Tofiq quliyev



Yüklə 0,98 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə34/61
tarix02.01.2022
ölçüsü0,98 Mb.
#41413
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   61
Monoqrafiya

ürəyi olmaq birləşməsi başqa dillərdə də işlənir.  
To think the world of smb, to give the shirt off one’s back, 
to give (lend, stretch out) a helping hand to smb, to draw 
smb out of the mire, to help the lame dog over a stile, to 
bear the blame idiomları insanın ədalətli, mehriban, yaxşı 
olmasını bildirmək üçün işlədilir. 
İnsanın zahiri görkəmi, onun davranışı və s. haqqında fikir 
formalaşdıran  idiomlar  da  çoxdur  və  onlar  müxtəlif 
tematik semantik qruplarda təmsil oluna bilir. Qeyd edək 
ki, idiomlar çox zaman insanın bədən üzvlərinin adları ilə 
işlənir.  Somatik  frazeoloji  birləşmələrin  frazeologiyada 
ayrıca  bir  qrup  təşkil  etdiyini  söyləyən  Ə.Hacıyeva 
somatik  frazeologizmlərin  tərkibində  40-a  qədər  bədən 
üzvü  bildirən  sözün  işləndiyini  qeyd  edir  [23,  155].  Bu 
fikri idiomlar haqqında da demək olar. Həm ingilis, həm 
də 
Azərbaycan 
idiomlarını 
onların 
tərkibindəki 
somatizmlərə  görə  də  qruplaşdırmaq  olar.  Müşahidələr 


 
158 
göstərir  ki,  idiomların  tərkibində  çoxlu  miqdarda 
somatizmlər işlənir. Məsələn, qol (arm), dodaq (lip), ayaq 
(foot),  çiyin  (shoulder),  burun  (nose),  diz  (knee),  bədən 
(body), baş (head), qulaq (ear), ürək (heart), əl (hand), üz 
(face),  ayaq  (leg),  barmaq  (finger),  ağız  (mouth),  boyun 
(neck),  dəri  (skin)  və  s.  Qeyd  olunanlar  və  başqa  bədən 
üzvlərinin  adlarının  iştirak  etdiyi  idiomlar  müəyyən  qrup 
təşkil edir. Belə idiomlar müstəqil nitq vahidi kimi işlənir. 
Birləşmə  şəklində olan  idiomlar  müstəqil  dil vahidi  kimi 
digər  sözlərlə  semantik-qrammatik  əlaqələrdə  olur. 
İdiomlar  semantik  tam  kimi  çıxış  edir.  Onların 
komponentləri  bir-birilə  əlaqələnir,  qaynayıb  qarışır,  öz 
müstəqilliyini  itirir,  məcazi  məna  alır.  Sabit  məna 
bütövlüyü,  daxili  forma,  sabitlik  idiomlara  xas  olan  əsas 
əlamətlərdir  və  onlar  idiomların  semantik  xüsusiyyətləri 
ilə bağlıdır. 
Bizə  elə  gəlir  ki,  semantikasından  asılı  olaraq  idiomlar 
üçün  aşağıdakı  cəhətlər  səciyyəvidir:  ekspressivlik, 
məcazilik və obrazlılıq. 


 
159 
İdiomları mənaca bir sözlə əvəz etmək mümkündür. Müq. 
et:  He had certain shyness in expressing himself by word 
of  mouth  “O,  fikrini  həmişə  sözlə  ifadə  etməyə  çətinlik 
çəkirdi”.  We  must  behave  very  carefully.  We  must  save 
our  faces  “Biz  özümüzü  yaxşı  aparmalıyıq,  abrımızı 
gözləməliyik”. 
İnsanın bədən üzvlərini bildirən sözlərin nüvə komponenti 
funksiyasında  çıxış  etdiyi  idiomların  hər  birini  müxtəlif 
semantik  yarımqruplara  ayırmaq  olar.  Tərkibində  əl 
(hand)  sözü  olan  idiomları  aşağıdakı  mənaları  bildirən 
tematik qruplara ayırmaq olar:  
 
1)  Fəaliyyət,  yaxud  fəaliyyətsizlik,  süstlük  bildirən 
idiomlar:  ing.  to  play  one’s  hands  for  all  it  is  worth 
(“məqsədinə  nail  olmaq  üçün  hər  şeyə  əl  atmaq”),  fold 
one’s  hands  (“əlini  qoynuna  qoyub  oturmaq”,  “barmaq 
tərpətməmək” ), to stay one’s hand (“hər hansı hərəkətdən 
çəkinmək”); azərb. əli cibində gəzmək, əlini yanına salıb 
durmaq, əlini ağdan qaraya vurmamaq.         
Although  angry  at  the  way  the  League  had  thrown  out  a 
mutually  agreed  compromise,  Hill  and  Lloyd  decided  to 


 
160 

Yüklə 0,98 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   61




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin