T. C. Firat üNİversitesi sosyal biLİmler enstiTÜSÜ TÜrk diLİ ve edebiyati anabiLİm dali kirgiz tüRKÇESİnde üNSÜzler ve



Yüklə 1,86 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə5/43
tarix22.05.2020
ölçüsü1,86 Mb.
#31386
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   43

 
B. 2. 2. 2. Ortada: 
Eski  Türkçe  sözcüklerdeki  iç  ses  “-b-”  ünsüzünün  Kırgız  Türkçesinde  korunduğu 
görülür: abışqa ( < abuçqa DTS 3; avuçγa DTS 70) (ihtiyar), ilbirs ( < irbiz ~ irbiç DTS 211) 
(leopar),  çeber (  <  çebär  DTS  142)  (usta,  yetenekli), çıbıq  (  < çıbıq  DLT  I-318; DTS  147) 
(çubuk),  calbırak  (  <  yalbırġaq  DTS  228;  yapurġaq  DTS  237)  (yaprak),  ciberüü  (  <  yiber- 
DTS 260) (göndermek). 
 
Eski  Türkçe  sözcüklerde  iç  seste  bulunan  “-b-”  ünsüzünün  Kırgız  Türkçesinde  bazı 
sözcüklerde  “-m-”  ünsüzüne  değiştiği  görülür:  qomuz  (  <  qobuz  EUTS  118;  DTS  451) 
(kopuz),  çımın  (  <  çibin  DTS  145)  (sivrisinek),  tamınuu  (  <  tapın-  DLT  II-140;  DTS  534) 
(tapınmak, hizmet etmek). 
 
Eski  Türkçe  sözcüklerde  iç  seste  bulunan  “-b-”  ünsüzünün  bazı  sözcüklerde  “-p-” 
ünsüzüne değiştiği görülür: capa + yı ( < yaba DTS 221) (yabani). 
 
Eski Türkçe sözcüklerde iç seste bulunan “-b-” ünsüzünün bazı sözcüklerde eriyerek 
düştüğü ve ikincil uzunluk oluşturduğu görülür: cooş ( < yabaş) (yavaş, sakin), uuç ( < abut) 
(avuç), töö ( < tebe) (deve).
53
 
Sözcük içerisindeki “-b- > -p-” değişimi, tonsuzla biten sözcüklerin birinci çoğul şahıs 
eki alması durumunda görülür: bilip + biz > bilippiz (bilmişiz), coq + buz > coqpuz (yokuz), 
emes + biz > emespiz (değiliz). 
 
Konuşma  dilinde,  Türkçe  sözcüklerde  iç  seste  bulunan  “-b-”  sesi,  iki  ünlü  arasında 
kaldığında  veya  “-l-,  -r-,  -y-”  ünsüzlerinden  sonra  geldiğinde  çift  dudak  “-w-”ye  dönüşür: 
                                                 
51
 Hülya Kasapoğlu Çengel, 
age., s. 94. 
52
  Filiz  Kılıç, 
Aral-Hazar  Grubu  Kıpçak  Türk  Lehçelerinin  Karşılaştırmalı  Ses  Bilgisi,  Ankara 
Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, Ankara 1997, s. 65.  
53
  Ahmet  Buran,  “Çağdaş  Türk  Yazı  Dillerinde  ve  Türkiye  Türkçesi  Ağızlarında  İkincil  Uzun  ünlüler”, 
Makaleler  (Yay.  Haz.  Ercan  Alkaya  -  S.  Kaan  Yalçın  -  Murat  Şengül),  Turkısh  Studies  Publication, 
Ankara 2008, s. 292. 

 
18 
ketebiz > ketewiz (gideceğiz), barabız > barawız (varacağız), oşondoybu > oşondoywu (öyle 
mi?),  oynoybu  >  oynoywu  (oynayacak  mı?),  oqubayt  >  oquwayt  (okumuyor),  cürüböyt  > 
cürüwöyt (yürümüyor). Bu, Sibirya Tatar Türkçesi’nde de görülen bir özelliktir.
54
 
 
Ortada kullanılmış olan “-b-” ünsüzünden sonra ünlü veya “-r-”, “-l-” akıcı ünsüzleri 
gelmemişse bu ses “-p-” olarak söylenir. Örneğin: capdıq ( < cabdıq) (cihaz). 
 
B. 2. 2. 3. Sonda: 
 
Eski  Türkçedeki  son  ses  “-b”  ünsüzünün  Kırgız  Türkçesinde  eriyerek  düştüğü  ve 
ikincil uzunluk oluşturduğu görülür görülür: suu ( < sub) (su), uu ( < ab) (av). 
 
B. 3. Alıntı Sözcüklerde:  
B. 3. 1. Görünüm: 
 
Kırgız  Türkçesindeki  alıntı  sözcüklerde  başta,  ortada  ve  sonda  hem  birincil  hem  de 
ikincil olarak kullanılan bir ünsüzdür. 
B. 3. 1. 1. Başta:  
Örnek:  baa  (değer,  paha  Far.  bahā),  baatır  (bahadır  Far.  bahādur),  baġde  (bundan 
sonra  Ar.  baèd),  badırañ  (salatalık  Far.  bādreñ),  batuba  ~  batıba  (fetva  Ar.  fetvā),  beket 
(nöbetçi  müfreze,  karakol  Rus.  piket),  bel  (bir  kazı  aracı,  bel  Far.  bel),  berişte  (melek  Far. 
firişte
),  besir  ~  bezir  (yazıcı  Rus.  pisar’),  bidiya  (fidye  Ar.  fidye),  birgöbör  (hüküm,  karar 
Rus. priġovor), boġdihan (Moğal hanlarının veya Çin hükümdarlarının ünvanı Moğ. boġd = 
kutsal), bodo (büyük siyah hayvan Moğ. bod = büyük), boqono (kısa kaburga Moğ. boġno = 
kısa), bolot (çelik, polat Far. pÿlād), bolotunay ~ bolotnay (beyaz kumaş, bez Rus. polotno), 
boluş  (nahiye  Rus.  volost’),  boştoo  (posta  Rus.  poçta),  bödüröt  (üstlenmek,  taahhüt  etmek 
Rus.  podryad),  bökööl  (aşçı  Moğ.  boqoul  –  et  bölen),  bölkö  (biçimli  ekmek  Rus.  bulqa), 
bötölkö (şişe Rus. butılqa), böçök (kabuk Far. poçì ), buyla (devenin burnuna takılan ip Moğ. 
buyl
), bulbul (bülbül Far. bulbul), buşayman ~ buşman (pişman Far. peşìman), bız (keçi Far. 
büz
),  bıtiye  (yaratılış  Rus.  bıtiye),  byudcet  (bütçe  Rus.  byudcet  <  Frs.  budget),  byuroqrat 
(bürokrat  Rus.  byuroqrat  <  Frs.  bureaucrate),  byust  (büst Rus.  byust <  Frs. buste),  badıbot 
(büyük kase Rus. podvoda), bardeñke (tekli silah Rus. berdanqa), batir (ev Rus. qvartira). 
Kullanıldığı Durum: 
bV- durumunda çokça kullanılır: baatır (bahadır Far. bahādur), baqır (fakir Ar. faqìr), 
balqon (balkon Rus. balqon < İtl., Frs. balcon), boqono (kısa kaburga Moğ. boġno = kısa), 
                                                 
54
 Ercan Alkaya, 
Sibirya Tatar Türkçesi, Turkish Studies Publication, Ankara 2008, s. 73. 

 
19 
bint  (sargı  Rus.  bint  <  Alm.),  buqara  (yoksul,  fukara  Ar.  fuqarā),  bulġun  (samur  Kalm.  – 
Moğ. bulġın). 
bC- durumunda Rusça’dan alıntı kelimelerde kullanılır: byudcet (bütçe Rus. byudcet < 
Frs. budget), byulleten’ (bülten Rus. byulleten’ < Frs bulletin), byuro (büro Rus. byuro < Frs. 
bureau
),  byuroqrat  (bürokrat  Rus.  byuroqrat  <  Frs.  bureaucrate),  byust  (büst  Rus.  byust  < 
Frs. buste). 
 
B. 3. 1. 2. Ortada:  
Örnek:  aba  (hava  Ar.  hevā),  abal  (ahval,  durum  Ar.  ahvāl),  abal  ~  obol  ~  obolu 
(evvel Ar. evvel), abdan (en Far. ebeden), ubaacı ~ ubacı (sebep Ar. vech), ubada (vaad, söz 
verme Ar. vaèd), ubacip (vacip Ar. vācip), darbız (karpuz Far. òarbÿz), gübürnatır (vali Rus. 
ġ
ubernator
),  gülçambar  (çelenk  Far.  ġul-çenber),  baġban  (bahçivan  Far.  bāġbān),  ahıbal-al 
(ahval hal Ar. aóvāl óāl), kebenek (keçeden kaftan Moğ. hevnek), kebep (kebap Far. kebāb), 
kelbet (görünüş, şekil Far. kālbüd), kerbez (akıllı, bilgili Far. gürbüz), kümböz (kümbet Far. 
ġ
unbed
),  qaaba  ~  keaba  (kâbe  Ar.  qābe),  qabıl  (kabül  Ar.  qabÿl),  qabar  (haber  Ar.  òaber), 
qabap  ~  kebep  (kebap  Ar.  kebāb),  qubaar  (hisse  Moğ.  huvaar),  qubat  (kuvvet  Ar.  quvvet), 
bla  ~  qıbıla  (kıble  Ar.  qible),  macbur  (mecbur  Ar.  mecbÿr),  maqabbat  ~  mahabbat 
(muhabbet Ar. maóabbet), marqabat ~ marhamat (merhamet Ar. meróamet), meñdubana (ilaç 
yapımında da kullanılan bir bitki türü Far. bengì-dìvāne), mayba ~ miva ~ mömö (meyva Far. 
mìve
), misibek ~ misbek (misvak Ar. misvāq), nabat ~ navat (nöbet şekeri; kristalli şeker Far. 
nebāt
), nabıt ~ napat (ölme, yok olma Far. nā-bÿd), nebire ~ nebere (erkek veya kız torun Ar. 
nebìre
), anbiya (enbiya Ar. enbiyā), sayaban (gölgelik, tente Far. sāyebān), selebe (kılıç Ar. 
suyÿf
),  sobol  (sual,  soru  Ar.  su’āl),  sölköbay  (bir  ruble  ve  elli  kapi  kıymetinde  olan  gümüş 
para  Rus.  tselkovıy),  subyekt  (özne  Rus.  subyekt  <  Frs.  subject),  sümbö  (tüfek  çubuğu  Far. 
sonbe
), şumbul (Çin idari memurlarından biri Çin.), zaboy (maden kuyusu Rus. zaboy), zıb
~  ziba  (güzel  Ar.  zìbā),  zobol  (yok  olma,  alçalma  Far.  zevāl),  zobun  (güçsüz,  zayıf  Far. 
zebÿn
), zubun (100 Kalm. zuun). 
Kullanıldığı Durum: 
-VbV-  durumunda  kullanılır:  cuban  (genç,  civan  Far.  cevān),  cubarmek  ~ 
cubarimbek (gençken ölen Far. civān-merg), duban (bölge Çin. duan), dabıl ~ dabul (davul 
Ar. ùabl), çasaboy ~ çasoboy (nöbetçi Rus. çasovoy), cabır (cebir Ar. cebr), qabila (kabile 
Ar. qabìle), rabayat (rivayet Ar. rivāyet), şibis (İsviçre cinsi inek Rus. şveyts), zobun (güçsüz, 
zayıf Far. zebÿn). 

 
20 
-VbV durumunda kullanılır: daba (ilaç, deva Ar. devā), delebe (dileme, isteme, talep 
Ar. ùaleb), kübö (şahit Far. ġuvah), qaaba ~ keaba (kâbe Ar. qābe), qalaba (galebe, zafer Ar. 
ġ
alebe
),  aqraba  (akraba  Ar.  aqribā),  martaba  (mertebe  Ar.  mertebe),  muqaba  (mukavva, 
kalın kâğıt  Ar.  muqavvā),  ameba (amip  Rus.  ameba  <  Lat.),  nabi  (fayda,  yarar  Ar.  nāfiè  ), 
selebe (kılıç Ar. suyÿf), asaba (bayrak Ar. èaãābe), şıba (şüphe Ar. şubhe), taba (tava Far. 
tāve
), tobo (tövbe Ar. tevbe), zıba ~ ziba (güzel Ar. zìbā). 
VbV- durumunda kullanılır: abal (ahval, durum Ar. ahvāl), ıbarat (ibaret Ar. èibāret), 
obon (melodi, nağme, ahenk Farāheng), obulus (bölge, eyalet Rus. oblast’), ubara (rahatsız 
olma Far. āvāre), abonent (abone Rus. abonent < Frs. abonné), abajur (abajur Rus. abajur < 
Frs. abat-jour), abaz ( heves Ar. heves). 
VbV durumunda kullanılır: aba (hava Ar. hevā), oba (veba Ar. vebā). 
-Cb- durumunda çokça kullanılır: cambı (kaynaştırılmış, birleştirilmiş değerli gümüş 
Çin.  yuan  =  birleştirilmiş  gümüş,  bao  =  değerli),  çambar  (çember  Far.  çenber),  çertbut 
(büyük şişe Rus. çetvert’), çilbarça (ufak parçalara ayırma Far. çehel = kırk, pārçe = parça), 
darbız (karpuz Far. òarbÿz), derbiş (derviş Far. dervìş), dilbar (gönül çelen; âşık Far. dilber), 
dumba (tabure; sınır işareti Rus. dumba), dürbü (dürbün Far. dÿr-bìn), ġarbi (asker; savaş Ar. 
óarbì
 ),  qombinat  (kombine  Rus.  qombinat <  Lat.),  matbuġa (matbaa  Ar.  maùbaèa), arbap 
(erbap Ar. erbāb), ayban (hayvan Ar. óayvān), zarbap (sırmalı kumaş Far. zer-bāft). 
-bC-  durumunda  kullanılır:  abcat  (ebcet  Ar.  ebced),  abzats  (paragraf  Rus.  abzats  < 
Alm.), abzi kövsar (abıkevser Far.-Ar. āb-ı kevåer), dubliqat (ikinci asıl nüsha Rus. dubliqat 
< Lat.), qıbla (kıble Ar. qible), algebra (cebir Rus. algebra < Ar. cebr), problema (problem 
Rus. problema < Yun.), sobranie (toplantı Rus. sobranie), subyekt (özne Rus. subyekt < Frs. 
subject
), şabdalı ~ şabdaalı (şeftali Far. şeft-ālÿ), vestibyul’ (sosyal alanların geniş girişi Rus. 
vestibyul’
 < Frs.). 
-bC durumunda Rusça’dan alıntı sözcüklerde kullanılır: deqabr’ (Aralık Rus. deqabr’ 
< Lat.), ansabl’ (topluluk Rus. ansabl’ < Frs.), sentyabr’ (eylül Rus. sentyabr’ < Lat.). 
 
B. 3. 1. 3. Sonda: Yaygın olarak kullanılmaz. 
 
Örnek: gerb (bayrak, arma Rus. gerb < Pol.), qarb (yakın, bir, benzer Ar. qurb), qlub 
(klüp  Rus.  qlub  < İng.), ilab  (dudak  Far. leb),  mikrob  (mikrop  Rus.  mikrob  < Yun.),  rubab 
(rebap Far. rebāb), ştab (kurmay Rus. ştab). 
Kullanıldığı Durum: 
-Vdurumunda nadiren kullanılır: qlub (klüp Rus. qlub < İng.), ilab (dudak Far. leb), 
mikrob (mikrop Rus. mikrob < Yun.), rubab (rebap Far. rebāb), ştab (kurmay Rus. ştab). 

 
21 
-Cb durumunda nadiren kullanılır: gerb (bayrak, arma Rus. gerb < Pol.), qarb (yakın, 
bir, benzer Ar. qurb). 
 
B. 3. 2. Özellikler: 
B. 3. 2. 1. Başta:  
 
Arapça, Farsça alıntı sözcüklerdeki sözcük başı “b-” sesi birincil olarak korunur: baa 
(değer, paha Far. bahā), bayan (beyan Ar. beyān), baazi (bazı Ar. bżı), baatır (bahadır Far. 
bahādur),  baġde  (bundan  sonra  Ar.  baèd),  badırañ  (salatalık  Far.  bādreñ),  bacıger  (tavsiye 
alan Far. bācgìr), bayit ~ beyt (beyit Ar. beyt), bayquş (aklını kaybeden, iyi olmayan Far. bì-
hÿş
),  baqubat  ~  baqıbat  (güçlü  Far.  –  Ar.  be-quvvet),  baqçazar  (meyve  bahçesi  Far.  baġçe-
zār
),  barabar  (eşit  Far.  berāber),  batamam  (tamamıyla  Far.  –  Ar.  bā-temām),  bel  (bir  kazı 
aracı, bel Far. bel), boston (bostan Far. bÿstān), bulbul (bülbül Far. bulbul), buradar (birader 
Far. birāder), butparas (putperest Far. but-perest), bız (keçi Far. büz). 
 
Rusçadan alıntı sözcüklerde sözcük başı “b-” sesi birincil olarak korunur: baza (temel 
Rus. baza < Yun.), baletmeyster (balet rejisörü Rus. baletmeyster < Alm.), banda (çete Rus. 
banda  <  İtl.),  banket  (ziyafet  Rus.  banket  <  Frs.),  bankir  (banker  Rus.  bankir  <  Frs.  bon 
coeur
),  barışna  (bey  kızı;  yetişkin  kız  Rus.  barışnya),  belet  ~  bilet  (bilet  Rus.  bilet  <  Frs. 
billet
),  bomba  (bomba  Rus.  bomba  <  Yun.),  boroz  (iz,  yol  Rus.  borozda),  bölkö  (biçimli 
ekmek Rus. bulqa),  bötölkö  (şişe  Rus.  butılqa), brezent  (çadır  bezi,  tente,  yelken  bezi  Rus. 
brezent < Hol.), bul’dozer (buldozer Rus. bul’dozer < Frs. bulldozer), bufet (büfe Rus. bufet < 
Frs.  buffet),  buhġalter  (muhasebeci  Rus.  buhġalter  <  Alm.),  byudcet  (bütçe  Rus.  byudcet  < 
Frs. budget), byulleten’ (bülten Rus. byulleten’ < Frs bulletin), byuro (büro Rus. byuro < Frs. 
bureau
), byuroqrat (bürokrat Rus. byuroqrat < Frs. bureaucrate), bardeñke (tekli silah Rus. 
berdanqa). 
 
Diğer  dillerden  alıntı  sözcüklerdeki  sözcük  başı  “b-”  sesi  birincil  olarak  korunur: 
bayna  (var  Kalm.  baani  =  var),  banduulu  (büyük  davul  Çin.  –  Ar.  bañ-ùabl),  boġdihan 
(Moğal hanlarının veya Çin hükümdarlarının ünvanı Moğ. boġd = kutsal), bodo (büyük siyah 
hayvan  Moğ.  bod  =  büyük),  boqono  (kısa  kaburga  Moğ.  boġno  =  kısa), bökööl  (aşçı  Moğ. 
boqoul  –  et  bölen),  buyla  (devenin  burnuna  takılan  ip  Moğ.  buyl),  bulaġasun  (Balasagun 
Kalm. – Moğ. balġsın < bolġos = şehir), bulġun (samur Kalm. – Moğ. bulġın), burqan (Tanrı, 
yaratıcı; tapılan put Moğ. burhn). 
 
Bazı  alıntı  sözcüklerdeki  sözcük  başı  “b-”  sesi  “p-”  sesine  değişir:  paana  ~  maana 
(bahane, sığıntı Far. bahāne), pende (kul Far. bende). Bu değişim birleşik sözcüklerde, ikinci 

 
22 
sözcüğün ön sesinde görülür: bay-paq (çorap Far. – Türk. pay-bāġ), alip-pe ~ alipbe (alfabe 
Ar. elif-bā), na-pat ~ nabıt (ölme, yok olma Far. nā-bÿd). 
 
Bazı alıntı sözcüklerdeki sözcük başı “b-” sesi “m-” sesine değişir: mañ (uyuşturucu 
madde Far. beng), mañgi ~ bañgi (uyuşturucu kullanan Far. bengì ). 
Bazı  alıntı  sözcüklerdeki  sözcük  başı  “b-”  sesi  “v-”  sesine  değişir:  vazvaz  (kumaş 
satan kişi; kumaş satılan küçük dükkan Far. bezzāz). 
 
B. 3. 2. 2. Ortada:  
 
Arapça, Farsça alıntı sözcüklerdeki iç ses “-b-”, birincil olarak korunur: abdan (en Far. 
ebeden), abdeste ~ abdeşte (abdest Far. āb = su + dest = el), ibarat ~ ibret ~ ıybarat (ibret Ar. 
èibret),  ıbarat  (ibaret  Ar.  èibāret),  ibilis  (iblis,  şeytan  Ar.  iblìs),  oba  (veba  Ar. vebā), ubal 
(vebal Ar. vebāl), cabır (cebir Ar. cebr), dabıl ~ dabul (davul Ar. ùabl), darbız (karpuz Far. 
òarbÿz), dilbar (gönül çelen; âşık Far. dil-ber), dürbü (dürbün Far. dÿr-bìn), baġban (bahçivan 
Far.  bāġbān),  kerbez  (akıllı,  bilgili  Far.  gürbüz),  kerben  (kervan  Far.  qārbān),  kümböz 
(kümbet Far. ġunbed), qaaba ~ keaba (kâbe Ar. qābe), qabıl (kabül Ar. qabÿl), qabila (kabile 
Ar. qabìle), qaybat (gıybet Ar. ġiybet), qalaba (galebe, zafer Ar. ġalebe), qıbla ~ qıbıla (kıble 
Ar. qible), aqraba (akraba Ar. aqribā), aqıbet (akıbet, son Ar. èābet), ıqıbal ~ ıqbal (ikbal 
Ar. iqbāl), ıqtıbar ~ etibar (itibar Ar. iètibār), labbas (libas, giyim Ar. libās), macbur (mecbur 
Ar.  mecbÿr),  mutabar  (muteber,  itibarlı  Ar.  muèteber),  nabıt  (ölme,  yok  olma  Far.  nā-bÿd), 
nebire ~ nebere (erkek veya kız torun Ar. nebìre), anbiya (enbiya Ar. enbiyā), rahbar (rehber, 
kılavuz Far. reh-ber), sabiz (sebze; havuç Far. sebze), sabiy (çok küçük çocuk, sebi Ar. ãabì 
),  sabır  (sabır  Ar.  ãabr),  sayaban  (gölgelik,  tente  Far.  sāyebān),  sebep  (sebep  Ar.  sebeb), 
sümbö (tüfek çubuğu Far. sonbe), şaabaz (sungur, laçin Far. şāh-bāz), şerbet (şerbet; alkollü 
içkiler Ar. şerbet), şıba (şüphe Ar. şubhe), tacrıyba (tecrübe Ar. tecribe), tarbiya (terbiye Ar. 
terbiye). 
 
Rusça’dan  alıntı  sözcüklerdeki  iç  ses  “-b-”,  birincil  olarak  korunur:  abonent  (abone 
Rus. abonent < Frs. abonné), absolyut (mutlak hale getirmek Rus. absolyut), obulus (bölge, 
eyalet  Rus.  oblast’),  deqabr’  (Aralık  Rus.  deqabr’  <  Lat.),  dubliqat  (ikinci  asıl  nüsha  Rus. 
dubliqat  <  Lat.),  dumba  (tabure;  sınır  işareti  Rus.  dumba),  fabriqa  (fabrika  Rus.  fabriqa  < 
Lat.), gübürnatır (vali Rus. ġubernator), ġlobus (küre Rus. ġlobus < Lat.), qabel’ (kablo Rus. 
qabel’),  qabinet  (kabine  Rus.  qabinet),  qalbasa  (sucuk  Rus.  qolbasa),  qalbır  (kalın  Rus. 
ġ
orbıl),  qantıraban  (kaçakçılık  Rus.  qontrabanda),  al’bom  (albüm  Rus.  al’bom  <  Frs.), 
mebel’ (mobilya Rus. mebel’ < Frs.), ameba (amip Rus. ameba < Lat.), ansabl’ (topluluk Rus. 
ansabl’ < Frs.), problema (problem Rus. problema < Yun.), sentyabr’ (eylül Rus. sentyabr’ < 

 
23 
Lat.), subyekt (özne Rus. subyekt < Frs. subject), vestibyul’ (sosyal alanların geniş girişi Rus. 
vestibyul’ < Frs.), aysberg (aysberg Rus. aysberg < Hol.), zaboy (maden kuyusu Rus. zaboy), 
zabastovka (grev Rus. zabastovka). 
 
Diğer  dillerden  alıntı  sözcüklerdeki  iç  ses  “-b-”  sesi,  birincil  olarak  korunur:  cambı 
(kaynaştırılmış, birleştirilmiş değerli gümüş Çin. yuan = birleştirilmiş gümüş + bao = değerli). 
 
Kimi alıntı sözcüklerde iç seste “ –b- > -m-” değişimi olmuştur: qurman (kurban Ar. 
qurbān), samın ( sabun Ar. ãābÿn), qamır (mezar Ar. qabr). 
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “ –b- > -v-” değişimi olmuştur: navat ~ nabat (nöbet 
şekeri; kristalli şeker Far. nebāt), navada ~ nevada (aniden; sakın Far. mebādā). 
 
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “ –b- > -p-” değişimi olmuştur: qapsalañ (koru, bahçe 
Far. ābsālān), qutpa (hutbe Ar. òuùbe), lampük (siyah, parlak bir kumaş Rus. nanbuq), iptidai 
(başlangıç, ilk Ar. ibtidā’ì ), opuza (korkutma Far. pābÿsì ), ıspat (ispat Ar. bāt), şaqap (ark, 
kanal Far. şāò-abe), tekpir (tekbir Ar. tekbìr). 
Bazı  alıntı  sözcüklerde  iç  seste  “-b-”  ünsüzünün  düştüğü  görülür:  banduulu  (büyük 
davul Çin. – Ar. bañ-ùabl), tekeber (kibir, gurur Ar. tekebbur). 
Bazı  alıntı  sözcüklerde  iç  seste  “-b-”  ünsüzünün  türediği  görülür:  duban  (bölge  Çin. 
duan
), labbas (libas, giyim Ar. libās), ıybaa (hayâ, utangaçlık Ar. óayā), zubun (100 Kalm. 
zuun
). 
 
Rusçadan  alınan  bazı  kelimelerde  “b”  ünsüzünün  yanında  “ъ”  işareti  olduğunda 
öndamaksıl  (palatallaşmış)  bir  “-b-”  oluşmuş  olur:  ab(ъ)yekt  (nesne  Rus.  объект  = 
ab(ъ)yekt
), ab(ъ)yavleniye ( ilan Rus. объявлeниe = ab(ъ)yavleniye). 
 
Bazı sözcüklerin iç sesinde –bC durumunda iki ünsüz arasında ünlü türemesi görülür: 
ibilis (iblis, şeytan Ar. iblìs), obulus (bölge, eyalet Rus. oblast’), cabır (cebir Ar. cebr), qamır 
(mezar Ar. qabr).  
 
Bazı alıntı sözcüklerdeki “-ع-” sesi “-b-” sesine değişmiştir: duba (dua Ar. duèā).  
Yüklə 1,86 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   43




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin