Tili, adabiyoti va folklori instituti, alisher navoiy nomidagi davlat adabiyot muzeyi, urganch davlat universiteti



Yüklə 7,91 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə254/431
tarix15.09.2023
ölçüsü7,91 Mb.
#143696
1   ...   250   251   252   253   254   255   256   257   ...   431
Anjuman Boku (6)

Ключевые слова:
 Низами, Навои, эпос, новелла, литография. 
 
Annotation:
 The article contains information about the Uzbek story “Kissai 
farhod va Shirin” based on the plot by the lower ones “Khisrav and Shirin”. The 
structure, content and history of the research are revealed. 
Key words:
 Nizami, Navoi, epos, short story, lithography. 
O‘zbek xalqi qadimdan fors-tojik tilidagi asarlarni tarjimasiz asliyatdan 
mutolaa qilgani yaxshi ma’lum. Xalq orasidagi azaliy qardoshlik rishtalari bilan 
bog‘langan ikki tillilik imkoniyati sabab ham Alisher Navoiy dostonlari qatorida 
ustoz salaflari Firdavsiy, Nizomiy Ganjaviy, Xusrav Dehlaviy dostonlari forsiy 
tilda birdek sevib o‘qilgan, xattotlar tomonidan qayta-qayta ko‘chirilgan. O‘zR FA 
ShI qo‘lyozmalar fondidagi Nizomiy Ganjaviy, Xusrav Dehlaviy, Abdurahmon 
Jomiy, shuningdek, Fuzuliy asarlarining ko‘plab qo‘lyozma nusxalari ham ko‘p 
sonli kitobxonlar ehtiyoji uchun ko‘chirilgani ayon.
Ma’lumki, Alisher Navoiyning “Farhod va Shirin” dostoni keyingi davr 
o‘zbek adabiyotida ishq-muhabbat mavzusidagi asarlar qatorida ijodiy qayta 
ishlandi, qissa, xalq dostoni shaklida omma orasida tarqaldi. Mazkur asar daho 
shoirlar o‘zlari ta’kidlab o‘tganidek xalq orasida mashhur sevgi qissasi syujetiga 
asoslangan bo‘lsa-da, keyingi davr adabiyotida ham yozma adabiyotdan keyin xalq 


547 
og‘zaki ijodida o‘z davrini yashab o‘tdi. Ozarbayjonlik sharqshunos olim Gazanfar 
Aliyev “Sharq xalqlari adabiyotida Nizomiy syujeti va mavzulari” (1985) kitobida 
qariyb 700 yillik davr mobaynida ijod etilgan “Xamsa” syujetlaridagi asarlarni 
tavsiflab chiqadi [6]. Tibetdan to Kichik Osiyogacha bo‘lgan hududdagi 287 ta 
muallif hayoti va ijodi haqida ma’lumot berib, “Xisrav va Shirin” nomidagi 98, 
“Layli va Majnun” – 123, “Haft paykar” – 55, “Iskandarnoma” – 34, “Maxzan ul-
asror” mavzusi va syujetidagi 99 ta asarni tavsiflaydi. Mazkur asardan Sharq 
xalqlari adabiyotida Nizomiy dostonlari syujetlari naqadar ko‘p va keng miqyosda 
ijod etilganini bilish mumkin. Turkiy tilli kitobxonlar davrasida albatta Alisher 
Navoiyning turkiy tilda bitilgan “Xamsa” dostonlari mashhur bo‘lgani yaxshi 
ma’lum. Dostonlarni xalqona talqin qilishda ham Navoiy dostonlari syujeti asos 
qilib olingan. Qiziqarlisi, o‘zbek adabiyotida Alisher Navoiy dostonlari asosidagi 
qissalar ko‘p bo‘lishi bilan bir qatorda har uch xamsanavis dostoni, nisbatan 
ko‘proq Nizomiy dostoni asosidagi qorishiq syujetli o‘zbek tilidagi qissa ham 
mavjud.
O‘zbekiston Respublikasi Fanlar akademiyasi Abu Rayhon Beruniy 
nomidagi Sharqshunoslik instituti Hamid Sulaymon fondida 683 inventar raqamda 
“Qissai Farhod va Shirin” nomli toshbosma kitob saqlanadi. Kitob hajmi 15x25 
sm., 118 sahifa. Qissaning asosiy mazmuni 114-varaqda tugaydi va oxirida 
“Qur’oni karim”dan bir sura keltirilgan. Kitob haqida ma’lumot beruvchi titul 
varaq yirtilgani bois xattot, noshir, kitob nashri uchun rag‘bat ko‘rsatgan 
homiylarni aniklash mushkul. Saqlanib qolgan kismidan ma’lum bo‘lishicha, 
kitobning nomi “Qissai Farhod va Shirin” [2]. Toshkentda G‘ulomiya matbaasida 
chop etilgan. Qissa oxirida 1325 sanasi qayd etilgan. Demak, kitob 1907-yilda 
ko‘chirilib, toshbosmada nashr etilgan.
Asar haqida ilk ma’lumotni bergan Abdurauf Fitrat uning Mahzun qalamiga 
mansub ekanligini aytadi: “Asarning kim, qachon va qayda yozilg‘ani ma’lum 
emas. Biroq she’rlardagi Mahzun taxallusi bu asarning shu taxallusda bo‘lg‘an bir 
shoir tomonidan yozilg‘anini ko‘rsatadir. Biroq, bu Mahzunning kim ekanini tayin 
qilish qiyin. ... Har she’rning har misra’si buzilib yozilg‘an! Shuning uchun 
shoirning uslubi bilan yaxshi tanishib, uning, masalan, Umarxon zamonidagi 
Mahzun bo‘lib qolmaganini aniqlash ham mumkin bo‘lmaydir” [4, 129]. Yana 
olim Mahzun qissani yozishda Nizomiy Ganjaviy, Xusrav Dehlaviy dostonlari 
syujetidan ham foydalanganini ta’kidlaydi. Aynan Fitrat ta’rifiga ko‘ra qissa 
Mahzun qalamiga mansub deb aytiladi, chunki kitob toshbosmada nashr etilgan 
yillari olimning e’tiborini tortgan. Qolaversa, bu kitob bilan bir paytda chop 
etilgan Umar Boqiy, Mir Maxdum nasriy bayonlaridan ham yaxshi xabardor 
bo‘lgan. Biroq Mahzun hayoti va ijodi haqida ma’lumotlar yetarlicha mavjud 
emas. Po‘lotjon domullo Qayyumiyning “Tazkirayi Qayyumiy” asarida o‘sha 


548 
davrda Mahzun taxallusi bilan ijod qilgan to‘rtta shoir borligi aytiladi. Ma’lumotga 
ko‘ra Fazliy bilan zamondosh shoir Mahzun I Fitrat ishora qilgan Mahzunga to‘g‘ri 
keladi. Har holda biz Fitrat bildirgan fikrga tayangan holda Mahzun qissasi deb, 
baholaymiz.
“Farhod va Shirin” mavzusini ilk bora qiyosiy jihatdan Fitrat o‘rgangan 
bo‘lsa, yozma va xalq og‘zaki ijodida tarqalish shakllarini adabiyotshunos 
S.Erkinov o‘z tadqiqotlarida ancha batafsil yoritgan [5]. Aynan Nizomiy dostoniga 
yaqin syujetlar o‘zbek xalqi orasida mavjud bo‘lganini misollar asosida isbotlagan.
Qissa nazm va nasr usulida yozilgan, asarning salmoqli qismini qahramonlar 
tilidan berilgan g‘azallar tashkil etadi. Mahzun nasriy bayon jarayonida boshqa 
qissalar singari voqealarni ma’lum boblarga bo‘lmaydi, yaxlit, izchillikda bayon 
qiladi. Asosiy voqealar Chin xoqonining farzandga zorligi va Farhodning 
tug‘ilishidan boshlanadi. Farhod o‘sib ulg‘ayadi, otasining qarshiligiga qaramay 
toshkesar ustaga shogird tushadi. Otasi yig‘lab, uni bu ishdan olib qaytadi: “Ey 
voy, sizga ne holdurki, mundog‘ mehnat va mashaqqat birla giriftor bo‘lursiz, na 
azobdur. Ey, nuri chamanim, yuring man sizni xazinaga olib kiray, tomosha kiling” 
[2, 3]. Aynan Farhodning tosh yo‘nishini otasi istamasligini Fitrat “Farhodning 
toshchiliqni o‘rgangani uchun otasining juda yomon qayg‘urgani Xusravi 
Dehlaviydan oling‘an”, deydi [4, 130].
Asar nihoyatda xalqona - so‘zlashuv uslubida yozilgan. Farhod xazinaga 
kiradi. Qirqinchi qutidan Oinai Iskandarni oladi, unda behisob xazina va bir tog‘ni 
ko‘radi. Otasi va lashkarlari hamrohligida o‘sha toqqa borib, hakim bilan 
uchrashadi, hakim unga olovda kuymaydigan yog‘ beradi va Farhod ajdarni 
yengadi. Yana bir hakim uni ming yildan beri kutib o‘tirganligini aytadi va jon 
beradi. Farhod behisob boyliklarni atrofdagilarga taqsimlab berib, saroyga kaytadi, 
darhol oynaga qarab, unda taxtda o‘tirgan Shirinni ko‘radi va hushini yo‘qotadi. 
Muallif tomonidan Shirin tasviri ham juda sodda va ta’sirchan ifodalangan: “Ul 
taxt ustida bir juvon nozanin o‘lturubdur. Ul nozaninni husn va latofatda shu’lasi 
shul bustonga urub turubdur. Ul qizni agar ta’rifini qilsa, hech vajh birla anga bir 
odam barobar kelmas [2, 96].
Qissada har bir qahramon tilidan g‘azal berilgan, so‘ng voqealar davom 
ettiriladi. Olingan she’rlar ba’zida Mahzun qalamiga mansub bo‘lsa, ayrim 
o‘rinlarda boshqa shoirlarning she’rlaridan ham foydalanadi. Aynan ushbu holat 
Fitrat e’tiroziga sabab bo‘lgan. Oynadagi manzaralarni ko‘rib, otasi qarshi bo‘lsa 
ham barchasi noiloj yo‘lga chiqadi: “Bir kecha shamol bo‘ldi, olam qorong‘u va 
zulumot bo‘ldi. Kemalar bir-biriga urdi, buzuldi. Yuz ming lashkarlar har tarafga 
ketti. Podshohi Chin bir tarafga ketti, hammalari vayron bo‘ldi” [2, 116]. Qissaning 
shu joyigacha Navoiydan ayrim epizodlar olingan bo‘lsa, keyingi voqealar 
umuman o‘zga tarzda davom etgan. Qissa mazmun, mohiyatini o‘zlashtirish 


549 
natijasida ma’lum bo‘ladiki, Mahzun keng kitobxonlarga Navoiy dostoni 
mohiyatini yetkazib berishni maqsad qilib olmagan, qo‘shimcha epizodlar 
qo‘shgani holda qorishiq turkum syujetli mustaqil xalq variantini yaratadi.
Shopur va Farhod Shirin yurtiga borib mardikorlik qiladi. Mahzun qissasida 
Mihimbonu, Shirin va Farhod, Shofurlarning uchrashish sahnasi mardikor 
bozoridan – Farhod va Shofurning saroyga ariq qazish uchun olib kelinganidan 
boshlanadi. Saroyda Shirinning husnini ko‘rgan Farhod hushidan ketadi. 
Mihimbonuning bu holatdan jahli chiqib, xizmatkorlarni koyiydi, so‘ng Farhod 
tog‘ qaziydi, Shofur ot boqadi. Shirin suv uchun emas, shakar, novvot solingan sut 
ariq qazdirishni e’lon qiladi. Bu o‘rinda adiblar Shirin ismining ma’nosini ham 
e’tiborda tutgan ko‘rinadi. Sut arig‘i Nizomiy va Dehlaviyda ham mavjud, 
Navoiyda bu lavha suv arig‘i sifatida real hayotga yaqinlashtirilgan. Farhod va 
Shopur saroyga keladilar. Farhod ariq qaziydi, Shopur ot boqadi. Keyingi 
o‘rinlarda Xisrav Parvez birinchi planga chiqadi. Mehribon, sodiq do‘st timsoli 
bo‘lgan Shopur mazkur qissada aksincha vazifani bajaradi. Shopur qochib, Xisrav 
yurtiga boradi va Shirin vasfini bayon qiladi: “Sizni o‘z munosib va loyiqingiz 
shuldurki, Eram shahrini podshohi bordur - Mihimbonu otlig‘ va ani bir singlisi 
bordur – Shirin nomlik. Andoq dilbar nozaninki, jahonki andoq nozanin aslo 
kelmas, sizga o‘shal loyiqdur, dedi” [2, 27]. Muallif tilidan “Shopur ul vaqtlar 
haromzoda ishlarni ko‘p qilar edi”, deyiladi. Xisrav Shopurni Shirinning oldiga 
yuboradi. Shopur Xisravning suratini Shiringa ko‘rsatadi, Shirin suratdagi yigitga 
oshiqi beqaror bo‘lib, uni izlab yo‘lga tushadi. Havo issiqligidan Shirin yo‘lda bir 
buloqda cho‘miladi. Shopurning orqasidan yo‘lga chiqqan Xisrav Parvez buloqda 
cho‘milayotgan Shirinni ko‘radi. Shirin ko‘radiki, suratdagi yigit, so‘zlashga 
tortinadi. Har ikkisi bir-biriga o‘zlarini tanitmay ikki tarafga ravona bo‘ladi. Shirin 
Xisravga yetisholmay so‘ng mehnatkash va olijanob Farhodga ko‘ngil qo‘yadi. 
Mahzun qissadagi lavhalarni shakllantirish jarayonida an’anaviy bayon usullaridan 
ham foydalanib, asar tilini sodda, o‘qimishli qilishga erishadi. Farhodning oldiga 
jodugar kampir kelishi ham juda oddiy tasvirlangan: “Bir kampir peshonasi 
burushgan, Xudo birlan urushgan bor erdi. Aydiki: Farhodni ishini man kilurman, 
dedi. Aning birla ishlaring bo‘lmasun, deb va’da qildi. Ul zamon qaro liboslar 
kiydi, boshiga qarolarini chulg‘adi, qo‘liga bir asoni oldi” [2, 93]. Matndagi 
“peshonasi burushgan”, “urushgan” so‘zlari xalq og‘zaki ijodida ishlatiladi. 
Mahzun qissa jarayonida xalq og‘zaki ijodidan ham keng foydalanish bilan 
birgalikda o‘z davridagi nasriy bayonlardan ham unumli foydalangan.
Alisher Navoiy nomidagi Davlat Adabiyot muzeyida 23 inventar raqamli 
XIX asrda Qo‘qonda Mulla Ro‘zi kotib tomonidan ko‘chirilgan nusxada ayrim 
o‘ziga xosliklar mavjud. Qo‘lyozma nusxaga ishlangan miniatyuralarni tahlil 
qilgan olim H.Sulaymon [3, 16] an’anadan chekinganlik holatlarini ko‘rsatadi. 


550 
Undagi Shirinning qasrdagi holati, Shirin Xisrav suratini ko‘rishi, Xisravning 
buloqdagi Shirinni ko‘rishi kabi manzaralar Navoiy asariga xos emasligini 
ta’kidlaydi. Musavvir Navoiyning “Farhod va Shirin” dostoni qatorida salaflari 
dostonlaridagi mashhur lavhalarga ham surat ishlab ketishni afzal ko‘radi. E’tibor 
berilsa, bu uch epizod Mahzun asarida ham uchraydi. Maxzun hayoti va ijodiga 
doir ma’lumotlardan uning Umarxon saroyida xizmat qilgan shoir ekanligi 
haqidagi ma’lumotlar oydinlashsa, Umarxon saroyida Alisher Navoiy asarlari 
qatorida Nizomiy dostonlarini o‘rganish, ko‘chirish ham keng miqyosda olib 
borilganini ko‘rsatadi.
Xulosa qilib aytganda, Mahzunning “Qissai Farhod va Shirin” nomli asarini 
qiyosiy tekshirish o‘zbek adabiyotida Nizomiy, Dehlaviy dostonlarining ta’siri
keng bo‘lganini namoyon etadi. Umuman olganda, adib garchi qorishiq syujetga 
ega xalqona qissa ijod etishi bilan birgalikda fors-tojik tilidagi asarlar syujeti bilan 
ham o‘zbek kitobxonini tanishtirib o‘tgan.

Yüklə 7,91 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   250   251   252   253   254   255   256   257   ...   431




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin