Kullanıldığı Durum:
-Vq durumunda yaygın olarak kullanılır: balaq (felek Ar. felek), daq (iz, damga,
kaygı, dağ Far. dāġ), dımaq (bilinç, zihin Ar. dimāġ), maquluq (mahluk Ar. maòlÿq), mıq
(çivi Far. mìò), ammiaq (amonyak Rus. ammiaq < Yun.), ryuqzaq (arka çantası Rus. ryuqzaq
< Alm.), şoq (muzip, yaramaz, şuh Far. şÿò), tastıq (tasdik Ar. taãdìq), tuq (uyku Moğ. duġ),
zooq (zevk, haz Ar. õevq).
-Cq durumunda nadiren kullanılır: qalq (halk Ar. òalq), dañq (ünvan, nam Far. <
Çin.), kiosq (büfe Rus. kiosq < Frs.), parq (park Rus. parq < İng.), parq (fark Ar. farq), narq
(paha, kıymet, fiyat Far. narò).
q. 3. 2. Özellikler:
q. 3. 2. 1. Başta:
101
Arapça ve Farsça’dan Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde ön ses “q-”
korunur: qaada (örf, adet Ar. qāèide), qaar ~ qaap (kahır, öfke Ar. qahr), qaarman (kahraman
Far. qahramān), qaat (kıtlık Ar. qaóù), qabıl (kabül Ar. qabÿl), qabila (kabile Ar. qabìle),
qaġaz (kâğıt Far. qāġaõ, qāġiõ), qadır (güçlü; değer, itibar Ar. qadr), qadim (eski Ar. qadìm),
qaqaar (gaddarlık Ar. qahhār), qayım (başka bir şeyin yerine geçen, var olan Ar. qā’im),
qalaa (şehir Ar. qalèa), qalender (derviş, kalender Far. qalender), qalp (yalan Ar. qalb),
qamır (mezar Ar. qabr), qant (şeker Ar. qand), qapas (kafes Far. qafes), qoolu (sözlü Ar.
qavlen), qoom (kavim Ar. qavm), qumar (kumar Ar. qimār), qurman (kurban Ar. qurbān),
qusur (kusur Ar. quãÿr), qıbla ~ qıbıla (kıble Ar. qıble), qısa (kıssa Ar. qiããa), qısas (kısas;
öç Ar. qıãāã), qıyapat (kıyafet Ar. qiyāfet).
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde ön ses “q-” korunur:
qabel’ (kablo Rus. qabel’), qabinet (kabine Rus. qabinet), qalaç (beyaz ekmek, somun Rus.
qalaç), qalbasa (sucuk Rus. qolbasa), qalendar’ (takvim Rus. qalendar’ < Lat.), qalender
(derviş, kalender Far. qalender), qalentir (karantina Rus. qarantin), qalot (kütük Rus. qalot),
qaloriya (kalori Rus. qaloriya < Lat.), qal’tsiy (kalsiyum Rus. qal’tsiy < Lat.), qamır (hücre,
kamara Rus. qamera < Lat.), qandidat (aday Rus. qandidat < Lat.), qanal (kanal Rus. qanal <
Lat.), qaniyek (konyak Rus. qon’yaq), qantıraban (kaçakçılık Rus. qontrabanda), qanton
(kanton Rus. qanton < Frs.), qarqas (yapı iskeleti, karkas Rus. qarqas < İtl.), qartoşqa ~
qartöşkö (patates Rus. qartoşqa), qvorum (yeterli çoğunluk Rus. qvorum < Lat.), qlapan
(supap Rus. qlapan < Alm.), qlub (klüp Rus. qlub < İng.), qodeks (kanun Rus. qodeks < Lat.),
qolhoz (kolhoz Rus. qolhoz), qomandir (komutan Rus. qomandir), qombayn (kombine tarım
makinası Rus. qombayn < İng.), qombinat (kombine Rus. qombinat < Lat.), qomitet (komite
Rus. qomitet < Frs.), qommunizm (komünizm Rus. qommunizm < Lat.), qorpus (gövde Rus.
qorpus), qosmonavt (astronot Rus. qosmonavt < Yun.), qurort (kaplıca Rus. qurort < Alm.),
qurs (kurs Rus. qurs < Lat.).
Bazı alıntı sözcüklerin ön sesindeki “q-” ünsüzü Kırgız Türkçesinde “k-” ünsüzüne
dönmüştür: kerben (kervan Far. qārbān), kecirnay (deri, kösele Rus. qojanıy), kempiske
(değiştirme Rus. qonfisqatsiya), kemput (bonbon şekeri Rus. qonfetı), keñsalar (kalem odası
Rus. qantselyariya < Pol.).
