Strategy of the development of the government in the


Lexical relations: how meanings are related to each other



Yüklə 0,68 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə10/38
tarix02.06.2023
ölçüsü0,68 Mb.
#123065
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   38
Taxmina Nizomova dissertatsiya

Lexical relations: how meanings are related to each other 
Lexical parts include various data about category (lexical and syntactic), form and 
meaning. The semantics associated with these categories will then apply to each 
lexical item in the lexicon. Lexical fragments can be consistently classified 
depending on whether their meaning is derived from single lexical units or from 
the environment or atmosphere which is around them.
Lexical parts take part in regular association forms with each other. Some 
relationships between lexical items include hyponymy, hypernymy, synonymy, and 
antonymy, as well as homonymy
All these items are crucial for linguistics analysis of legal texts, especially, for the 
analysis of the actions strategy from linguistic point of view.
In modern linguistics, legal discourse has not received an unambiguous definition 
due to its correlation with the terms "legal discourse" and "judicial discourse", 
since in Latin "juridicus" means judicial and only then related to jurisprudence, law. 
In addition, legal discourse includes many varieties: legislative, judicial, 
administrative etc. The existing definitions are based on sociolinguistic, 
communicative-activity, communicativetextual and cognitive motives. 
Legal discourse is aimed at regulating of social relations, it is characterized by the 
primacy of facts over values (both individual and collective, historically formed), 
the desire for objective information, the predominance of the rational over the 
emotional [1: 24]. Speaking about the main functions of legal texts, Garcia notes 
that they consist of the formulation, preservation, clarification and implementation 
of rules according to which relations between members of society should 
be regulated. 
Laws are formulated, interpreted and applied in all societies. And most of these 
various legal processes are implemented mainly with the help of language. 
Language is a means, process and product in various areas of law where legal texts, 


29 
oral or written, are created to regulate social behavior. The first key feature of the 
legal language is a great number of Latinisms, which are widely used in legal 
discource. These include such words and phrases as contra legem (against the law), 
de jure (legally), prima facia (at first glance), actus reus (guilty act), onus probandi 
(burden of proof). It is emphasized that the existing rich legacy in the legal system 
is related to Roman law. It defines the fundamental grounds of the organization of 
law systems of civilisations in most countries of Europe, Latin America and Asia. 
The sources of Roman law can be distinguished by comparison with the American 
constitution, statutes, and common law judicial decisions. Rome had no written 
constitution, but for the aim of the legal system the role of the constitution was 
considered by the Law of the Twelve Tables, a statement of formerly established 
customs adopted around 450 BC (and inscribed on twelve bronze tablets). and 
ceremonial law [3: 101]. 
Although the study of the discourse of legal texts has proved that precision, brevity, 
and clearness are the foundations of legal scripts, a careful examination of many 
legal documents has revealed disagreements over some generally accepted points. 
In some types of legal documents, brevity and clarity cannot be considered a 
superior characteristic of legal writing style. Very long complex sentences are 
often scrutinized in the constitutional language, which complicate the sentence 
meaning in the text and give the language more expressiveness and pompousnes.
The processes of understanding and translation are complicated by frequently 
occurring synonymy: the term attorney originally meant a lawyer who acted in 
common law courts, and solicitor – in courts that considered cases under the law 
of justice, proctor – in courts of ecclesiastical law. These specialists gave 
instructions to barristers (barrister is a lawyer who has the right to speak in court). 
After XVIII century the term attorney has received a negative connotation, in the 
modern British version of English has been replaced by the term solicitor. So, in 
this case we can talk about partial synonymy. In other words, brevity and clarity 
cannot be taken as a prevailing criterion for all legitimate texts and documents. 


30 
The next striking lexical feature is the presence of words and phrases used only in 
legal texts, which makes legal texts as accurate as possible: under penalty of 
perjury, mentally incapacitated . Branches of law (civil, criminal, tax etc.), as well 
as the heterogeneity of applied approaches to legal science cause the presence of 
another layer of terminological vocabulary – highly specialized vocabulary, which 
is specific to a particular branch of law and is not applied or is applied with certain 
restrictions within another branch. After L.V. Ivina, some researchers identify the 
following features of the term: 
1) consistency; 
2) the presence of a special definition; 
3) the tendency to unambiguity; 
4) lack of expression; 
5) stylistic unambiguity. 
The considered texts also contain cliched words and phrases characteristic for the 
official style in general and legal texts in particular. The following examples are a 
confirmation of the above: in accordance (mos ravishda), foregoing (yuqorida 
aytilgan). Due to the terminological saturation of legal texts and the presence of 
interstitial lexical units, it is necessary to consider the concept of "interdisciplinary 
term". This term is traditional and unambiguous in indicating the 
scope of functioning of a particular terminological vocabulary, hence the legal 
vocabulary belongs to the branch, but the linguodidactic term itself can include 
both interdisciplinary and general scientific meanings. 
Among the legal terms we can distinguish some inherent to other areas of the 
humanities: articles of set (lease agreement), stockholder (shareholder), mercy 
killing (euthanasia) [http://elibrary.ru/item.asp?id=36746010]. However, not only 
terms are characteristic for a scientific text. Common words used in all styles are 
widely used in this functional 
variety of the language. However, the author of a scientific text does not just use a 
commonly used word, but makes a careful selection of a lexical unit capable for 


31 
realizing the target setting of a scientific text. Legal terminology, therefore, is a 
system of lexical units of four levels: general scientific, interdisciplinary, proper 
legal and highly specialized legal terms that enter into systemic relations with each 
other, acquiring new shades of meaning and partially losing the old ones. 

Yüklə 0,68 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   38




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin