T. C. Firat üNİversitesi sosyal biLİmler enstiTÜSÜ TÜrk diLİ ve edebiyati anabiLİm dali kirgiz tüRKÇESİnde üNSÜzler ve



Yüklə 1,86 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə12/43
tarix22.05.2020
ölçüsü1,86 Mb.
#31386
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   43

Kullanıldığı Durum: 
ġV- durumunda yaygın olarak kullanılır: ġavan’ (liman Rus. ġavan’ < Hol.), ġaz (gaz 
Rus. ġaz), ġazavat (din için savaş Ar. ġaøavāt), ġañġuñ (kahraman, yiğit Çin. ġuan = ünlü, 
ġ
un
  =  külhanbeyi;  avare),  ġarac  ~  ġaraj  (garaj  Rus.  ġaraj  <  Frs.),  ġarantiya  (garanti  Rus. 
ġ
arantiya
 < Frs.), ġaşım (sinir, öfke, hışım Far. òişm), ġozo (pamuk; koza Far. ġÿze), ġonorar 
(telif  hakkı  Rus.  ġonorar),  ġorizont  (ufuk  Rus.  ġorizont  <  Yun.),  ġospital’  (hastane  Rus. 
ġ
ospital’
  <  Frs.),  ġospodin  (bey  Rus.  ġospodin),  ġumanizm  (humanizm  Rus.  ġumanizm  < 
Lat.), ġunça ~ ġımça ~ ġınça (gonca Far. ġonce), ġupbah (tutuklu yeri Rus. ġupbah < Alm. 
ġ
aupt
 vaht), ġuzör (mahalle; küçük pazar Far. ġuzer), ġanim (ganimetler Ar. ġanāyem), ġart 
(batak, bulanık, tozlu Far. gerd), ġıza (yiyecek, aş Far. ġāì ). 
ġC-  durumunda  nadiren  kullanılır:  ġvardiya  (hassa  birlikleri  Rus.  ġvardiya  <  Frs.), 
ġ
lobus (küre Rus. ġlobus < Lat.), ġradus (derece Rus. ġradus < Lat.), ġrajdan (vatandaş Rus. 
ġ
rajdan
), ġrammofon (gramofon Rus. ġrammofon < Frs. ġramophone). 
 

 
66 
Ġ
. 3. 1. 2. Ortada: 
Örnek: aġar (kırmızı ya da sarı renk Ar. aómer), aġzam (yüksek dereceli Ar. èaôam), 
baġde  (bundan  sonra  Ar.  baèd),  boġdihan  (Moğal  hanlarının  veya  Çin  hükümdarlarının 
ünvanı Moğ. boġd = kutsal), bulaġasun (Balasagun Kalm. – Moğ. balġsın < bolġos = şehir), 
bulġun (samur Kalm. – Moğ. bulġın), camaġat (cemaat, topluluk Ar. cemāèat), cooġa (yoga 
yapan,  yogi  Hint.),  çaġaan  (bembeyaz  Moğ.  tsaġan),  deleġat  (delege  Rus.  deleġat  <  Lat.), 
diaġnoz (teşhis  Rus.  diaġnoz <  Yun.),  dorġo  (amir, reis  Moğ.  darġa),  duġa  (dua  Ar.  duèā), 
daġar  (büyük  toprak  kap  Far.  taġār),  qandaġay  (ceylan  derisi  Moğ.  handaġay),  qaptaġay 
(yabani  deve  Moğ.  havtġay),  qonġress  (kongre  Rus.  qonġress  <  Lat.),  qooġa  (kavga  Far. 
ġ
avġā
), qıtġa (kıta, kara parçası Ar. qiùèa), maġdır (güç, kuvvet Ar. maqdār), maġrifat (ilim 
Ar.  maèrifet),  .),  maġrıp  ~  maġrip  (batı  Ar.  maġrib),  malġun  (melun  Ar.  melèÿn),  matbuġa 
(matbaa  Ar.  maùbaèa),  naġıra  ~  naġara  (davul  Ar.  naqāre),  noġol  (ağaç  Far.  nihāl), 
payġambar (peygamber Far. peyġām-ber), paraġraf (paragraf Rus. paraġraf < Yun.), arġam-cı 
(uzun ip Moğ. – Kırg.), saġana (aile türbesi Ar. ãaóne), sancırġa (süs Moğ. sancalġa), şaġdam 
(mutlu etme Far. şādān), şıġır (şiir Ar. şièr), şıralġa (avcının avladıklarından verdiği hediye 
Moğ.), tabiyġat (tabiat Ar. ùabìèat), taġdır (takdir Ar. taqdìr), talġat (çehre, yüz Ar. ùalèat), 
tuulġa (miğfer Moğ.), itaġat (itaat Ar. āèat), yaġni (yani Ar. yaènì ). 
Kullanıldığı Durum: 
-VġV- durumunda yaygın olarak kullanılır: briġada (ekip, grup Rus. briġada < Frs.), 
bulaġasun  (Balasagun  Kalm.  –  Moğ.  balġsın  <  bolġos  =  şehir),  çaġaan  (bembeyaz  Moğ. 
tsaġan
),  deleġat  (delege  Rus.  deleġat  <  Lat.),  daġar  (büyük  toprak  kap  Far.  taġār),  qaġa
(kâğıt Far. qāġaõ, qāġ), muġalim (muallim Ar. muèallim), maġazin (mağaza Rus. maġazin 
< Frs. maġasin), naġıra ~ naġara (davul Ar. naqāre), noġol (ağaç Far. nihāl), sıġan ~ çıġan ~ 
tsıġan  (çingene  Rus.  tsıġan),  itaġat  (itaat  Ar.  āèat),  vaġon  (  vagon  Rus.  vaġon  <  Frs. 
waġon
). 
-VġV  durumunda  nadiren  kullanılır:  cooġa  (yoga  yapan,  yogi  Hint.),  qooġa  (kavga 
Far. ġavġā), liġa (cemiyet Rus. liġa < Frs. liġue),sadaġa (sadaka Ar. ãadaqa). 
VġV- durumunda nadiren kullanılır: aġar (kırmızı ya da sarı renk Ar. aómer). 
-Cġ-  durumunda  yaygın  olarak  kullanılır:  bayġambar  ~  payġambar  (peygamber  Far. 
peyġām-ber
), bulġun (samur Kalm. – Moğ. bulġın), buhġalter (muhasebeci Rus. buhġalter 
Alm.),  dorġo  (amir,  reis  Moğ.  darġa),  avanġard  (öncü  Rus.  avanġard  <  Frs.  avant-garde), 
tġa  (kıta,  kara  parçası  Ar.  qiùèa),  alġoo  (köylülerin  yardımlaşması  Far.  alġÿ  ),  arġam-cı 
(uzun  ip  Moğ.  –  Kırg.),  arġument  (delil,  ispat  Rus.  arġument  <  Lat.),  arġıç  (dans  etmek, 
oynamak  Ar.  raqã),  sancırġa  (süs  Moğ.  sancalġa),  avġust  (ağustos  Rus.  avġust  <  Lat. 

 
67 
auġustus
), malġun (melun Ar. melèÿn), şıralġa (avcının avladıklarından verdiği hediye Moğ.), 
tabiyġat (tabiat Ar. ùabìèat), talġat (çehre, yüz Ar. ùalèat), tuulġa (miğfer Moğ.). 
-ġC- durumunda yaygın olarak kullanılır: aġzam (yüksek dereceli Ar. èaôam), baġd
(bundan sonra Ar. baèd), boġdihan (Moğal hanlarının veya Çin hükümdarlarının ünvanı Moğ. 
boġd
  =  kutsal),  cuġrapiya  (coğrafya  Ar.  cuġrāfiya),  caġni  (yani  Ar.  yaènì),  diaġnoz  (teşhis 
Rus.  diaġnoz  <  Yun.),  geoġrafiya  (coğrafya  Rus.  geoġrafiya  <  Yun.),  kiloġram  (kilogram 
Rus. kiloġramm <  Frs. kiloġramme),  qonġress  (kongre  Rus.  qonġress  <  Lat.), maġdır  (güç, 
kuvvet  Ar.  maqdār),  maġrifat  (ilim  Ar.  maèrifet),  .),  maġrıp  ~  maġrip  (batı  Ar.  maġrib), 
paraġraf (paragraf Rus. paraġraf < Yun.), şaġdam (mutlu etme Far. şādān), yaġni (yani Ar. 
yaènì
 ), taġdır (takdir Ar. taqdìr), teleġraf (telgraf Rus. teleġraf < Yun.). 
 
Ġ
. 3. 1. 3. Sonda: Yaygın olarak kullanılmaz. 
Örnek:  flyaġ  (matara  Rus.  flyaġa),  qataloġ  (katalog  Rus.  qataloġ  <  Yun.),  naloġ 
(vergi Rus. naloġ). 
Kullanıldığı Durum: 
-Vġ durumunda kullanılır: flyaġ (matara Rus. flyaġa), qataloġ (katalog Rus. qataloġ < 
Yun.), naloġ (vergi Rus. naloġ). 
 
Ġ
. 3. 2. Özellikler: 
Ġ
. 3. 2. 1. Başta: 
Arapça  ve  Farsça’dan  Kırgız  Türkçesine  girmiş  olan  alıntı  sözcüklerde  ön  ses  “ġ-” 
korunur: ġazavat (din için savaş Ar. ġaøavāt), ġalati (ilginç Ar. ġalaùì ), ġaltek (tekerlek Far. 
ġ
alùānek
), ġozo (pamuk; koza Far. ġÿze), ġunça ~ ġımça ~ ġınça (gonca Far. ġonce), ġuzör 
(mahalle;  küçük  pazar  Far.  ġuzer),  ġanim  (ganimetler  Ar.  ġanāyem),  ġıza  (yiyecek,  aş  Far. 
ġ
āì 
). 
Rusça  yoluyla  Kırgız  Türkçesine  girmiş  olan alıntı  sözcüklerde ön  ses “ġ-” korunur: 
ġavan’  (liman  Rus.  ġavan’  <  Hol.),  ġaz  (gaz  Rus.  ġaz),  ġazeta  (gazete  Rus.  ġazeta  <  İtl. 
ġ
azetta
), ġalereya (galeri Rus. ġalereya < İtl.), ġalstuq (kravat Rus. ġalstuq < Alm.), ġarac ~ 
ġaraj (garaj Rus. ġaraj < Frs.), ġarantiya (garanti Rus. ġarantiya < Frs.), ġarnizon (garnizon 
Rus. ġarnizon < Frs.), ġarnitur (eşya takımı Rus. ġarnitur < Frs.), ġastrol’ (turne Rus. ġastrol’ 
<  Alm.),  ġvardiya  (hassa  birlikleri  Rus.  ġvardiya  <  Frs.),  ġlobus  (küre  Rus.  ġlobus  <  Lat.), 
ġupbah  (tutuklu  yeri  Rus.  ġupbah  <  Alm.  ġaupt  vaht),  ġonorar  (telif  hakkı  Rus.  ġonorar), 
ġorizont (ufuk Rus. ġorizont < Yun.), ġospital’ (hastane Rus. ġospital’ < Frs.), ġospodin (bey 

 
68 
Rus. ġospodin), ġradus (derece Rus. ġradus < Lat.), ġrammofon (gramofon Rus. ġrammofon 
< Frs. ġramophone), ġumanizm (humanizm Rus. ġumanizm < Lat.). 
Diğer dillerden Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde ön ses “ġ-” korunur: 
ġañġuñ (kahraman, yiğit Çin. ġuan = ünlü + ġun = külhanbeyi; avare). 
 
Alıntı  sözcüklerin  ön  sesindeki  “ġ-”  ünsüzü  Kırgız  Türkçesinde  “k-”  ünsüzüne 
dönmüştür:  kübö  (şahit  Far.  ġuvāh),  kümböz  (kümbet  Far.  ġunbed),  keremapam  (gramofon 
Rus. ġrammofon < Frs. ġramophone), kölöş ~ kölöç (galoş Rus. ġaloşi < Alm.), künadır (vali 
Rus.  ġubernator  <  Lat.),  künö  ~  künöö  (günah  Far.  ġunāh),  kürögön  (“Moğol  damadı” 
anlamında bir özel ad Moğ. ġurġan), keleñker (nakışlı, süslü bir kumaş türü Far. ġalemkār).
83
  
Alıntı  sözcüklerde  ön  seste  “ġ-  >  q-”  değişimi  görülür:  qañ  (birleştirme,  lehim  yeri 
Çin.  –  Moğ.  ġ  =  delik,  yarık),  qapilet  (gaflet  Ar.  ġaflet),  qarıp  (garip  Ar.  ġarìb),  qarıp
84
 
(garp, batı Ar. ġarb), qozo ~  ġozo  (koza Far. ġÿze), qusa (kaygı, üzüntü Ar. ġoããe), qooġa 
(kavga Far. ġavġā), qılap (kın, kap, kılıf Ar. ġilāf). 
Alıntı sözcüklerin ön sesinde bulunan “ġ-” ünsüzü “g-” ünsüzüne değişir: gübürnatır 
(vali,  ilbay  Rus.  ġubernator),  gül  (çiçek  Far.  ġul),  güdök  (düdük  Rus.  ġudoq),  gülamya 
(gezinti Rus. ġulyanie), gülgün (kırmızıya çalan Far. ġulġÿn), güloyron (genç yaşta ölen Far. 
ġ
ul-vìrān
), gülüstön (güzel yer, gülistan Far. ġul-istān). 
Arapça alıntı  sözcüklerde  ön  seste “ع-”  yerine  “ġ-”  ünsüzü  türemiştir:  ġasır (asır  Ar. 
èaãr), ġafu (af Ar. èafv). 
 
Ġ
. 3. 2. 2. Ortada: 
Arapça  ve  Farsça’dan  Kırgız  Türkçesine  girmiş  olan  alıntı  sözcüklerde  iç  ses  “-ġ-” 
korunur:  bayġambar  ~  payġambar  (peygamber  Far.  peyġām-ber),  cuġrapiya  (coğrafya  Ar. 
cuġrāfiya
),  daġar  (büyük  toprak  kap  Far.  taġār),  qaġaz  (kâğıt  Far.  qāġaõ,  qāġ),  qooġa 
(kavga  Far.  ġavġā),  luġat  (lügat  Ar.  luġat),  alġoo  (köylülerin  yardımlaşması  Far.  alġÿ  ), 
maġrıp ~ maġrip (batı Ar. maġrib), saġır (çok küçük yetim çocuk Ar. saġìr = küçük). 
Rusça yoluyla  Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde iç ses “-ġ-” korunur: 
briġada  (ekip,  grup  Rus.  briġada  <  Frs.),  buhġalter  (muhasebeci  Rus.  buhġalter  <  Alm.), 
deleġat  (delege  Rus.  deleġat <  Lat.),  diaġnoz  (teşhis  Rus.  diaġnoz  <  Yun.),  avanġard (öncü 
Rus. avanġard < Frs. avant-garde), geoġrafiya (coğrafya Rus. geoġrafiya < Yun.), kiloġram 
(kilogram Rus. kiloġramm < Frs. kiloġramme), qonġress (kongre Rus. qonġress < Lat.), liġa 
                                                 
83
 Aynı ses  değişimi kuzey  ağızlarında  bazı  sözcüklerde de  görülür: 
kezit ( < ġazeta) (gazete) (Bkz. 
Filiz Kılıç, 
agt., s. 66). 
84
 1920’li yıllarda kullanılan bir terimdi. 

 
69 
(cemiyet  Rus.  liġa  <  Frs.  liġue),  maġazin  (mağaza  Rus.  maġazin  <  Frs.  maġasin),  paraġraf 
(paragraf Rus. paraġraf < Yun.), priġovor (karar, hüküm, sözleşme Rus. priġovor), arġument 
(delil,  ispat  Rus.  arġument  <  Lat.),  sıġan  ~  çıġan  ~  tsıġan  (çingene  Rus.  tsıġan),  teleġraf 
(telgraf Rus. teleġraf < Yun.), avġust (ağustos Rus. avġust <  Lat. auġustus), vaġon ( vagon 
Rus. vaġon < Frs. waġon). 
Diğer dillerden Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde iç ses “-ġ-” korunur: 
boġdihan  (Moğal  hanlarının  veya  Çin  hükümdarlarının  ünvanı  Moğ.  boġd  =  kutsal), 
bulaġasun (Balasagun Kalm. – Moğ. balġsın < bolġos = şehir), bulġun (samur Kalm. – Moğ. 
bulġın
), çaġaan (bembeyaz Moğ. tsaġan), dorġo (amir, reis Moğ. darġa), sancırġa (süs Moğ. 
sancalġa
), qandaġay (ceylan derisi Moğ. handaġay), qaptaġay (yabani deve Moğ. havtġay). 
Arapça alıntı sözcüklerde iç seste “-ع-” yerine “-ġ-” ünsüzü türemiştir: baġde (bundan 
sonra  Ar.  baèd),  caġni  ~  yaġni  (yani  Ar.  yaènì  ),  camaġat  ~  camaat  (cemaat,  topluluk  Ar. 
cemāèat), duġa ~ duba (dua Ar. duèā). 
Alıntı sözcüklerde iç seste “-ġ- > -q-” değişimi görülür: baqçazar (meyve bahçesi Far. 
baġçe-zār
),  boqono  (kısa  kaburga  Moğ.  boġno  =  kısa),  cuyqur  (kurnaz,  iki  yüzlü  Moğ. 
zuyġar
),  qoromsoq  (sadak Moğ. horomsoġo),  astaqpurulda (estağfurullah  Ar.  estaġfirullah), 
ıstıqpar (istiğfar, tövbe Ar. istiġfār). 
Alıntı  sözcüklerde  iç  seste  “-ġ-  >  -g-”  değişimi  görülür:  çeñgel  (pençe,  çengel  Far. 
çenġāl
),  çigrim  (kumlu  keçi  derisi  Rus.  şaġren’  ),  gülgün  (kırmızıya  çalan  Far.  ġulġÿn), 
kinege  (kitap  Rus.  qniġa),  kürögön  (“Moğol  damadı”  anlamında  bir  özel  ad  Moğ.  ġurġan), 
tilgirem (telgraf Rus. teleġraf < Yun.). 
Bazı  alıntı  sözcüklerde  iç  seste  “-ġ-  >  -y-”  değişimi  görülür:  çoyuñke  (dökme 
demirden bir yemek aracı Rus. çuġunqa). 
Bazı  alıntı  sözcüklerde  iç  seste  “-ġ-”  düşmesi  görülür:  qoñur  (sakin,  yavaş  Moğ. 
honġor
), naama (nağme Ar. naġme). 
 
Ġ
. 3. 2. 3. Sonda: 
Rusça  yoluyla  Kırgız  Türkçesine  girmiş  olan  birkaç  alıntı  sözcükte  son  ses  “-ġ” 
korunur: flyaġ (matara Rus. flyaġa), qataloġ (katalog Rus. qataloġ < Yun.), naloġ (vergi Rus. 
naloġ
). 
Alıntı sözcüklerde son seste “-ġ > -q” değişimi görülür: çıraq (lamba Far. çerāġ), daq 
(iz, damga, kaygı, dağ Far. dāġ), qıyaq (kurşun geçirmez elbise Moğ. huyaġ), qoq (kir, kepek 
Moğ. hoġ), dımaq (bilinç, zihin Ar. dimāġ), saadaq (sadak, okluk Moğ. saadaġ), ta(leke, iz 
Far. dāġ). 

 
70 
Bazı alıntı sözcüklerde son seste “-ġ > -k” değişimi görülür: nölök (vergi Rus. naloġ).  
 
γ
. 1. Tanım:  
 
Bu  ünsüz;  ton  bakımından  tonlu,  çıkış  yeri  bakımından  art  damak  veya  dil  ardı 
yumuşak  damak,  çıkış  şekli  bakımından  sızıcı  bir  ünsüzdür.  Hava  yolu  bakımından  ağız 
ünsüzüdür.  Art  damaktan  boğaza  kayan  bir  ünsüz  olup  tonludur.  Ses  değeri  bakımından 
Türkiye  Türkçesindeki  “ğ”  sesine  karşılık  gelir.  Fakat  bu  sızıcılaşma  Türkiye  Türkçesi’nde 
olduğu gibi ünsüzün erimesiyle ikiz ünlüye yakın bir şekilde gerçekleşmez. İki ünlü arasında 
değeri  sıfır  olmaz  ve  bir  ünsüzden  önce  uzunluk  göstermez.  Konuşma  dilinde  belirgin  bir 
şekilde duyulur.
85
  
Kırgız  Türkçesi  yazı  dilinde  ayrı  bir  harfle  gösterilmese  de  bu  ses  konuşma  dilinde 
kalın ünlülerle birlikte yaygın bir şekilde kullanılır.  
 
γ
. 2. Türkçe Sözcüklerde:  
γ
. 2. 1. Görünüm:  
 
Kırgız Türkçesindeki Türkçe sözcüklerde ortada ve sonda birincil veya ikincil olarak 
kullanılan bir ünsüzdür. 
γ
. 2. 1. 1. Başta: Kullanılmaz. 
 
γ
. 2. 1. 2. Ortada: 
Örnek:  cıγaç  (ağaç),  çaγılma  (akis),  toγolok  (yuvarlak),  çoγuu  (beraber),  çıγarma 
(eser), aγım  (cereyan),  baγıt  (yön), aγay  (abi,  ağa), aγıl  (ağıl), aγaruu  (ağarmak),  coγoruloo 
(yükselmek), ırγıtoo (atmak), çaγıldıruu (çağrıştırmak), ıyγaruu (sunmak), cıγıluu (yıkılmak), 
suγaruu (sulamak). 
Kullanıldığı Durum: 
 
-VγV-  durumunda  kullanılır:  cıγaç  (ağaç),  çaγılma  (akis),  toγolok  (yuvarlak),  toγu
(dokuz), çıγar- (çıkarmak), coγorula- (yükselmek), çaγıldıra- (çağrıştırmak), cıγıl- (yıkılmak), 
suγar- (sulamak). 
VγV-  durumunda  kullanılır:  aγıl  (ağıl),  aγay  (abi,  ağa),  aγım  (cereyan),  aγıt- 
(bırakmak, bağlı hayvanları koyuvermek), aγar- (ağarmak). 
 
VγV durumunda kullanılır: aγa (ağabey; amca; erkek tarafından yaşlı akraba). 
                                                 
85
 Ercan Alkaya, 
age., s. 78; Cahit Başdaş - Abdülmukaddes Kutlu, age., s. 42; Ömer Demircan, age.
s. 72; Nevin Selen, 
age., s. 86. 

 
71 
 
-Cγ-  durumunda  kullanılır:  torγoy  (tarla  kuşu,  çayır  kuşu,  turgay),  calγan  (yalan), 
qayγı  (kaygı,  keder,  tasa),  ırγa-  (hareket  etmek,  kımıldatmak),  ırγıt-  (atmak),  bulγa- 
(sallamak, döndürmek; kirletmek), sarġar- (sararmak), ıyγar- (sunmak). 
 
γ
. 2. 1. 3. Sonda: Türkçe kelimelerde son sesi “-q” ünsüzüyle biten fiillere mastar eki 
(-uu, -üü) geldiğinde “-q” ünsüzü tonlulaşarak “-ġ” sesine değişir. Ancak telaffuzda “-γ” sesi 
işitilir:  
Örnek:  -uu  (akmak),  çaγ-uu  (arı  v.b.  sokmak),  qızıγ-uu  (ilgi  duymak),  baγ-uu 
(beslemek), coluγ-uu (karşılaşmak), uγ-uu (dinlemek). 
Kullanıldığı Durum: 
Vγ- durumunda kullanılır: aγ- (akmak). 
-Vγ  durumunda  kullanılır:  çaγ-  (arı  v.b.  sokmak),  qızıγ-  (ilgi  duymak),  baγ- 
(beslemek), coluγ- (karşılaşmak). 
 
γ
. 2. 2. Özellikler:  
γ
. 2. 2. 1. Başta:  
 
Türkçe  sözcüklerin  ön  sesinde  birincil  olarak  görülmeyen  bu  ses,  konuşma  dilinde 
ikincil ses olarak sözcük başında görülebilir.
86
 
 
Konuşma  dilinde  art  arda  gelen  iki  kelimeden  birincisi  ünlüyle  veya  tonlu  ünsüzle 
bitip  de  ikinci  kelime  “q-”  tonsuz  ünsüzü  ile  başlamışsa,  ikinci  kelimenin  başındaki  “q-” 
ünsüzü “γ-” biçiminde söylenir: süylöböyö γoy (< süylöböyö qoy) (söyleme), ar γanday (< ar 
qanday) (her türlü). 
 
γ
. 2. 2. 2. Ortada:  
Eski  Türkçede  sözcük  içerisinde  bulunan  bazı  “-γ-”  ünsüzleri  Kırgız  Türkçesinde 
konuşma dilinde korunur: cıγaç (< yıγaç DLT IV-780; ıγaç DTS 218; yıγaç DTS 265) (ağaç), 
sarγaruu ( < sarġar- DTS 488) (sararmak). 
 
Eski  Türkçede  sözcük  içinde  bulunan  “-γ-”  ünsüzü  Kırgız  Türkçesinde  düşmeye 
uğramıştır.  Bu  ses  değişimi  Kırgız  Türkçesinin  ayırt  edici  özelliklerinden  biri  olan  ikincil 
uzun  ünlülerin  (oo,  uu)  oluşmasını  sağlamıştır:
87
  uu  (  <  aγu  DTS  24)  (zehir),  oor  (  <  aγır 
                                                 
86
  Alay  ağzında  düzensiz  olarak  sözcük  başında  “q-  >  γ-”  değişimi  görülür:  qayt-  >  γayt-  (Bkz.  Filiz 
Kılıç, 
agt., s. 65). 
87
 Ahmet Buran, 
agm., s. 292. 

 
72 
OTG, 237) (ağır), coo ( < yaγı OTG 257; DTS 224) (düşman), uul ( < oγul ~ oγıl OTG 250; 
oġul DTS 364). Fu-yü Kırgızcasında, Sarı Uygurcada ve Şorcada bu ses korunmuştur.
88
  
Eski  Türkçede  sözcük  içerisinde  bulunan  “-q-”  ünsüzü  Kırgız  Türkçesinde  konuşma 
dilinde “-γ-” sesine dönüşür: toγuz ( < toquz OTG 255; DTS 578) (dokuz), aγa ( < aqa DTS 
48) (ağabey;  amca;  erkek  tarafından  yaşlı akraba),  çıγaruu  (  < çıqar-  DLT  II-83;  DTS  150) 
(çıkarmak), aγıtuu ( < akıt- DLT I-212) (bırakmak). 
 
Kırgız  Türkçesindeki  sözcük  içi  art  damak  “-ġ-”  ünsüzü,  konuşma  dilinde  iki  ünlü 
arasında veya akıcı ünsüzlerden ( l, m, n, ñ, r, y ) sonra sızıcılaşarak “-γ-” şeklinde söylenir; 
ancak bu yazı dilinde gösterilmez: toġoloq > toγoloq (yuvarlak), cıġaç > cıγaç (ağaç), aġay > 
aγay (abi, ağa). 
 
γ
. 2. 2. 3. Sonda:  
 
Eski  Türkçede  sözcük  sonunda  bulunan  “-γ”  ünsüzü  Kırgız  Türkçesinde 
diftonglaşmıştır.  Bu  ses  değişimi  Kırgız  Türkçesinin  ayırt  edici  özelliklerinden  biri  olan 
ikincil uzun ünlülerin (oo, uu) oluşmasını sağlamıştır:
89
 uruu ( < uruγ DTS 615) (boy), ayuu ( 
< ayıγ DLT IV-54; aδıγ DTS 14) (ayı), boo ( < baγ DLT IV-59; DTS 77) (bağ, ip), too ( < taγ 
DLT IV-560; DTS 526) (dağ), soo ( < saγ DLT III-154; DTS 480) (sağ), otoo ( < otaγ DLT 
III-208; DTS 373) (genç evliler için yapılan küçük ev, çadır, çobanların küçük yayla çadırı), 
cayloo ( < yaylaġ DLT I-13; DTS 227) (yayla), azuu ( < azıγ DLT I-64; DTS 72) (azı dişi), 
tuu ( < tuγ DLT I-194; DTS 584) (tuğ), qoyuu ( < qoyuγ DLT III-166) (koyu, sık), taruu ( < 
tarıγ DLT I-19; DTS 537) (darı), uluu ( < uluγ DLT I-51; DTS 610) (büyük, ulu, yüce), açuu ( 
< açıγ DLT I-63; DTS 4) (acı, ekşi; keskin, dokunaklı; öfke), tuu- ( < toγ- DLT II-14; DTS 
570) (doğmak). 
Eski Türkçede sözcük sonunda bulunan “-γ” ünsüzünün Kırgız Türkçesinde düşerken 
ikincil uzun ünlü oluşturmadığı da görülür: ooru ( < aġrıγ DLT I-98; aγrıγ DTS 22) (hastalık; 
ağrı). 
 
Sözcük sonunda yer alan “-q” ünsüzü, ünlü bir ek aldığı zaman “-ġ-” ünsüzüne döner. 
Bu  değişim  yazı  dilinde  de  gösterilir.  Ancak  bu  değişim  sonucunda  oluşan  “-ġ-”  sesi, 
konuşma  dilinde  “-γ-”  şeklinde  telaffuz  edilir.  Bu  ise  yazı  dilinde  gösterilmez:  qulaγım  (  < 
qulaġım  <  qulaq-ım)  (kulağım),  çıγabız  (<  çıġabız  <  çıq-abız)  (çıkacağız),  coluγuu  (  < 
coluġuu < coluq-uu) (karşılaşmak), qızıγuu ( < qızıġuu < qızıq-uu) (ilgi  duymak), uγuu ( < 
uq- DTS 613) (dinlemek). 
                                                 
88
 Hülya Kasapoğlu Çengel, 
Yüklə 1,86 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   43




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin