Türkçe Sözcüklerde:
Tonsuz ünsüzlerden sonra ünlü uyumlarına uygun olaarak “–ma/-me” olumsuzluk eki
ve “-mı/-mi” soru eki “-pa-/-pe-, -po-/-pö-, -pu-/-pü-” ye dönüşür: ayt + mas > ayt + pas
(söylemez), emes + mi > emes + pi (değil mi?), uç + mayt + mı > uç + payt + pı (uçmuyor
mu?) v.b.
218
2. 4. 18. n > c
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde ön ses “n-” ünsüzünün “c-” sesine değiştiği görülür: cışaan
(belirti, iz Far. nişān).
2. 4. 19. n > d
Türkçe Sözcüklerde:
Tonlu ünsüzle biten Türkçe veya alıntı sözcüklerde yükleme hali eki (–nI/-nU) veya
ilgi eki (-nIn/-nUn) kullanırken “–n- > -d-” değişimi görülür: üy + dü ( < üy + nü) (evi), asan
+ dı ( < asan + nı) (Hasan’ı), siz + din ( < siz + nin) (sizin), şaar + dın ( < şaar + nın) (şehrin).
2. 4. 20. n > t
Türkçe Sözcüklerde:
Tonsuzla biten kelimelere “n-” ile başlayan ek geldiğinde “-n- > -t-” değişimi olur:
burç + nı > burç + tu (köşeyi), mektep + ni > mektep + ti (okulu), sırt + nın > sırt + tın
(dışarının), estelik + nin > estelik + tin (heykelin).
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-n- > -t-” değişimi görülür: dastaniya (soruşturma
Rus. doznanie).
218
Ahmet Buran,
agm., s. 311.
252
2. 4. 21. ã > ç
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde ön seste “ã- > ç-” değişimi görülür: çatıraş (satranç Far.
ãadrenc).
2. 4. 22. s > t
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde son seste “-s > -t” değişikliği olur: ulut (ulus Moğ. uls).
2. 4. 23. ş > ç
Türkçe Sözcüklerde:
Eski Türkçedeki ön ses “ş-” sesinin bazı örneklerde “ç-” sesine değiştiği görülür:
çeçüü ( < şeş- DTS 522) (çözmek).
Bazı örneklerde Eski Türkçedeki iç ses “-ş-” ünsüzünün “-ç-” ünsüzüne değiştiği
görülür: çeçilüü ( < şeşil- DTS 522) (çözülmek).
Bazı örneklerde Eski Türkçedeki son ses “-ş” sesi “-ç” sesine değişmiştir: çeçüü ( <
şeş- DTS 522) (çözmek).
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde ön seste “ş- > ç-” değişimi görülür: çigrim (kumlu keçi derisi
Rus. şaġren’ ), çoqoy (çarık, tek parçalı deri ayakkabı Çin. şohay), çıstırnay (yünden tokunan
kumaş Rus. şerstyanoy).
Alıntı sözcüklerdeki iç ses “-ş- ” ünsüzünün bazı örneklerde “-ç-” ünsüzüne değiştiği
görülür: köçö (cadde, sokak Far. qÿşe), kölöç (galoş Rus. ġaloşi < Alm.), ıstarçın ~ starçın
(başçavuş Rus. starşina).
Bazı alıntı sözcüklerde son seste “-ş > -ç” değişimi görülür: kepiç (kışlık bot Far. kefş),
zıyankeç (zarar veren Far. ziyān-keş).
2. 4. 24. v > b
Alıntı Sözcüklerde:
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine giren bazı alıntı sözcüklerde sözcük başında “v- > b-
” değişimi görülür: beksil (senet, bono Rus. veksel’), boluş (nahiye Rus. volost’).
Arapça’dan alıntı birkaç sözcükte ön ses “v- > b-” değişimi görülür: baraq (sayfa Ar.
varaq), batan (vatan Ar. vaùan).
253
Arapça’dan alıntı sözcüklerde sözcük başında meydana gelen “v- > b-” değişiminin
ardından ön seste ünlü türemesi olduğu görülür: ubaq ~ ubaqıt (vakit Ar. vaqt), ubada (vaad,
söz verme Ar. vaèd), ubaacı ~ ubacı (sebep Ar. vech), ubacip (vacip Ar. vācip), ubazir (vezir
Ar. vezìr), ubayım (kuruntu, endişe, vehim Ar. vehm).
Alıntı sözcüklerde iç seste “-v-” ünsüzü “-b-” ünsüzüne dönüşmüştür: cubarmek ~
cubarimbek (gençken ölen Far. cevān-merg), çasaboy ~ çasoboy (nöbetçi Rus. çasovoy),
çertbut (büyük şişe Rus. çetvert’), çornoboy (karalama, müsvedde Rus. çernovoy), dabaa ~
daba (ilaç, deva Ar. devā’), derbiş ~ derviş (derviş Far. dervìş), dubana ~ diyvana ~ dumana
(divane Far. dìvāne), kebenek (keçeden kaftan Moğ. hevnek), kerebet (yatak, kerevet Rus.
qrovat’ < Yun.), kübök (avcı silahı Moğ. havhan > havh), qabadır ~ qabatır (endişe, kaygı
Ar. òavāùır), qubaar (hisse Moğ. huvaar), qubat (kuvvet Ar. quvvet), rabayat ~ rivayat
(rivayet Ar. rivāyet), sabat (okuryazarlık Ar. sevād), şibis ~ şvits (İsviçre cinsi inek Rus.
ş
veyts), taba (tava Far. tāve), tacibit (tecvid Ar. tecvìd), taraba ~ tarabih (teravih Ar. terāvìó),
ayban (hayvan Ar. óayvān), zobol (yok olma, alçalma Far. zevāl).
2. 4. 25. v > (b) > p
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde ön ses “v-” ünsüzü “p-” ünsüzüne değişmiştir: mam-pañ (bölge
yöneticisi derecesindeki bir unvan Çin. min = el, halk + vañ = devlet memuru).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-v- > (-b-) > -p-” değişimi görülür: gürpüröpkö
(gruplaştırma Rus. ġruppirovqa), qapqan (kapan Moğ. havhan), qaptaġay (yabani deve Moğ.
havtġay), aspap (esvap Ar. eåvāb), şalpar (şalvar Far. şelvār).
2. 4. 26. w > b
Türkçe Sözcüklerde:
Eski Türkçede kelime içi “-w-” seslerinin Kırgız Türkçesinde “-b-” sesine dönüştüğü
görülür: calbaruu ( < yalwar- DLT III-100; yalbar- DTS 228) (yalvarmak), arboo ( < arwaş-
DLT I-237) (büyülemek, büyü yapmak, efsunlamak).
2. 4. 27. y > c
Türkçe Sözcüklerde:
Eski Türkçe sözcüklerin başındaki “y-” ünsüzü, yerini “c-“ ünsüzüne bırakmıştır. Bu
özellik Kırgız Türkçesi’nin ayırt edici özelliğidir. Bu nedenle Türkçe kelimelerin başında “y-”
ünsüzü yerine ikincil ses olarak “c-” ünsüzünün yaygın ve düzenli bir şekilde kullanıldığı
254
görülür: cötöl ( < yötül DTS 277; ötül DTS 393) (öksürük), cigit ( < yigit DLT I-25; DTS
260) (yiğit), cıluu ( < yılıγ ETG 310; DTS 266) (sıcak, ılık), cıyırma ( < yigirmi OTG 259;
yegirmi DTS 253) (yirmi), cip ( < yıp DLT I-158; DTS 267) (ip), cıpar ( < yıpar DLT I-327;
DTS 267) (güzel koku), cıγıluu ( < yıqıl- DLT III-82) (yıkılmak), carıq ( < yaruq DLT I-96;
DTS 244) (ışık, aydınlık), cılan ( < yılan DLT I-27; DTS 266) (yılan), caman ( < yaman DLT
III-30; DTS 231) (kötü), castıq ( < yastuq DLT III-43; DTS 245) (yastık), cuqa ( < yupqa
DLT II-294; DTS 281) (ince), cıldız ( < yulduz DLT III-40; DTS 278) (yıldız), cumuş ( <
yumuş DLT III-12; DTS 280; yumış DTS 279) (iş), caşoo ( < yaşa- DLT III-89; DTS 246)
(yaşamak), cüzük ( < yüzük DLT III-18; DTS 288) (yüzük), cay ( < yay DLT I-13; DTS 226)
(yaz), cıt ( < yıδ DLT III-48; DTS 265) (koku), cıl ( < yıl DLT II-118; DTS 266) (yıl), cuu ( <
yu- DTS 277) (yıkamak) v.b. E. Tenişev, Talat Tekin, Mehmet Ölmez’e göre bu ses değişimi
Fu-yü Kırgızcasında da görüldüğünden, Eski Kırgızcada sözcük başı “y-” sesinin var olduğu
düşünülüyor.
219
Alıntı Sözcüklerde:
Alıntı sözcüklerde sözcük başında bulunan “y-” ünsüzü “c-” sesine değişmiştir: caasın
(Yasin suresi Ar. yāsin), car (dost Far. yār), cagene ~ caġana (yalnız, tek, yegâne Far.
yegāne), caġni (yani Ar. yaènì), caġına (gündüz vakti misafire verilen yemek Far. yaònì ), cad
(zihin, yâd Far. yād), cacuc-macuc (Yecüc Mecüc Ar. yācÿc ü mācÿc), caqut ~ cahut (yakut
Ar. yāqÿt), cambı (kaynaştırılmış, birleştirilmiş değerli gümüş Çin. yuan = birleştirilmiş
gümüş, bao = değerli), caran (yaren, dost Far. yārān), carmañke (fuar Rus. yarmarqa < Pol.),
cezit (Yezit Ar. yezìd), cekendos (oturmak için serilen küçük, dar sergi Far. yek-andāz),
ceksen (benzeyiş, tek oluş, yeksan Far. yeksān), cekşembi ( Pazar Far. yek-şenbih), cemin
(Yemen Ar. yemen), cetim (yetim Ar. yetìm), cosun (nizam, kaide Moğ. yosi).
2. 4. 28. z > c
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde ön seste “z- > c-” değişimi görülür: cuyqur (kurnaz, iki yüzlü
Moğ. zuyġar).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-z- > -c-” değişimi görülür: ecigey (bir çeşit peynir
Moğ. eezgey), qocayın (sahip, yönetici Rus. hozyain < Far.), olco (ganimet Moğ. olza), taciya
(taziye Ar. taèziye).
219
Hülya Kasapoğlu Çengel,
age., s. 92.
255
2. 4. 29. õ > c
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde ön seste “õ- > c-” değişimi görülür: curaat (nesil, zürriyet Ar.
õurriyyet).
2. 4. 30. z > ç
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerde ön seste “z- > ç-” değişimi görülür: çıncır (zincir Far. zencìr).
2. 4. 31. ts > c
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerin başında “ts- > c-” değişimi görülür: cusay (kokulu bir bitki türü
Çin. tszyutsay = kokulu soğan), cañ-cun (askeri lider, genaral Çin. tszyan = yönetim, takım +
tszyun’ = asker), cımpañ (hapis, hücre Çin. tszyan’ = hapis, fan’ = suçlu).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-ts- > -c-” değişimi görülür: qanca (pipo Çin. ġantszı).
2. 4. 32. ts > ç
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerin başında “ts- > ç-” değişimi görülür: çirköö ( kilise Rus.
tserkov’), çaġaan (bembeyaz Moğ. tsaġan), çıġan (çingene Rus. tsıġan), çoçunça (ipekle
karışık elbise Çin. tszosıçoy; Far. çuçunçe; Rus. çesuça).
220
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-ts- > -ç-” değişimi görülür: sıpçı (kerpeten Rus.
ş
çiptsı).
2. 4. 33. è (ayın) > b
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerdeki “-ع-” sesi “-b-” sesine değişmiştir: duba ~ duġa (dua Ar.
duèā).
220
Bu değişimin tersi de görülür. Batken bölgesindeki Çayırçılar’da ve Tacikistan’ın Murgab
bölgesinde, “ç” ünsüzü Türkçe sözcüklerde de her tür görünümde “ts” ünsüzüne değişir (Bkz. Filiz
Kılıç,
agt., s. 65). Bu ses değişimi Sibirya Tatar Türkçesinin de karakteristik bir özelliğidir (Bkz. Ercan
Alkaya,
age., s. 95).
256
2. 4. 34. è (ayın) > g
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntılarda “-ع-” sesinin “-g-” sesine değiştiği görülür: iglan (ilan Ar. ièlān).
2. 4. 35. è (ayın) > ġ
Alıntı Sözcüklerde:
Arapça alıntı bazı sözcüklerde ön seste “ع-” yerine “ġ-” ünsüzü türemiştir: ġasır (asır
Ar. èaãr), ġafu (af Ar. èafv).
Arapça alıntı bazı sözcüklerde iç seste “-ع-” yerine “-ġ-” ünsüzü türemiştir: aġzam
(yüksek dereceli Ar. èaôam), qıtġa (kıta, kara parçası Ar. qıùèa), malġun (melun Ar. melèÿn),
tabiyġat (tabiat Ar. ùabìèat), talġat (çehre, yüz Ar. ùalèat), itaġat ~ itaat (itaat Ar. iùāèat).
2. 5. Diğer Ünsüz Değişmeleri
Bu bölümde Türkçe ve alıntı sözcüklerdeki sürekli ve süreksiz ünsüzler arasındaki
değişmeler üzerinde durulmuştur.
2. 5. 1. Süreksiz Ünsüzler Arasında Ses Değişmeleri:
2. 5. 1. 1. c > g
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerin ön sesinde bulunan “c-” ünsüzü “g-” ünsüzüne değişir: gevhar
(cevher Ar. cevher).
Bazı alıntı sözcüklerde iç ses “-c-” ünsüzü “-g-” ünsüzüne dönüşür: zañgi (zenci Ar.
zencì ).
2. 5. 1. 2. ç > t
Türkçe Sözcüklerde:
Bazı Türkçe sözcüklerde iç seste “-ç- > -t-” değişimi olduğu görülür: çatır ( < çaçır ~
çatır ~ çaşır DLT I-406) (çadır).
2. 5. 1. 3. δ > d
Türkçe Sözcüklerde:
Eski Türkçe iç seste bulunan “-δ-” sesi Kırgız Türkçesinde bazı örneklerde “-d-”
ünsüzüne değişmiştir: quduq ( < quδuγ DLT I-375; DTS 464) (kuyu).
257
2. 5. 1. 4. ġ > g
Alıntı Sözcüklerde:
Alıntı sözcüklerin ön sesinde bulunan “ġ-” ünsüzü “g-” ünsüzüne değişir: gülçambar
(çelenk Far. ġul-çenber), gürpüröpkö (gruplaştırma Rus. ġruppirovqa), göş (et Far. ġuşt).
Birleşik sözcüklerde ikinci sözcüğün ön sesinde de bu değişim görülür: cadı-göy (sihirbaz
Far. cādÿ-ġuy), dar-gümön (şüphe Far. der-ġÿmān), gezit (gazete Rus. ġazeta < İtl. ġazetta).
Alıntı sözcüklerde iç seste “-ġ- > -g-” değişimi görülür: çeñgel (pençe, çengel Far.
çenġāl
), çigrim (kumlu keçi derisi Rus. şaġren’ ), gülgün (kırmızıya çalan Far. ġulġÿn),
kinege (kitap Rus. qniġa), kürögön (“Moğol damadı” anlamında bir özel ad Moğ. ġurġan),
tilgirem (telgraf Rus. teleġraf < Yun.).
2. 5. 1. 5. k > t
Türkçe Sözcüklerde:
Eski Türkçede kelime sonunda yer alan “-k” sesi, Kırgız Türkçesinde bazı örneklerde
“-t” ye dönüşmüştür: çekit ( < çekik DLT II-149; DTS 143) (nokta).
2. 5. 1. 6. k > q
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerin ön sesinde “k- > q-” değişimi görülür: qabap ~ kebep (kebap
Ar. kebāb).
Bazı alıntı sözcüklerin iç sesinde “-k- > -q-” değişimi görülür: aqbar (yüksek, büyük
derecede olan Ar. ekber), taqlip ~ takilip (teklif Ar. teklìf).
Bazı alıntı sözcüklerde son sesteki “-k” ünsüzü Kırgız Türkçesinde “-q” ünsüzüne
dönmüştür: balaq (felek Ar. felek).
2. 5. 1. 7. q > k
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerin ön sesindeki art damak “q-” ünsüzü Kırgız Türkçesinde ön
damak “k-” ünsüzüne dönüşmüştür: kent (şehir Soğd. qanth), kerebet (yatak, kerevet Rus.
qrovat’ < Yun.), kinege (kitap Rus. qniġa), közür (kağıt oyununda koz Rus. qozır’ < Pol.),
köödök (çocuk Far. qÿdek), köönö (eski Far. qohne), köpös ~ köpöş (satıcı Rus. qupets), kör
(kör; mezar Far. qÿr), kösöö (köse Far. qÿse), köçö (cadde, sokak Far. qÿşe), küldü (bütün,
hepsi, külli Ar. qullì ), küncüt ~ quncut (susam tanesi, küncü Far. quncud), kemsel (pamuk
astarlı palto Rus. qamzol < Alm.).
258
Alıntı sözcüklerde iç seste “-q- > -k-” değişimi görülür: öküm (hüküm Ar. óuqm),
ökümdar (hükümdar Ar. – Far. óuqm-dār), üköz (ferman, kararname, emir Rus. uqaz), üköl
(iğne Rus. uqol), kempiske ~ qampiske (değiştirme Rus. qonfisqatsiya), qaniyek (konyak
Rus. qon’yaq), qastorke (hintyağı Rus. qastorqa), martişke (örümcek maymun Rus.
martışqa), pasılke (posta kolisi Rus. posılqa), patpiske (imzalı makbuz Rus. podpisqa),
povuske (davetiye Rus. povestqa), üpükö (buzağı derisinden bot Rus. opoyqa), raspiske
(imzalı makbuz Rus. raspisqa), rükü ~ ürükü (rükû Ar. ruqÿè), iskitke (tenzilât, indirim Rus.
skidqa), ispiravke (belge Rus. spravqa), şayke (güruh; çete Rus. şayqa), şapke (şapka Rus.
ş
apqa), şükür ~ şügür (şükür Ar. şuqr), katlöşkö (patates Rus. qartoşqa), aşepke (yanlış Rus.
oşipqa), işköl (okul Rus. şqol), işçötkö (fırça Rus. şçyotqa), talinke (tabak Rus. tarelqa),
zaquske ~ zaküske (meze Rus. zaqusqa), zayımke (küçük çiftlik Rus. zaimqa).
Bazı alıntı sözcüklerde son seste “-q > -k” değişimi görülür: dörök (ahmak Rus.
duraq), idirek (idrak, düşünme Ar. idrāq), güdök (düdük Rus. ġudoq), nazik ~ azik (nazik,
ince Far. nāzuq), qaşek (kapı pervazı Rus. qosyaq), zadetke (pey, kaparo Rus. zadatoq).
2. 5. 1. 8. t > ç
Türkçe Sözcüklerde:
Bazı örneklerde Eski Türkçedeki son ses “-t” ünsüzünün Kırgız Türkçesinde “-ç”
sesine değiştiği görülür: uuç ( < avut DLT I-83) (avuç).
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerin ön sesinde “t- > ç-” değişimi görülür: ços ~ çoş (ince tahta Rus.
tyos).
2. 5. 2. Sürekli Ünsüzler Arasında Ses Değişmeleri:
2. 5. 2. 1. f > ( > p > b > ) m
Alıntı Sözcüklerde:
Bazı alıntı sözcüklerin ön sesinde “f- > m-” değişimi görülür: mamil ~ mamili (siyah
çayın düşük kalitelisi Rus. famil’nıy).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-f- > -m-” değişimi görülür: kemin ~ kepin (kefen Ar.
kefen), ıntımaq (ittifak, birlik, uyuşma Ar. ittifāq).
259
2. 5. 2. 2. h > g
Alıntı Sözcüklerde:
Fransızca’daki ön ses “h-”, Rusça’da ve dolayısıyla Kırgız Türkçesi’nde “g-”
ünsüzüne değişir: gipnoz (hipnoz Rus. gipnoz < Frs. hypnose), gektar (hektar Rus. gektar <
Frs. hectare), gemoglobin (hemoglobin, bir alyuvar maddesi Rus. gemoglobin < Frs.
hémoglobine), gidrat (bir cismin su ile birleşmesiyle ya da bazı madenler üzerinde suyun
etkisiyle oluşan bileşik, hidrat Rus. gidrat < Frs. hydrate).
2. 5. 2. 3. h > ġ
Alıntı Sözcüklerde:
Farsça’dan alıntı bazı sözcüklerde iç ses “-h-” sesi “-ġ-” sesine değişmiştir: noġol ~
noola (ağaç Far. nihā l).
2. 5. 2. 4. h > n
Alıntı Sözcüklerde:
Farsça’dan alıntı bazı sözcüklerin ön sesinde bulunan “h-” ünsüzünün “n-” ünsüzüne
değiştiği görülür: nampay (arkadaş, dost, yakın Far. hem-pā y).
2. 5. 2. 5. h > y
Alıntı Sözcüklerde:
Arapça ve Farsça’dan alıntı sözcüklerdeki iç ses “-h-”, Kırgız Türkçesinin ayırt edici
bir özelliği olarak “-y-” sesine değişmiştir. “h > y” değişiminin “ó > y, ò > y” değişimine göre
daha yaygın olduğu görülür. Bu değişim Kırgız Türkçesinde olduğu gibi diğer Türk lehçe ve
ağızlarında da görülür:
221
me yman (mihman, konuk Far. mihmā n), dı yqan (çiftçi Far. dihqā n),
be yiş (cennet Far. behiş t), uba yım (kuruntu, endişe, vehim Ar. vehm), ca yıl (cahil Ar. cā hil),
çe yrek (çeyrek Far. çehā r-yek), ıla yım (ey Tanrı!, Ar. allahüm), ma yin (yumuşak; zayıf Ar.
mehìn), işte y ~ içte y (iştah Ar. iş tihā), şa ymerden (şahmerdan, yiğitlerin piri Far. şā hì
merdā n
), şa yı (ham ipekten yapılan bir kumaş Far. şā hì ), şe yit (şehit Ar. ş ehìd), za yit (sofu
Ar. zā hid), za yır (zahir, açık Ar. ôā hir).
Bazı alıntı sözcüklerde son seste bulunan “-h” ünsüzü “-y” ünsüzüne dönüşür: dargö y
(eşik Far. der-gā h), qa y (tamam Far. òā h), zı y (yay kirişi; bağırsak Far. zeh).
Dostları ilə paylaş: |