmuş uyezdlere bağlı idari yapı.
Seleniye (селение): köy (RTS, 824, 1. Sütun).
Selo (село): köy (RTS, 824, 1. Sütun).
Smotritel’ (смотритель): gözetmen, bakıcı, bekçi, kapıcı, sorumlu.
Stanitsa (станица): stanitsa (büyük Kazak köyü). (RTS, 874, 1. Sütun).
Uçastok (участок): 1917’ye kadar Çarlık Rusyası’nda şehir polisinin bir bölümü
(Ojegov).
Uyezd (уезд): kaza (RTS, 942, 1. Sütun), ilçe.
6. 2. 2. Halk Bilimi ve Halk Edebiyatıyla İlgili Adlar
Bılina (былина): destan (kahramanlar hakkında Rus halk şarkıları) (RTS, 64, 2.
Sütun).
Legenda (легенда): efsane (RTS, 364, 1. Sütun).
Nrav (нрав): 1. mizaç, huy. 2. töre, âdet ve ahlak (RTS, 495, 2. Sütun). Karakter
(Ojegov). Çalışmada bu kelime bağlamına göre beğeni, karakter veya âdet olarak
değerlendirilmiştir.
Obıçay (обычай): âdet (RTS, 521, 1. Sütun).
Obryad (обряд): tören, merasim, ayin (RTS, 515, 1. Sütun).
Predaniye (предание): rivayet; efsane; hikâye (RTS, 683, 1. Sütun). Çalışmada bu
kelime için anlatının taşıdığı hususiyete göre “hikâye” (İng. story) veya ve “efsane”
karşılıkları kullanıldı.
Primeta (примета): belirti, alamet, işaret (RTS, 703, 1. Sütun). Çalışmada bu kelimeye
karşılık “halk bilgeliği” (İng. folk wisdom) kullanıldı.
Skazaniye (сказание): menkıbe (RTS, 831, 2. Sütun). Çalışmada bu kelimeye karşılık
“destan” (İng. saga) kullanıldı.
Skazka (сказка): masal (RTS, 832, 1. Sütun).
Suyeveriye (суеверие): boş inan, batıl itikat (RTS, 888, 1. Sütun), hurafe.
|