T. C. Firat üNİversitesi sosyal biLİmler enstiTÜSÜ TÜrk diLİ ve edebiyati anabiLİm dali kirgiz tüRKÇESİnde üNSÜzler ve



Yüklə 1,86 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə20/43
tarix22.05.2020
ölçüsü1,86 Mb.
#31386
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   43

Kullanıldığı Durum: 
-Vm  durumunda  yaygın  olarak  kullanılır:  badam  (badem  Far.  bādām),  batamam 
(tamamıyla Far. – Ar. bā-temām), dalim (su  verilmeyen ekin Far. deym), düm (kuyruk Far. 
dom
), ġaşım (sinir, öfke, hışım Far. òişm), rayım (acıma, esirgeme Ar. raóm), aram (haram 
Ar.  óarām),  urum  (Rum  Ar.  rÿm),  salam  (selam  Ar.  selām),  ıymam  ~  imam  (imam  Ar. 
imām
), zayım (istikraz, ödünç Rus. zayöm), zalım ~ zalim (zalim Ar. ôālim). 
Vm durumunda nadiren kullanılır: ım (nem Far. nem). 
-Cm  durumunda  bazı  Rusça’dan  alıntı  sözcüklerde  kullanılır:  ġumanizm  (humanizm 
Rus.  ġumanizm  <  Lat.),qommunizm  (komünizm  Rus.  qommunizm  <  Lat.),  sotsializm 
(sosyalizm  Rus.  sotsializm  <  Lat.),  ateizm  (ateizm  Rus.  ateizm  <  Yun.),  revmatizm 
(romatizma Rus. revmatizm < Frs. rhumatisme).  
 
M. 3. 2. Özellikler:  
M. 3. 2. 1. Başta:  
 
Arapça  ve  Farsça’dan  Kırgız  Türkçesine  girmiş  olan  alıntı  sözcüklerde  ön  ses  “m-” 
korunur:  maala  (mahalle  Ar.  maóalle),  maalim  ~  muġalim  (muallim  Ar.  muèallim), 
maalumat  ~  maalımat  (bilgi  Ar.  maèlÿmāt),  maalım  ~  maalim  (bilinen,  açık,  malum  Ar. 
maèlÿm), maġdır (güç, kuvvet Ar. maqdār), maġrifat (ilim Ar. maèrifet), marqaz (merkez Ar. 
merkez), marqum ~ marqun (merhum Ar. meróÿm), mart (mert, erkek Far. merd), mısqal (4,5 
gr’lık  ağırlık  ölçüsü  birimi,  miskal  Ar.  miåqāl),  mildet  (görev,  borç,  minnet  Ar.  minnet), 
millet ~ mildet (millet Ar. millet), misal (örnek, misal Ar. māl), misibek ~ misbek (misvak 
Ar. misvāq), müşkül (zor, müşkül Ar. muşkil), mürzö ~ mürdö (kabir, mezarlık Far. mürde), 
munapıq (münafık, iki yüzlü Ar. munāfiq), munar ~ munara (minare Ar. menāre), munasip 
(münasip Ar. munāsib), moyloo (bıyık Far. mÿy-leb), moysoput  (ak saçlı, ihtiyar  Far. muy-
safìd
), möönöt (vakit, süre, mühlet Ar. muhlet). 
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde ön ses “m-” korunur: 
maġazin  (mağaza  Rus.  maġazin  <  Frs.  maġasin),  mina  (mayın  Rus.  mina  <  Frs.),  münöt 
(dakika  Rus.  minuta),  müşök  (çuval  Rus.  meşoq),  müştök  (ağızlık  Rus.  mundştuq),  moor 
(deniz Rus. more), montyör (monte eden Rusmontyör < Frs.), motor (motor Rus. motor < 

 
122 
Lat.), magistral’ (ana yol Rus. magistral’ < Lat.), mayor (subay Rus. mayor < Lat.), maket 
(maket Rus. maket < Frs.), mampazi ~ mompoziy (bir çeşit akide şekeri Rus. monpans’e < 
Frs.),  mandalin  (mandolin  Rus.  mandolina  <  İtl.),  martişke  (örümcek  maymun  Rus. 
martışqa). 
Diğer dillerden Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde ön ses “m-” korunur: 
mıqaçı  (yamyam  Moğ.  mahi  =  et  +  çı),  mıtan  (mayasız  aş;  kalın  pirinç  çorbası  Çin.  mi  = 
pirinç, tan = çorba), möndü (sağ, selamet Kalm. mendi = sağ, salim), malaqay (şapka Kal. – 
Moğ. mahla, malġay), mampañ (bölge yöneticisi derecesindeki bir unvan Çin. min = el, halk; 
vañ
 = devlet memuru), mantuu (mantı Dung. mantou = buharda pişen). 
Bazı  alıntı  sözcüklerde  sözcük  başında  “m-  >  b-”  değişimi  görülür:  bekem 
(sağlamlaştırılmış, kuvvetli Ar. muókem), bermet (inci Far. morvārìd), busurman (Müslüman 
Ar. muslim + Far. -ān).  
Bazı  alıntı  sözcüklerde  sözcük  başında  “m-  >  n-”  değişimi  görülür:  naapa  (iki 
tekerlekli araba Çin. mapı, maapa), navada ~ nevada (aniden; sakın Far. mebādā). 
Bazı  alıntı  sözcüklerde  ön  ses  “m-”  ünsüzünün  düştüğü  görülür:  üdöt  (müddet  Ar. 
muddet),  üñkür-nañkir  (Münker-Nekir  Ar.  münker  nākir),  opoñ  (değirmen  Moğ.  mofan  = 
değirmen). 
 
M. 3. 2. 2. Ortada:  
Arapça  ve  Farsça’dan  Kırgız  Türkçesine  girmiş  olan  alıntı  sözcüklerde  iç  ses  “-m-” 
korunur: meyman (mihman, misafir Far. mihmān), bıssımılda (bismillah Ar. bismillah), ömür 
(ömür Ar. èumr), umaç (buğday unundan yapılan bir bulamaç türü Far. ommāc), buşayman ~ 
buşman  (pişman  Far.  peşìman),  caynamaz  (namaz  kılınacak  yer,  seccade  Far.  cāy-namāz), 
camı  ~  cımı  (hepsi,  bütünü  Ar.  cemìè),  camıyat  ~  camiyat  (cemiyet  Ar.  cemèiyyet),  cemin 
(Yemen  Ar. yemen), cemşit  (Cemşit  Far. cemşìd), coomart  (cömert  Ar. cevān-merd),  cum
(Cuma  Ar.  cumèa),  cumla  ~  cumula  (cümle  Ar.  cumle),  cumuray  (tamamen  Ar.  cumle), 
cumuruyat  (cumhuriyet  Ar.  cumhÿriyyet),  çaman  (geniş  otlaklı  arazi  Far.  çemen),  dayım
(daima Ar. dā’imā), duşman (düşman Far. duşmān), dımaq (bilinç, zihin Ar. dimāġ), rahmat 
(rahmet;  teşekkür  Ar.  raómet),  kelme (kelime-i  tevhid  Ar.  kelime), kempir  (yaşlı Far.  kem-
pìr
),  qıyamat  (kıyamet  Ar.  qiyāmet),  qızmat  (hizmet  Ar.  òidmet),  naama  (name,  yazı;  eser 
Far.  nāme),  şamal  (rüzgâr  Ar.  şemāl),  taqmin  (tahmin  Ar.  taòmìn),  zamın  ~  zımın  (zemin 
Far. zemìn), zumurut (zümrüt Ar. zumurrud). 
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde iç ses “-m-” korunur: 
tormoz  (fren  Rus.  tormoz),  çemodan  (valiz  Rus.  çemodan),  emigrant  (siyasi  mülteci  Rus. 

 
123 
emigrant),  emotsiya  (heyecan  Rus.  emotsiya  <  Frs.),  baletmeyster  (balet  rejisörü  Rus. 
baletmeyster  <  Alm.),  bomba  (bomba  Rus.  bomba  <  Yun.),  demonstratsiya  (gösteri  Rus. 
demonstratsiya  <  Lat.),  gimn  (marş  Rus.  gimn  <  Yun.),  gimnaziya  (lise  Rus.  gimnaziya  < 
Yun.), ġrammofon (gramofon Rus. ġrammofon < Frs. ġramophone), ġumanizm (humanizm 
Rus. ġumanizm < Lat.), keremapam (gramofon Rus. ġrammofon < Frs. ġramophone), kemsel 
(pamuk  astarlı  palto  Rus.  qamzol  <  Alm.),  qamır  (hücre,  kamara  Rus.  qamera  <  Lat.), 
qomandir  (komutan  Rus.  qomandir),  qombayn  (kombine  tarım  makinası  Rus.  qombayn  < 
İng.),  qompleks  (kompleks,  bütün  Rus.  qompleks  <  Lat.),  norma  (kural;  oran,  norm  Rus. 
norma  <  Lat.),  instrument  (enstrüman  Rus.  instrument  <  Lat.),  arġument  (delil,  ispat  Rus. 
arġument  <  Lat.),  armiya  (ordu  Rus.  armiya  <  Frs.),  samoor  (semaver  Rus.  samovar), 
semiçke ~ semişke (çekirdek Rus. semeçqo), somke (çanta Rus. sumqa), ataman (komutan, 
lider  Rus.  ataman),  revmatizm  (romatizma  Rus.  revmatizm  <  Frs.  rhumatisme),  zayımke 
(küçük çiftlik Rus. zaimqa), samıq (süngü Rus. zamoq). 
Diğer dillerden Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde iç ses “-m-” korunur: 
dalay  lama  (lamaların  büyüğü  Tib.  dalay  =  büyük,  lama  =  din  görevlisi),  qomoqoy  (açgöz 
Moğ. homhoy), qooma (iyi mi? Çin. homa), qoromsoq (sadak Moğ. horomsoġo), lañman ~ 
ılañman  (etli  bir  çorba  türü  Dung.  lenmyan;  len  =  soğuk,  myan  =  un),  tecemel  (anne  sütü 
emmeden büyüyen çocuk Moğ. tedcaml). 
Alıntı sözcüklerde iç sesteki “-mm-” ikiz ünsüzünün tekleştiği görülür. umaç (buğday 
unundan yapılan bir bulamaç türü Far. ommāc), tamız (sıcaklık; temmuz Ar. temmÿz). 
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-m- > -ñ-” değişimi görülür: keleñker (nakışlı, süslü 
bir kumaş türü Far. ġalemkār). 
Bazı  alıntı  sözcüklerde  iç  seste  “-m-  >  -n-”  değişimi  görülür:  şırañqana  ~  şirinqan
(bahşiş Far. şirin = tatlı + qame = dilek). 
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-m- > -y-” değişimi görülür: qaniyet (ganimet, fırsat 
Ar. ġanìmet). 
Bazı  alıntı  sözcüklerde  iç  seste  “-m-  >  -ş-”  değişimi  görülür:  qoşoy  (iki  kat  Moğ. 
homoy). 
Bazı  alıntı  sözcüklerde  –mC-  durumunda  iki  ünsüz  arasında  ünlü  türemesi  görülür: 
qomoqoy (açgöz Moğ. homhoy). 
 
M. 3. 2. 3. Sonda: 
Arapça ve  Farsça’dan  Kırgız  Türkçesine  girmiş olan alıntı sözcüklerde  son  ses  “-m” 
korunur:  aalım  (alim  Ar.  èām),  bekem  (sağlamlaştırılmış,  kuvvetli  Ar.  muókem),  ubayım 

 
124 
(kuruntu, endişe, vehim Ar. vehm), caannam ~ cahannam (cehennem Ar. cehennem), dıram 
(dirhem  Ar.  dirhem),  dalim  (su  verilmeyen  ekin  Far.  deym),  ġaşım  (sinir,  öfke,  hışım  Far. 
òişm), kelem (kelâm Ar. kelām), kem (eksik; fena; kusur Far. kem), qadim (eski Ar. qadìm), 
qayım (başka bir şeyin yerine geçen, var olan Ar. qā’im), qam (çiğ, ham Far. òām), qattam 
(katliam  Ar.  qatl-èāmm),  qoom  (kavim  Ar.  qavm),  laazım  (lazım,  gerek  Ar.  lāzim),  aalam 
(alem Ar. èālem), naam (nam Far. nām), salam (selam Ar. selām), aram (haram Ar. óarām), 
zulum (zulüm Ar. ôulm), taslim (teslim Ar. teslìm). 
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde son ses “-m” korunur: 
diplom (diploma Rus. diplom < İtl. diploma), ġumanizm (humanizm Rus. ġumanizm < Lat.), 
jandarım (jandarma Rus. jandarm < İtl. gendarme), jom (mengene, baskı Rus. jom), kiloġram 
(kilogram  Rus.  kiloġramm  <  Frs.  kiloġramme),  qvorum  (yeterli  çoğunluk  Rus.  qvorum  < 
Lat.),  qommunizm  (komünizm  Rus.  qommunizm  <  Lat.),  qosmodrom  (uzay  üssü  Rus. 
qosmodrom  <  Yun.),  qırım  ~  hrom  (krom  Rus.  hrom  <  Yun.),  aqvarium  (akvaryum  Rus. 
aqvarium < Lat.), pim (keçe çizme Rus. pim), ippodrom (hipodrum Rus. ippodrom < Yun.), 
urum  (Rum  Ar.  rÿm),  sotsializm  (sosyalizm  Rus.  sotsializm  <  Lat.),  ateizm  (ateizm  Rus. 
ateizm < Yun.), revmatizm (romatizma Rus. revmatizm < Frs. rhumatisme). 
Bazı  alıntı  sözcüklerde  son  seste  “-m”  ünsüzünün  türediği  görülür:  cıldam  ~  ıldam 
(çabukluk, çeviklik Far. celdì ). 
Bazı  alıntı  sözcüklerde  son  seste  “-m”  ünsüzünün  “-ñ”  ünsüzüne  değiştiği  görülür: 
popoloñ (boydan yarılmış kalasın yarısı; içinden çıkılmaz durum Rus. popolam). 
 
N - n (Н-н
 
N. 1. Tanım: 
 
Ses değeri Türkiye Türkçesi ile aynı olan bu ünsüz; ton bakımından tonlu, çıkış yeri 
bakımından diş - diş eti, çıkış şekli bakımından akıcı bir ünsüzdür. Hava yolu bakımından da 
geniz  ünsüzüdür.  Oluşum  anında  dudaklar  açıktır,  dil  ucu  dişlerde  kapanma  oluşturur,  ses 
telleri titreşir. Dilin ön kıyısı, üst dişlere ya da üst diş etlerine değer, dilin arka sırtı ise hafifçe 
iniktir.
128
 
 
Birlikte kullanıldığı ünlülere göre ince (ön) ve kalın (art) şekilleri vardır.
129
 “n” ünsüzü 
çıkış yeri bakımından ön – art ünlü uyumuna uyarak ön ünlülerle diş etinde, art ünlülerle diş 
etinin gerisinde çıkarılır:
130
 
                                                 
128
 Necip Üçok, 
age., s. 57. 
129
 Ömer Demircan, 
age., s. 48. 

 
125 
İ
nce: qıyal (hayal), quday (Tanrı Far. òudāy), toyuu (doymak) v.b. 
Kalın: arnoo (adamak), moyun (boyun), tuundu (türev) v.b. 
 
N. 2. Türkçe Sözcüklerde:  
N. 2. 1. Görünüm:  
 
Kırgız  Türkçesindeki  Türkçe  sözcüklerde  başta, ortada  ve  sonda  birincil veya  ikincil 
olarak kullanılan bir ünsüzdür. 
N. 2. 1. 1. Başta: Daha çok birkaç soru sözcüğünde kullanılır. Bunun dışında Türkçe 
sözcüklerin ön sesinde kullanılmaz.  
Örnek: negiz (esas, temel), neme? (ne?), neçe? (ne kadar?), nege? (niçin?), nerse ( < 
ne ersä DTS 358) (bir şey). 
Kullanıldığı Durum: 
nV- durumunda kullanılır: negiz (esas, temel), neme? (ne?), neçe? (ne kadar?), nege? 
(niçin?) 
 