Bazı alıntı sözcüklerdeki ön ses “q-” ünsüzünün düştüğü görülür: batir (ev Rus.
qvartira).
Bazı alıntı sözcüklerde ön ses “q-” ünsüzünün türediği görülür: qapsalañ (koru, bahçe
Far. ābsālān).
102
q. 3. 2. 2. Ortada:
Arapça ve Farsça’dan Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde iç ses “-q-”
korunur: aqraba (akraba Ar. aqrıbā), aqıbet (akıbet, son Ar. èāqıbet), aqıyqat (hakikat Ar.
óaqìqat), aqıl (akıl Ar. èaql), oqo (vuku, olay Ar. vuqÿè), oquya (vakıa, olay Ar. vāqıèa),
ooqat (yiyecek, aş Ar. aqvāt), baqır (fakir Ar. faqìr), buqara (yoksul, fukara Ar. fuqarā),
ubaqıt (vakit Ar. vaqt), caqut (yakut Ar. yāqÿt), dıyqan (çiftçi Far. dihqān), dıqat (dikkat Ar.
diqqat), laqap (takma ad, lakap Ar. laqab), alaqa (alaka, ilgi Ar. èalāqa), maqal (söz, ifade
Ar. maqāl), maqsat (amaç Ar. maqãad), maqul (uygun Ar. maèqÿl), maşaqat (meşakkat,
zorluk Ar. meşaqqat), muqaba (mukavva, kalın kâğıt Ar. muqavvā), muqaddas (mukaddes Ar.
muqaddes), mısqal (4,5 gr’lık ağırlık ölçüsü birimi, miskal Ar. miåqāl), naqış (nakış Far.
naqş), naqıl (nakledilme, iletilme; masal, hikâye Ar. naql), napaqa (nafaka Ar. nafaqa), noqot
(nokta Ar. nuqùa), nuqus (kusur, eksik Ar. naqìã), nuqura (gümüş Ar. nuqre), inqılap ~
ınqılap (inkılâp Ar. inqilāb), saqoo (peltek Ar. saqaù), saqıt (atmak, düşürmek, kurtulmak Ar.
sāqaù), salaqa (güzel söyleme ve yazma istidadı Far. selìqa), şaqıy (baş ağrısı, bahtsızlık Far.
ş
aqì ), şapqat (şefkat Ar. şefqat), taqat ~ taqaat (güç, hal, derman Ar. ùāqat), tariyqa (yol Ar.
ùarìqa).
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde iç ses “-q-” korunur:
aqademiya (akademi Rus. aqademiya < Yun.), aqvarel’ (sulu boya Rus. aqvarel’ < İtl.),
aqvarium (akvaryum Rus. aqvarium < Lat.), aqqord (akort Rus. aqqord < İtl.), aqsioma
(gerçek Rus. aqsioma < Yun.), aqtyör (aktör Rus. aqtyör < Frs.), aqtual’ (güncel Rus.
aqtual’), eqonomiqa (ekonomi Rus. eqonomiqa < Yun.), balqon (balkon Rus. balqon < Frs.
balcon
), byuroqrat (bürokrat Rus. byuroqrat < Frs. bureaucrate), uçastqa (daire, bölge Rus.
uçastqa), deqabr’ (Aralık Rus. deqabr’ < Lat.), doqument (doküman Rus. doqument < Lat.),
molotilqa (harman makinası Rus. molotilqa), putyovqa (dinlenme evi; yol listesi Rus.
putyovqa), spravqa (belge Rus. spravqa), spisqa (liste Rus. spisqa), sequnda (saniye Rus.
sequnda), sqlad (depo Rus. sqlad), vıvesqa (tabela, levha Rus. vıvesqa), viqa (bir çeşit burçak
Rus. viqa), vilqa (çatal Rus. vilqa), voenqomat (askeri birlik Rus. voenqomat), voqzal (gar
Rus. voqzal).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-q- > -k-” değişimi görülür: bökööl (aşçı Moğ. boqoul
– et bölen), bölkö (biçimli ekmek Rus. bulqa), bötölkö (şişe Rus. butılqa), bardeñke (tekli
silah Rus. berdanqa), carmañke (fuar Rus. yarmarqa < Pol.), celetke (yelek Rus. jiletqa),
çirköö (kilise Rus. tserqov’ ), çoyuñke (dökme demirden bir yemek aracı Rus. çuġunqa),
pabrik ~ fabriqa (fabrika Rus. fabriqa < Lat.), gürpüröpkö (gruplaştırma Rus. ġruppirovqa),
ikrar (kabullenme Ar. iqrār), ökmöt ~ ökümöt (hükûmet Ar. óuqÿmet).
103
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-q- > -ġ-” değişimi görülür: naġıra ~ naġara (davul Ar.
naqāre), sadaġa (sadaka Ar. ãadaqa), taġdır (takdir Ar. taqdìr).
Alıntı sözcüklerde iç seste “-qq-” ikiz ünsüzlerinin tekleştiği görülür. Bu tekleşmede “-
q- > -k-” değişimi de görülebilir: dükön (dükkân Ar. duqqān), dıqat (dikkat Ar. diqqat), baqal
(bakkal Ar. baqqāl).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-q-” ünsüzünün düştüğü görülür: tamamat (büsbütün,
herkes; daima, sürekli Ar. tamām-vaqt).
Bazı alıntı sözcüklerde iç seste “-q- > -h-” değişimi görülür: cahut (yakut Ar. yāqÿt).
Bazı alıntı sözcüklerde –qC-, –qC durumunda iki ünsüz arasında ünlü türemesi
görülür: naqış (nakış Far. naqş), naqıl (nakledilme, iletilme; masal, hikâye Ar. naql), noqot
(nokta Ar. nuqùa), nuqura (gümüş Ar. nuqre), vaqup ~ uvaqıp (vakıf Ar. vaqf).
q. 3. 2. 3. Sonda:
Arapça ve Farsça’dan Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde son ses “-q”
korunur: uquq (hukuk Ar. óuqÿq), qalq (halk Ar. òalq), çaq (şişman, dolgun Far. çāq), ahlaq
(ahlak Ar. aòlāq), maaşıq (maşuk, sevilen Ar. maèşÿq), maquluq (mahluk Ar. maòlÿq),
maşırıq (doğu Ar. maşriq), munapıq (münafık, iki yüzlü Ar. munāfiq), ıntımaq (ittifak, birlik,
uyuşma Ar. ittifāq), parq (fark Ar. farq), şapaq (şafak vakti Ar. şefaq), saadıq ~ sadıq (sadık,
doğru Ar. ãādıq), sandıq (sandıq Ar. ãandÿq), sıdıq (dosdoğru, sıddık Ar. ãidq), şarıq ~ şarq
(doğu Ar. şarq), aşıq (âşık Ar. èāşiq), tabaq (tabak Ar. ùabaq), tastıq (tasdik Ar. taãdìq),
zooq (zevk, haz Ar. õevq).
Rusça yoluyla Kırgız Türkçesine girmiş olan alıntı sözcüklerde son ses “-q” korunur:
ġalstuq (kravat Rus. ġalstuq < Alm.), pidjaq (ceket Rus. pidjaq), kiosq (büfe Rus. kiosq <
Frs.), lyuq (döşeme kapısı, gemideki top için açılan delik, lombar Rus. lyuq < Hol.), ammiaq
(amonyak Rus. ammiaq < Yun.), parq (park Rus. parq < İng.), poroşoq (toz deterjan Rus.
poroşoq), pustaq (ehemmiyetsiz, değersiz Rus. pustiaq), rınoq (pazar Rus. rınoq < Pol.),
ryuqzaq (arka çantası Rus. ryuqzaq < Alm.), samıq (süngü Rus. zamoq), tanq (tank Rus. tanq
< İng. tanq), znaçoq (işaret Rus. znaçoq).
Bazı alıntı sözcüklerde son seste “-q > -k” değişimi görülür: dörök (ahmak Rus.
duraq), idirek (idrak, düşünme Ar. idrāq), güdök (düdük Rus. ġudoq), nazik ~ azik (nazik,
ince Far. nāzuq), qaşek (kapı pervazı Rus. qosyaq), zadetke (pey, kaparo Rus. zadatoq).
Bazı alıntı sözcüklerde son ses “-q” ünsüzünün düştüğü görülür: kelemiş (tarla faresi
Far. kelāq = bozkır + mÿş = fare), ırıs ~ ırısqı (rızk, nasip Ar. rizq).
104
L - l (Л-л)
L. 1. Tanım:
Ses değeri Türkiye Türkçesi ile aynı olan bu ünsüz; ton bakımından tonlu, çıkış yeri
bakımından diş - diş eti, çıkış şekli bakımından sürekli bir ünsüzdür. Hava yolu bakımından
da ağız ünsüzüdür. Ses oluşurken dil ucu diş etine değer, alt çene biraz aralanır ve soluk dilin
yanlarından dışarı verilir.
111
Bu nedenle bu ünsüze yan (kaptalçıl) ünsüz denir.
Bu ses oluşum şekli bakımından ikiye ayrılır: “Bu sesin çıkışında alt çene hafif
aşağıya sarkar, dudaklar yarı açıktır, dil ucu ya da dilin ön kıyısı üst kesici dişlerin ardına ya
da üst diş etlerine değer, dişlerin ardına ya da diş etlerine değmesiyle sesin iki ayrı türü
oluşur.”
112
Nevin Selen, “l” sesinin bu türlerinin art (kalın) ve ön (ince) olarak nitelendirildiğini
ve aynı görüşe Rasanen’in de katıldığını belirtir. Ayrıca yabancı dillerden alınan
sözcüklerdeki “l” ünsüzünü “kaba” (kalın) olarak nitelendiren J. Deny, Türkçede alıntı
sözcüklerdeki “a” sesinden sonra gelen “l” ünsüzü ile kalın ünlülerin bulunduğu kelimelerin
ön sesindeki “l-” ünsüzünün ince “l” olduğunu söyler. A. Elöve ise “a” ünlüsünün yanı sıra
“o, u” ünlülerinin ardından gelen “l” ünsüzünün de ince “l” olduğunu, Türkçe kelimelerin
kalın ünlü taşıyan hecelerindeki “l” ünsüzünün “y” ünsüzü etkisiyle inceldiğini kabul eder.
Ayrıca Arapçadan alıntı sözcüklerdeki iç ses “l” seslerinin de ön ve son sestekiler gibi ince
olduğunu ( muamele, malum v.b.); ancak Allah sözcüğünün bu kurala uymadığını belirtir. Batı
dillerinden giren alıntı sözcüklerde ise kalın ünlülü kelimelerdeki “l” ünsüzünün ön ve son
seste ince olduğunu söyler.
113
Yabancı dillerde kalın ünlüler yanında bulunabilen ince “l”
ünsüzü, Kırgız Türkçesinde görülmez. Kalın ünlülerle kalın, ince ünlülerle ince “l” kullanılır:
maalım < malum, qabıl < kabul v.b.
Kırgız Türkçesinde iki tür “l” görülür:
1) İnce “l”:
Oluşum biçimi şöyledir: “Dudaklar açıktır; dil ucu tam orta yerinde üst sıra kesici
dişlerin ya kendilerine yahut etlerine dayanır; bu suretle tek veya çift yanlı bir açıklık hasıl
olur. Dil sırtı düzdür. Damak perdesi kapanma teşkil eder; ses telleri titrer.”
114
Mustafa Öner
de, ince “l” ünsüzünün çıkış şeklinin farklı olduğunu ve çıkış şeklini açıklar.
115
Kırgız
111
Ömer Demircan,
age., s. 39.
112
Nevin Selen,
age., s. 106.
113
Nevin Selen,
age., s. 107.
114
Necip Üçok,
age., s. 53.
115
Mustafa Öner,
agt., s. 7.
105
Türkçesinde ince ünlülerin yanındaki “l”ler bu gruba girer: ilüü ( asmak ), estelik ( anıt ),
döölöt
( devlet ), qalibrdüü (çaplı) v.b.
2) Kalın “l”:
Oluşum biçimi şöyledir: “Dudaklar açık, çokluk yuvarlak durumdadır. Dil ucu pasif
olabilir. Dil iyice geriye çekilmiş olup, arka kısmı ortada damağa temas eder gibidir. Nefes dil
kökünün kenarları ile arka azı dişlerinin arasından geçer. Ağız kanalının arka kısmı
daralır.”
116
Damak perdesi kapanma oluşturur, ses telleri titreşir. Kırgız Türkçesindeki bu tür
“l” sesi, kalın ünlülerle birlikte kullanılanlarda görülür: uluu (büyük), talaşuu (tartışmak),
qıçqıl (ekşi), sıyloo (ödüllendirmek), col (yol) v.b.
“l” ünsüzü düz ünlülerle (a, e, ı, i) kullanılırsa düz; yuvarlak ünlülerle (o, ö, u, ü)
kullanılırsa yuvarlak “l” özelliği kazanır. “Dudakların durumunu ünlü uyumu belirler. Ön
ünlülerle ince, yani dilin önü yüksek, sert damağa en yakın olarak çıkarılır. Art ünlülerle
kalın, yani dilin arkası yüksek ve ortası aşağıya doğru yaylanarak çıkarılır.”
117
Sonuç olarak ince ünlülerle kullanıldığında dişeti, kalın ünlülerle kullanıldığında ise
dişeti-damak ünsüzü olan bu ses, Türkçenin tarihi dönemlerinden beri kullanılagelen bir
sestir.
L. 2. Türkçe Sözcüklerde:
L. 2. 1. Görünüm:
Kırgız Türkçesindeki Türkçe sözcüklerde başta, ortada ve sonda birincil veya ikincil
olarak kullanılan bir ünsüzdür.
L. 2. 1. 1. Başta: Yaygın olarak kullanılmaz. Ancak, bazı yansıma sözcüklerde
kullanıldığı görülür.
Örnek: laqıldoo (“kalp” çarpmak), luquldoo (zonklamak), lapıldatuu (toprak üzerinde
patırtılı yürümek), lepildöö (alevlenmek; göz kamaştırıcı, muhteşem), lıq
118
(tam dolu; şıp ),
116
Necip Üçok,
age., s. 54.
117
Ömer Demircan,
age., s. 74.
118
“lık toldu: ağzına kadar doldu; lık toktodu: şıp diye durdu ve kımıldamaz oldu.”
“l” ünsüzü
İ
nce “l”
Kalın “l”
ilgiç (askı)
cıl (yıl)
Düz
bel (dağ, tepe)
talaşuu (tartışmak)
bülöö (bilemek)
uluu (büyük)
Yuvarlak
tölöö (ödemek)
sıyloo(ödüllendirmek)
106
lıqıldoo (dolu olmak, dolup taşmak), lıp (damlayı taklittir), lıpıldoo (çabuk hareket etmek;
alabildiğine koşmak), lüpüldöö (çarpmak, atmak), luquldoo (zonklamak)
Kullanıldığı Durum:
lV- durumunda kullanılır: laqılda- (“kalp” çarpmak), luqulda- (zonklamak), lapıldat-
(toprak üzerinde patırtılı yürümek), lepilde- (alevlenmek; göz kamaştırıcı, muhteşem).
L. 2. 1. 2. Ortada:
Örnek: ulak (oğlak), ilgiç (askı), üy-bülö (aile), ala-bula (alaca), estelik (anıt), uluu
(büyük), ulantuu (sürdürmek), talaşuu (tartışmak), çaγıldıruu (çağrıştırmak), ölçöö (ölçmek),
buulanuu (buğulanmak), bulγoo (bulandırmak).
Kullanıldığı Durum:
-VlV- durumunda kullanılır: qılıç (kılıç), cılan (yılan), balıq (balık), qulun (süt emen
tay), bilek (bilek; güç, kuvvet), cıluu (sıcak, ılık), qulaq (kulak), cooluq (başörtüsü; kuşak),
tooluu (dağlık).
VlV- durumunda kullanılır: uluu (büyük, ulu, yüce), ulak (oğlak), ulant- (sürdürmek).
-VlV durumunda kullanılır: tolu (dolu).
-lC- durumunda kullanılır: ilgiç (askı), altı (altı), almurut (armut), balçıq (cıvık çamur,
balçık), cılqı (yılkı at; hayvan takviminde 7. yıl), cıldız (yıldız), calγız (yalnız), çolpon
(çolpan, Zühre yıldızı), belgi (işaret, damga), bulγa- (bulandırmak), çaγıldır- (çağrıştırmak).
-Cl- durumunda kullanılır: cayloo (yayla), bayla- (bağlamak), ıyla- (ağlamak).
L. 2. 1. 3. Sonda:
Örnek: cötöl (öksürük), uul (oğul), çabuul (baskın), qıçqıl (ekşi), tosqool (engel), qızıl
(kırmızı), boluu (olmak), külöö (gülmek), ilüü (asmak), kelüü (gelmek), aluu (almak),
umtuluu (hücum etmek).
Kullanıldığı Durum:
-Vl durumunda kullanılır: caşıl (yeşil; taze, körpe, yaş, diri), cötöl (öksürük), saqal
(sakal), ayıl (köy), uul (oğul), çabuul (baskın), qıçqıl (ekşi), tosqool (engel), qızıl (kırmızı),
bol- (olmak), bil- (bilmek, anlamak), kül- (gülmek).
Vl durumunda kullanılır: öl- (ölmek), il- (asmak), al- (almak).
L. 2. 2. Özellikler:
L. 2. 2. 1. Ortada:
107
Eski Türkçedeki iç ses “-l-” korunur: ba lçıq ( < ba lçıq DLT I-248) (balçık), bu lut ( <
bu lıt OTG 241; DTS 123) (bulut), be lgi ( < be lgü DLT I-427; DTS 93) (işaret, damga), a ltı ( <
a ltı DTS 39) (altı), a ldın ( < a ltın DTS 40) (aşağı), a ltın (< a ltun DLT I-52; DTS 40) (altın),
cay loo ( < yay laġ DLT I-13; DTS 227) (yayla), qa lıñ (< qa lıñ DLT III-371; DTS 412) (mihir),
cı ldız ( < yu lduz DLT III-40; DTS 278) (yıldız), a lar ( < o lar DTS 366) (onlar), cı lan ( < yı lan
DLT I-27; DTS 266) (yılan), ba lıq ( < ba lıq DLT I-73; < ba laq ~ ba lıq DTS 80) (balık), qu lun
( < qu lun DLT I-215; DTS 465) (süt emen tay), cı lqı ( < yı lqı DLT I-21; DTS 267) (yılkı at;
hayvan takviminde 7. yıl), a lın ( < a lın DTS 35) (alın), ço loq (< ço laq DLT I-381; DTS 152)
(çolak), bi lek ( < bi lek DLT I-385; DTS 99) (bilek; güç, kuvvet), be lek ( < be lek DLT I-385;
DTS 93) (armağan, hediye), qı lıç ( < qı lıç DLT I-183; DTS 442) (kılıç), u luu ( < u luγ DLT I-
51; DTS 610) (büyük, ulu, yüce), cı luu ( < yı lıγ ETG 310; DTS 266) (sıcak, ılık), a ldoo (<
a lda- DLT I-273; DTS 34) (aldatmak), to lturuu (< to ltur- DLT II-175; DTS 573) (doldurmak),
a lqoo ( < a lqa- DTS 38) (hayır dua etmek; müteşekkir olmak), bay loo ( < baγ la- DLT III-292;
DTS 78) (bağlamak), ıy ladı ( < yıġ ladı DLT III-309; ıġ la- DTS 218; yıġ la- DTS 266)
(ağlamak), tö löö ( < tö lä- DTS 579) (ödemek), u loo ( < u la- DTS 608) (bağlamak,
birleştirmek).
Eski Türkçedeki iç ses “-l-” ünsüzü bazı örneklerde “-ş-” ünsüzüne değişmiştir: tıñşoo
( < tıñ la- DLT III-403; DTS 568) (dinlemek; duymak).
Eski Türkçe bazı sözcüklerde iç seste ve tonsuz ile biten sözcüklere gelen bazı eklerde
“-l-” ünsüzü “-t-” ünsüzüne değişmiştir: o turuu ( < o lur- DTS 366) (oturmak), qut tuu ( <
qut luġ DLT I-82; DTS 473) (kutlu, uğurlu), at tuu ( < at lıγ DLT I-97; DTS 67) (atlı; adlı),
toq tu ( < toq lı DLT I-106; DTS 577) (henüz doğurmamış genç koyun, toklu), qış taq ( < qış laġ
DLT I-13; DTS 448; qış laq DTS 448) (kışlak), ot too ( < ot la- DLT I-285; DTS 373)
(otlamak), at tanuu ( < at lan- DLT I-256; DTS 67) (ata binmek; yola çıkmak), saq tanuu ( <
saq lan- DLT II-247; DTS 487) (korunmak), iş töö ( < iş le- DLT I-286; DTS 215) (işlemek,
çalışmak), baş too ( < baş la- DLT III-292; DTS 88) (başlamak), iş + le- > iş + tö- (çalışmak,
işlemek), urmat + lı > urmat + tuu (saygıdeğer), uquq + lıq > uquq + tuq (hukuksal),
üniversitet + ler > üniversitet + ter (üniversiteler), süröt + ler > süröt + tör (resimler), (bunlar
alıntı sözcüklere eklenecek) coldoş + lar > coldoş + tor (yoldaşlar).
119
Tonlu ünsüzle biten kelimeler “-l-” ile başlayan ek alınca “-l- > -d-” değişimi oluşur:
erkin + lik > erkin + dik (özgürlük), cer + lik > cer + dik (yerli), tuz + luu > tuz + duu (tuzlu),
119
Ahmet Buran - Ercan Alkaya,
Dostları ilə paylaş: |