2. 3. 2. 3. c > ş
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde sözcük başı “c- > ş-” değişimi görülür: şeyşep (yatak çarşafı
Far. cāy-şeb).
Bazı alıntı sözcüklerde iç ses “-c-” ünsüzü “-ş-” ünsüzüne dönüşür: çatıraş (satranç
Far. ãadrenc).
2. 3. 2. 4. c > z
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde iç ses “-c-” ünsüzü “-z-” ünsüzüne dönüşür: ereze ~ erece
(kural; ölçü ipi Far. rece).
2. 3. 2. 5. ç > ş
Türkçe Sözcüklerde:
Eski Türkçedeki iç ses “-ç-” ünsüzünün bazı örneklerde “-ş-” ünsüzüne değiştiği
görülür: tapşıruu ( < tapçur- DLT II-175) (teslim etmek, emanet etmek).
Konuşma dilinde eklerde bulunan “-s-, -t-” ünsüzlerinden önce “-ç- > -ş-” değişimi
görülür: öştü (< öçtü) (söndü), küşsüz (< küçsüz) (güçsüz), küştüü (< küçtüü) (güçlü),
çömüşsüz (< çömüçsüz) (kepçesiz), işti (< içti) (içti), çaşsız (< çaçsız) (saçsız), uştu (< uçtu)
(uçtu). Ömer Demircan, bu noktada “ş” ünsüzü yerine “j” ünsüzünün kullanılmamasını “j”
sesinin aşırı güç gerektirmesine bağlamaktadır.
215
Konuşma dilinde sözcük sonunda bulunan “-ç” sesi, ardından gelen sözcüğün başında
bulunan “c-” sesinin etkisiyle “-ş” sesine değişir: küş col < küç col (zor yol), üş caş < üç caş
(üç yaş).
215
Ömer Demircan,
age., s. 46.
244
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde sözcük başı “ç- > ş-” değişimi görülür: şardana (herkesçe
bilinme Far. çār-dānā), şaşke (kuşluk vakti Far. çāşt-gāh).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-ç- > -ş-” değişimi görülür: boştoo (posta Rus. poçta).
2. 3. 2. 6. δ > z
Türkçe Sözcüklerde:
Eski Türkçe son seste bulunan “-δ” sesi bazı örneklerde “-z”ye değişmiştir: özün (<
öδin DLT I-243) (kendin).
2. 3. 2. 7. d > z
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste bulunan “-d-” ünsüzü, Kırgız Türkçesinde “-z-” sesine
dönüşmüştür: qızmat ( hizmet Ar. òidmet).
Bazı alıntı sözcüklerde sonda bulunan tonlu “-d” ünsüzü “-z” ünsüzüne dönüşmüştür:
kümböz (kümbet Far. ġunbed), ustaz (üstat Far. ustād).
2. 3. 2. 8. ê > z
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde ön seste “ê- > z-” değişimi görülür: zarp (darp, vurma Ar.
êarbe).
2. 3. 2. 9. q > γ
Türkçe Sözcüklerde:
Konuşma dilinde art arda gelen iki kelimeden birincisi ünlüyle veya tonlu ünsüzle
bitip de ikinci kelime “q-” tonsuz ünsüzü ile başlamışsa, ikinci kelimenin başındaki “q-”
ünsüzü “γ-” biçiminde konuşma dilinde kullanılır:
216
süylöböyö γoy (< süylöböyö qoy)
(söyleme), ar γanday (< ar qanday) (her türlü).
Eski Türkçede sözcük içerisinde bulunan “-q-” ünsüzü Kırgız Türkçesinde konuşma
dilinde tonlulaşarak “-γ-” sesine dönüşür: toγuz ( < toquz OTG 255; DTS 578) (dokuz),
çıγaruu ( < çıqar- DLT II-83; DTS 150) (çıkarmak), aγıtuu ( < akıt- DLT I-212) (bırakmak).
216
Alay ağzında da düzensiz olarak sözcük başında “q- > γ-” değişimi görülür: qayt- > γayt- (Bkz. Filiz
Kılıç,
agt., s. 65).
245
Konuşma dilinde art arda gelen iki kelimeden birincisi tonsuz ünsüzle bitip de ikinci
kelime tonlu ünsüzle veya ünlüyle başlamışsa, birinci kelimenin sonundaki tonsuz “-q”
ünsüzü tonlulaşıp “-γ” biçiminde söylenir: ıyıγ suu (< ıyıq suu) (kutsal su), tamaγ içip(<
tamaq içip) (yemek yiyip), qursaγ açtı (< qursaq açtı) (mide acıktı), coγ eken (< coq eken)
(yokmuş).
2. 3. 2. 10. q > h
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-q- > -h-” değişimi görülür: cahut (yakut Ar. yāqÿt).
2. 3. 2. 11. p > (b) > w
Türkçe Sözcüklerde:
“-p” ile biten zarf fiil eki, ünlü ile başlayan yardımcı fiil ile beraber telaffuz
edildiğinde “-p > (b) > -w” değişimi oluşur. Bu değişim yazı diline yansımaz: kütüwatat (<
kütüp atat < kütüp catat) (bekliyor), süylöwatat (< süylöp atat < süylöp catat) (söylüyor),
cazıwaldı (< cazıp aldı) (yazdı).
2. 4. Süreksizleşme:
2. 4. 1. f > (p) > b
Alıntı Sözcüklerde:
Alıntı sözcüklerin ön sesinde “f- > (p) > b-” değişimi görülür: baani (fani, geçici Ar.
fānì ), batuba ~ batıba (fetva Ar. fetvā), bal (fal Ar. fāl), bitir (fıtır sadakası Ar. fıùr), bata
(dua Ar. fātióa), balaket (felaket Ar. felāket), baqır (fakir Ar. faqìr), balaq (felek Ar. felek),
balan (falan Ar. fulān), berişte (melek Far. firişte), bidiya (fidye Ar. fidye), buqara (yoksul,
fukara Ar. fuqarā), bursat (fırsat Ar. furãat), borum (dış görünüş Rus. forma < Lat.).
Alıntı sözcüklerde iç seste de “-f- > -b-” değişimi görülür: lebiz (lafız, kelime Ar.
lafô), nabi (fayda, yarar Ar. nāfiè ), şabdalı ~ şabdaalı (şeftali Far. şeft-ālÿ).
2. 4. 2. f > p
Alıntı Sözcüklerde:
Alıntı sözcüklerin başında “f- > p-” değişimi görülür: parz (görev, farz Ar. farø ),
pikir (fikir Ar. fikr), payda (fayda Ar. fā’ide), pabrik (fabrika Rus. fabriqa < Lat.), pil (fil Ar.
fìl), cım-pañ (hapis, hücre Çin. tszyan’ = hapis + fan’ = suçlu), paani (fani, geçici Ar. fānì ),
payiz (faiz Ar. fā’iż), pal (fal Ar. fāl), palan (falan Ar. fulān), pan (fen Ar. fenn), panar (fener
246
Rus. fonar’ ), panetike (fonetik Rus. fonetiqa), panız (fanus Ar. fānÿs), parasat (feraset,
anlayış, sezgi; zekâ Ar. ferāset).
Alıntı sözcüklerde iç seste “-f- > -p-” değişimi görülür: qaapır (kafir Ar. kāfir), şapqat
(şefkat Ar. şefqat), ozipa (vazife, görev Ar. vaôìfe), depter (defter Ar. defter), sapar (sefer Ar.
sefer), sapat (sıfat Ar. ãifat), apta (hafta Far. hefte), caarapiya ~ cuġrapiya (coğrafya Ar.
cuġrāfiya), capaa (cefa Ar. cefā), cup (çift, çifte Far. cuft), dapa (defa, kez Ar. defèa),
kempiske (değiştirme Rus. qonfisqatsiya), kemput (bonbon şekeri Rus. qonfetı), kepil (kefil
Ar. kefìl), kepin ~ kemin (kefen Ar. kefen), kepiç (kışlık bot Far. kefş), keremapam
(gramofon Rus. ġrammofon < Frs. ġramophone), qapas (kafes Far. qafes), qapilet ~ qapılet
(gaflet Ar. ġaflet), qapır (kâfir Ar. qāfir), qulpu (kilit Far. qufl), qıyapat (kıyafet Ar. qiyāfet),
iltipat (iltifat Ar. iltifāt), ülpöt (ülfet, dostluk Ar. ulfet), napaqa (nafaka Ar. nafaqa), apaz
(söz, ifade Ar. lafô).
Alıntı sözcüklerde son seste “-f > -p” değişimi görülür: tarap (taraf Ar. ùaraf), ınsap ~
ısap (insaf Ar. inãāf), alip (elif Ar. elif), ürp (örf Ar. èurf), dap (dört köşeli bir müzik aleti
Far. def), keyip ~ keyp (keyif Ar. keyf), kenep (kenevir Far. kenìf), qılap (kın, kap, kılıf Ar.
ġ
ilāf), lap (laf Far. lāf), alap (ot, yem Far. èalaf), arip ~ arıp (harf Ar. óarf), ısırap (israf Ar.
isrāf), şarap (şeref Ar. şeref), şarip ~ şarıp (şerif Ar. şerìf), ştrap (ceza Rus. ştraf), taqlip ~
takilip (teklif Ar. teklìf), zayıp (eş, kadın Ar. øaèìf).
2. 4. 3. h > b
Alıntı Sözcüklerde:
Farsça’dan alıntı bazı sözcüklerdeki iç ses “-h-” sesi “-b-” sesine değişmiştir: obon
(melodi, nağme, ahenk Far. āheng).
2. 4. 4. h > k
Alıntı Sözcüklerde:
Diğer yabancı dillerden alıntı sözcüklerin ön sesinde bulunan “h-” ünsüzü “k-”
ünsüzüne değişir: kebenek (keçeden kaftan Moğ. hevnek), kübök (avcı silahı Moğ. havhan >
havh), kündö (köy büyüğü, lideri Moğ. hund = saygıdeğer), küñütay (güzel, yakışıklı Moğ.
hunutay = güzel), küröö (kuşatılan, korunan Moğ. huree).
Diğer dillerden Kırgız Türkçesine girmiş olan bazı alıntı sözcüklerde son seste
bulunan “-h” ünsüzü “-k” ünsüzüne dönüşür: kübök (avcı silahı Moğ. havhan > havh).
Bazı Farsça sözcüklerde son seste bulunan “-h” ünsüzü “-k” ünsüzüne dönüşmüştür:
maanek (himaye, sığınma Far. penāh).
247
2. 4. 5. h > q
Alıntı Sözcüklerde:
Rusça’dan alıntı bazı sözcüklerin ön sesinde bulunan “h-” ünsüzü “q-” ünsüzüne
değişir: qocayın (sahip, yönetici Rus. hozyain < Far.), qırım (krom Rus. hrom < Yun.),
qaamıt (hamut, boyunduruk Rus. homut).
Diğer yabancı dillerden alıntı sözcüklerin ön sesinde bulunan “h-” ünsüzü “q-”
ünsüzüne değişir: qandaġay (ceylan derisi Moğ. handaġay), qapqan (kapan Moğ. havhan),
qaptaġay (yabani deve Moğ. havtġay), qarik (hasis; cimri Moğ. hereg), qoq (kir, kepek Moğ.
hoġ), qoqozo (haşhaş toplanan kutu Dung. hehezi), qomoqoy (açgöz Moğ. homhoy), qontaacı
(bey oğlu, şehzade Moğ. huntayc), qoñur (sakin, yavaş Moğ. honġor), qooma (iyi mi? Çin.
homa), qoromsoq (sadak Moğ. horomsoġo), qoşoy (iki kat Moğ. homoy), qubaar (hisse Moğ.
huvaar), qulaq qayçı (hırsız Moğ. hulhaçı), qıyaq (kurşun geçirmez elbise Moğ. huyaġ).
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-h- > -q-
değişimi görülür: ırasqot (harcama, masraf Rus. rashod).
Diğer dillerden Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde iç seste “-h- > -q-
değişimi görülür: qaqay (domuz Moğ. ġahay), qapqan (kapan Moğ. havhan), qoqozo (haşhaş
toplanan kutu Dung. hehezi), qomoqoy (açgöz Moğ. homhoy), şumqar (sungur Moğ. şonhor),
burqan (Tanrı, yaratıcı; tapılan put Moğ. burhn), çoqoy (çarık, tek parçalı deri ayakkabı Çin.
ş
ohay).
Arapça’dan alıntı bazı sözcüklerde iç seste bulunan “-h-” ünsüzü “-q-” ünsüzüne
dönüşmüştür: qaqaar (gaddarlık Ar. qahhār).
2. 4. 6. h > p
Alıntı Sözcüklerde:
Arapça’dan alıntı bazı sözcüklerde iç ses “-h-” sesi “-p-” sesine değişmiştir: zampar
(kara kış Ar. zemherìr).
2. 4. 7. ó > b
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde sözcük başında bulunan “ó-” sesleri Kırgız Türkçesinde “b-”
ünsüzüne dönüşür: obuz (kuyu Ar. óÿø).
248
2. 4. 8. ó > k
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde son seste bulunan “-ó” sesi “-k” sesine değişir: mazake ~
mazaq (mizah, şaka Ar. mizāó).
2. 4. 9. ó > q
Alıntı Sözcüklerde:
Alıntı sözcüklerde ön sesteki bazı “ó-” sesleri Kırgız Türkçesinde “q-” ünsüzüne
dönüşür: qaram (haram Ar. óarām), qaasıl (ele geçen, hasıl Ar. óāãil), qapız (hafız Ar. óāfiô),
qaram (haram Ar. óarām), qas (çekememezlik, kıskançlık Ar. óased), qasiet (özellik Ar.
óayåiyyet), qına (kına Ar. óinnā), qısap (hesap Ar. óisāb).
Alıntı sözcüklerde iç ses “-ó-” sesi “-q-” sesine değişmiştir: muqtac (muhtaç Ar.
muótāc), ıqtımal ~ etimal (ihtimal Ar. iótimāl), ıqsan (ihsan Ar. iósān), aqmaq (ahmak Ar.
aómaq), marqabat ~ marhamat (merhamet Ar. meróamet), marqum ~ marqun (merhum Ar.
meróÿm), ımtıqan (imtihan Ar. imtióān), maqrum (mahrum Ar. maórÿm), maqabbat ~
mahabbat (muhabbet Ar. maóabbet), maqşar ~ mahşar (mahşer Ar. maóşer), raaqat ~ raqat ~
rahat (rahat Ar. rāóat), rayqan (kokulu bir bitki, reyhan Far. reyóān), saq (sağlık Ar. ãıóóat),
saqaba ~ saaba (sahabe Ar. ãaóābe), saqara (sahra Ar. ãaórā), zaqmat (zahmet Ar. zaómet).
Alıntı sözcüklerde son seste bulunan “-ó” sesi “-q” sesine değişir: mazaq ~ mazake
(mizah, şaka Ar. mizāó), uruq ~ üröy (ruh Ar. rÿó).
2. 4. 10. ò > d
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerin ön sesinde bulunan “ò-” ünsüzü “d-” ünsüzüne değişir: darbız
(karpuz Far. òarbÿz).
2. 4. 11. ò > q
Alıntı Sözcüklerde:
Arapça, Farsça alıntı kelimelerde sözcük başında bulunan bazı “ò-” sesleri Kırgız
Türkçesinde “q-” ünsüzüne dönüşür: qabadır ~ qabatır (endişe, kaygı Ar. òavāùır), qazına
(hazine Ar. òazìne), qalayıq (kadın köle, cariye Ar. òalā’iq), qalıq (hâlik, yaratan Ar. òāliq),
qalıs (tarafsız, doğru; hakem Ar. òāliã), qalıypa (halife Ar. òalìfe), qalpa (kalfa Ar. òalìfe),
qamır (hamur Ar. òamìr), qancar (hançer Ar. òancer), qarap (harap Ar. òarāb), qarc (harç Ar.
òarc), qarita (harita Ar. òarìùa), qarmüştök (kirpi Far. òār-püşt), qasa (mümtaz, has, en iyi
249
Ar. òāããa), qasta (hasta Far. òaste), qata (hata Ar. òaùā’), qorston (mutlu, kanaat eden Far.
òursend), qoş (hoş, iyi Far. òÿş), qusumat ~ qusmat (husumet Ar. òuãÿmet), qutpa (hutbe Ar.
òuùbe), qıcalat (utanmak, çekinmek Ar. òacālet), qıyla (birçok Far. òaylì ), qırac (haraç, vergi
Ar. òarāc), qırman (harman Far. òirmen), qıyanat (hıyanet Ar. òiyānet), qaşeki (kuru, zayıf
koyun Far. òoşk).
Alıntı kelimelerde sözcük içerisinde bulunan “-ò-” sesleri Kırgız Türkçesinde “-q-”
ünsüzüne dönüşür: aqır (son Ar. aòir), ıqlas (ihlas Ar. iòlāã), ıqtıyar (seçme, irade Ar.
iòtiyār), ruqsat ~ uruqsat (ruhsat, izin Ar. ruòãat), daraq (ağaç Far. diraòt), aqıret (ahiret Ar.
ā
òiret), aqlaq (ahlak Ar. aòlāq), aqun (din lideri Far. āòÿnd), ıqrac (ihraç Ar. iòrāc), maqmal
(kadife Ar. maòmel), maquluq (mahluk Ar. maòlÿq), noqot (nohut Far. noòÿd), nusqa (örnek,
numune; nüsha Ar. nusòa), baqtıyar (bahtiyar Far. baòt-yār), ustuqan (kemik Far. üstüòān),
şaqap (ark, kanal Far. şāòabe).
Alıntı sözcüklerde son seste bulunan “-ò” ünsüzü “-q” ünsüzüne dönüşür: çarq ~ çarıq
(çark, daire Far. çarò), dozoq (cehennem Far. dÿzaò), narq (paha, kıymet, fiyat Far. narò), şaq
(dal Far. şāò), şayıq (şeyh Ar. şeyò), şaq-şaq (parmak yerleri; kırık için tahta Far. şāò şāò),
şoq (muzip, yaramaz, şuh Far. şÿò).
2. 4. 12. j > c
Alıntı Sözcüklerde:
Rusça’dan alıntı sözcüklerde “j- > c-” değişimi görülür: caliyna ( maaş, aylık Rus.
jalovan’e), carköp (kavrularak pişirilen yemek Rus. jarkoe), celetke (yelek Rus. jiletqa),
cülük (yan kesici; dalavereci Rus. julik).
Alıntı sözcüklerde iç seste “-j- > -c-” değişimi görülür: durucma (milis, asker Rus.
drujina), dücürnay (nöbetçi Rus. dejurnıy), kecirnay (deri, kösele Rus. qojanıy), pacalista
(lütfen Rus. pojaluysta).
Alıntı sözcüklerin son sesinde bulunan “-j” ünsüzünün “-c” ünsüzüne değiştiği
görülür: ġarac (garaj Rus. ġaraj < Frs.).
2. 4. 13. j > ç
Alıntı Sözcüklerde:
Alıntı sözcüklerin son sesinde bulunan “-j” ünsüzü, konuşma dilinde tonsuzlaşarak “-
ç” şeklinde telaffuz edilir: massaç (masaj Rus. massaj < Frs. massage), passaç (pasaj Rus.
passaj < Frs. passage). Bu değişim yazı dilinde gösterilmez, yine Rusça imlaya uyularak
“massaj, passaj” şeklinde yazılır.
250
2. 4. 14. l > d
Türkçe Sözcüklerde:
Tonlu ünsüzle biten kelimeler “-l-” ile başlayan ek alınca “-l- > -d-” değişimi oluşur:
erkin + lik > erkin + dik (özgürlük), cer + lik > cer + dik (yerli), tuz + luu > tuz + duu (tuzlu),
col + la- > col + doo (yollamak), süylöm + ler > süylöm + dör (konuşmalar), kim + ler > kim
+ der (kimler).
2. 4. 15. l > t
Türkçe Sözcüklerde:
Eski Türkçe bazı sözcüklerde iç seste ve tonsuz ile biten sözcüklere gelen “–lI, lIG, -
lA, -lan-” gibi eklerde “-l-” ünsüzü “-t-” ünsüzüne değişmiştir: oturuu ( < olur- DTS 366)
(oturmak), quttuu ( < qutluġ DLT I-82; DTS 473) (kutlu, uğurlu), attuu ( < atlıγ DLT I-97;
DTS 67) (atlı; adlı), ottoo ( < otla- DLT I-285; DTS 373) (otlamak), attanuu ( < atlan- DLT I-
256; DTS 67) (ata binmek; yola çıkmak), toqtu ( < toqlı DLT I-106; DTS 577) (henüz
doğurmamış genç koyun, toklu), qıştaq ( < qışlaġ DLT I-13; DTS 448; qışlaq DTS 448)
(kışlak), saqtanuu ( < saqlan- DLT II-247; DTS 487) (korunmak), iştöö ( < işle- DLT I-286;
DTS 215) (işlemek, çalışmak), baştoo ( < başla- DLT III-292; DTS 88) (başlamak).
2. 4. 16. m > b
Türkçe Sözcüklerde:
Ünlüler ile tonlu ünsüzlerden sonra ünlü uyumlarına uygun olarak “–ma/-me”
olumsuzluk eki ve “-mı/-mi” soru eki “-ba-/ -be-, -bo-/-bö-, -bu-/-bü-” ye dönüşür: surabayt
(sormuyor), cazbay (yazmadan), körbösö (görmese), oşondoybu? (öyle mi?), bolobu? (olur
mu?) v.b.
217
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde sözcük başında “m- > b-” değişimi görülür: bekem
(sağlamlaştırılmış, kuvvetli Ar. muókem), bermet (inci Far. morvārìd), busurman (Müslüman
Ar. muslim + Far. -ān).
217
Ahmet Buran,
agm., s. 311.
251
2. 4. 17. m > p
Dostları ilə paylaş: |