Not to be worth smb’s little finger, not to lift a foot, to
bear two faces under one hood, don’t teach your
grandmother to suck eggs və s. ingilis dilində; heç bir şey
çıxmayacaq, özünü o yerə qoymamaq, iki qoçun başı bir
qazanda qaynamaz, üçüncünü deməzlər, dil boğaza
qoymamaq, ilan ulduz görməsə, ölməz və s. Azərbaycan
106
dilində. Təsdiqdə işlənən idiomatik ifadələri pozitivlər,
inkarda işlənən idiomları şərti olaraq neqativlər
adlandırmaq olar. İdiomatik ifadələrin inkarda işlənməsi,
şübhəsiz, onların tərkibində leksik və qrammatik
indikatorların mövcudluğu ilə bağlıdır. Daha geniş
mənada isə inkarlığa kommunikativ kateqoriya olmaqla
funksional-semantik
sahə, inteqral-semantik yükün
bölüşdürülməsində yaxından iştirak edən bütün dil
yaruslarında müxtəlif səciyyəli və rəngarəng tipli ifadə
vasitələrinin kontekstual-situativ indikatorları kimi baxılır.
Bu sırada inkarlığın ifadəsində leksik indikatorlar əsas,
başlıca rol oynayan vasitələrdəndir [98, 36];
b) yalnız felin təsdiq formasında işlənən idiomatik
ifadələr: ing. to put an old head on young shoulders
(“başına ağıl qoymaq”), to get one’s foot on the ladder
(“ilk uğurlu addım atmaq”), to make a hand (make a fair,
good hand) (“nail olmaq”), to go about with one’s head
in the air (“lovğalanmaq”) və s.; azərb. cin atına minmək,
dərisinə saman təpmək, əlindən yanmaq, tük salmaq, daş
atıb başını tutmaq, əli çıraqlı axtarmaq və s;
107
c) həm təsdiqdə, həm də inkarda işlənən idiomatik
ifadələr: ing. to put a good face on smth (“özünü sakit
aparmaq”) – not to put a good face on smth (“özünü sakit
aparmamaq”), to carry on its face (“tam aşkar olmaq”) –
not to carry on its face (“tam aşkar olmamaq”), to put
one’s best foot (“əlindən gələni etmək”) – not to put one’s
best foot (“əlindən gələni etməmək”) və s.; azərb. baş
əymək – baş əyməmək, əlini üzmək – əlini üzməmək, söz
tapmaq – söz tapmamaq, dediyndən dönmək – dediyindən
dönməmək, tüpürdüyünü yalamaq – tüpürdüyünü
yalamamaq, boynuna almaq – boynuna almamaq, gözünə
yuxu getmək – gözünə yuxu getməmək, boşa çıxmaq –
boşa çıxmamaq, ayaq basmaq – ayaq basmamaq, xoşuna
gəlmək – xoşuna gəlməmək, üz vurmaq – üz vurmamaq,
yola getmək – yola getməmək və s. Müşahidələr göstərir
ki, Azərbaycan dilində həm təsdiqdə, həm də inkarda
işlədilən feli idiomatik ifadələr böyük intensivliyə
malikdir.
Azərbaycan dilində feli idiomatik ifadələrin fel
komponenti felin müxtəlif növlərində çıxış edə bilir.
108
Məlum növdə fellərin sayı çox olduğu kimi, bu növdə
işlənən idiomatik ifadələrin sayı da kifayət qədərdir:
könül vermək, qulaq vermək, qol-qanad açmaq, meydan
sulamaq, mat qalmaq, oda tutmaq, ömür sürmək, ömrünü
başa vurmaq, səs düşmək, səsini kəsmək, saqqalı yüngül
etmək, tük salmaq, ürəyinə dammaq, ürəyi getmək, üz
vermək, yer eləmək, beyninə düşmək, başa düşmək, ağzına
Dostları ilə paylaş: |