N. 2. 1. 2. Ortada: 
Örnek:  tuundu  (türev),  konoq  (konuk),  cöndöm  (beceri),  kiçine  (küçük),  moynoq 
(boyun), çöntök (cep), ene (anne), anan (sonra), qıyındoo (çetinleşmek), anıqtoo (açıklamak), 
cantalaşuu (çırpınmak), cönötüü (yönelmek, yola koyulmak), entelöö (nefes nefese kalmak).  
Kullanıldığı Durum: 
-VnV- durumunda kullanılır: qanat (kanat, cenah; obanın kafesine gerilen bez), qono
(konuk), cönöt- (yönelmek, yola koyulmak). 
VnV-  durumunda  kullanılır:  anan  (sonra),  ınan-  (inanmak,  güvenmek),  unut- 
(unutmak), anıqta- (açıklamak). 
VnV  durumunda  kullanılır:  ini  (küçük  erkek  kardeş;  yeğen;  kendinden  yaşça  küçük 
olana hitap şekli), ene (anne), una- (uygun görmek, onaylamak, beğenmek). 
-nC-  durumunda  kullanılır:  kündüz  (gündüz),  kendir  (kendir,  kenevir  lifi),  qunduz 
(kunduz), sansız (çok, sayısız), cöndöm (beceri), çöntök (cep), tuundu (türev), entele- (nefes 
nefese kalmak), qıyında- (çetinleşmek), cantalaş- (çırpınmak). 
-nC durumunda kullanılır: ça- (sançmak, bir yandan öbür yana delmek, saplamak). 
                                                                                                                                                      
130
 Ömer Demircan, 
age., s. 77. 

 
126 
-Cn-  durumunda  kullanılır:  turna  (turna),  iyne  (iğne),  moynoq  (boyun),  ornot- 
(yerleştirmek,  sağlamlaştırmak,  koymak),  oyno-  (oynamak,  eğlenmek,  şaka  yapmak;  aşk 
ilişkisinde bulunmak). 
 
N. 2. 1. 3. Sonda: 
Örnek: ün (ses), tömön (aşağı), çayan (akrep), moyun  (boyun), altın (altın), oorçun 
(bolluk),  kün  (gün;  güneş),  tün  (gece),  külgün  (açık  renk;  genç),  koldonuu  (kullanmak), 
niyettenüü (niyetlenmek), cuunuu (yıkanmak), könüü (alışmak), minüü (binmek). 
 
 
 
Kullanıldığı Durum: 
-Vn durumunda kullanılır: qoon (kavun), murun (burun), qırγın (katliam), orun (yer; 
yatak),  qarın  (karın,  mide,  kursak;  tulum),  calġan  (yalan),  kün  (gün;  güneş),  tün  (gece), 
külgün (açık renk; genç), oyġon- (uyanmak), ökün- (pişman olmak). 
Vn durumunda kullanılır: ün (ses). 
 
N. 2. 2. Özellikler:  
N. 2. 2. 1. Başta: 
Birkaç soru sözcüğünün başında birincil olarak kullanılır: negiz (esas, temel), neme? 
(ne?), neçe? (ne kadar?), nege? (niçin?), nerse ( < ne ersä DTS 358) (bir şey).
 131
 
 
N. 2. 2. 2. Ortada: 
 
Eski Türkçedeki iç ses “-n-” ünsüzünün korunduğu görülür: kündüz ( < kündüz DLT 
I-458) (gündüz), qunduz ( < qunduz DLT I-458; DTS 466) (kunduz), cana ( < yana DTS 231 
‘yine’)  (ve),  qonoq (  <  qonuq  DLT I-45;  DTS  456)  (konuk,  misafir), ini  (  <  ini  DLT I-93; 
DTS 210) (küçük erkek kardeş), qanat ( < qanat DLT I-357; DTS 417) (kanat, cenah; obanın 
kafesine gerilen  bez),  unoo  (  < una-  DLT III-256)  (uygun  görmek,  onaylamak,  beğenmek), 
qança ( < qanç DTS 418) (kaç; ne kadar), ınanuu ( < ınan- DLT I-206; DTS 118) (inanmak), 
unutuu ( < unıt- DLT I-215; DTS 612) (unutmak), turna ( < turna DTS 588) (turna), iyne ( < 
yigne  DLT  II-3;  DTS  261)  (iğne),  taanuu  (  <  tanı-  DTS  531)  (tanımak),  çançuu  (  <  sanç- 
DLT  III-420;  DTS  483)  (sançmak,  bir  yandan  öbür  yana  delmek,  saplamak),  ornotuu  (  < 
                                                 
131
 G.J.Ramstedt’e göre  soru sözcüklerindeki ön ses “n-” ünsüzü ne < ye-n’den geldiği  için ikincildir. 
Ancak bu görüş W.Bang ve N.Poppe tarafından kabul edilmez. (Bkz. Filiz Kılıç, 
agt., s. 254) 

 
127 
ornat- DLT I-266; DTS 371) (yerleştirmek, sağlamlaştırmak, koymak), oynoo ( < oyna- DTS 
365) (oynamak). 
 
Konuşma  dilinde  bazı  Türkçe  sözcüklerde  iç  ses  “-n-”  ünsüzünün  “-ñ-”  ünsüzüne 
değiştiği görülür:
132
 tuñġuç ( < tunġuç) (ilk), küñgöy ( < küngöy) (güney, güneşe bakan yön). 
 
Eski Türkçede iç seste bulunan “-n-” ünsüzünün düştüğü görülür: içke ( < yinçge DLT 
III-380; yinçkä DTS 261) (ince). 
Tonsuzla  biten  kelimelere  “n-”  ile  başlayan  ek  geldiğinde  “-n-  >  -t-”  değişimi  olur: 
burç  +  nı  >  burç  +  tu  (köşeyi),  mektep  +  ni  >  mektep  +  ti  (okulu),  sırt  +  nın  >  sırt  +  tın 
(dışarının), estelik + nin > estelik + tin (heykelin). 
Tonlu ünsüzle  biten  Türkçe  veya  alıntı  sözcüklerde  yükleme  hali  eki  (–nI/-nU)  veya 
ilgi eki (-nIn/-nUn) kullanırken “–n- > -d-” değişimi görülür: üy + dü ( < üy + nü) (evi), asan 
dı ( < asan + nı) (Hasan’ı), siz + din ( < siz + nin) (sizin), şaar + dın ( < şaar + nın) (şehrin). 
 
N. 2. 2. 3. Sonda: 
 
Eski Türkçede sözcük sonunda kullanılan “-n” ünsüzünün korunduğu görülür: ün ( < 
ün DTS 625) (ses), qaçan ( < qaçan DTS 400) (ne zaman), qarın ( < qarın DLT I-32; DTS 
427) (karın, mide; tulum), orun ( < orun ~ urun DLT III-222; orun DTS 372) (yer), qıyın ( < 
qıyın DTS 441) (zor, çetin), esen ( < esen DLT I-62; DTS 183) (sağ salim), calġan ( < yalġan 
DLT III-37; DTS 228) (yalan), erin (< erin ~ irin DLT I-77; erin DTS 178) (dudak), aldın ( < 
altın DTS 40) (aşağı), alın ( < alın DTS 35) (alın), moyun ( < boyun DLT IV-105; DTS 110) 
(boyun), murun ( < burun DLT I-398; DTS 126) (burun; önce), mıqın ( < bıqın DLTI-399) 
(yan, böğür), altın ( < altun DLT I-52; DTS 40) (altın), tüyün ( < tügün DLT I-400; DTS 595) 
(düğüm), iyin ( < egin DLT I-77) (omuz), qoon ( < qaġun DLT IV-250) (kavun), kün ( < kün 
DLT I-69; DTS 326) (gün; güneş; gündüz), ton ( < ton DLT I-19; DTS 574) (elbise, kürk), 
ınanuu ( < ınan- DLT I-206; DTS 118) (inanmak), üyrönüü ( < ögren- DLT I-252; DTS 380) 
(öğrenmek), ökünüü ( < ökün- DLT I-203; DTS 382) (pişman olmak), könüü ( < kön- DTS 
314) (alışmak), işenüü ( < ışan- DTS 220) (güvenmek, inanmak), ötünüü ( < ötün- DTS 393) 
(rica  etmek),  ilinüü  (  <  ilin-  DTS  208)  (eklenmek),  sınuu  (  <  sın-  DLT  II-29;  DTS  503) 
(kırılmak), taarınuu ( < tarın-DTS 537) (darılmak), indi ( < indi DLT I-169) (indi). 
Konuşma dilinde, sözcük içerisinde “g, γ, k, q” ünsüzlerinden önce gelen “n” ünsüzleri 
“ñ” ünsüzüne değişir: tün + kü > tüñ + kü (geceki), tömön + kü > tömöñ + kü (aşağıdaki). 
                                                 
132
 T. K. Ahmatov – S. Ömüralieva, 
Yüklə 1,86 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   43




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin