Ədəbİyyat:
1. Banarlı Nihat Sami. Resimli türk edebiyyatı tarihi. Cilt I. İstanbul, 2001
2. Gülşeni Muhyi. Menakıb-ı İbrahim Gülşeni. (Hazırlayan Tahsin Yazıcı). Ankara, 1982
3. Himmet Konur. İbrahim Gülşeni hayatı, eserleri, tarikatı. İstanbul, 2000
4. İstanbul kütuphaneleri. Tarih-cografiya yazmaları kataloqu. İstanbul, 1943
5. Mehmet Rıhtım. Seyid Yəhya Bakuvi və xəlvətilik. Bakı, 2005
6. Mehmet Tahir Bursalı. Osmanlı müellifleri. Cilt I, 1972
7. Mezhepler ve tarikatlar ansiklopedisi. İstanbul, 1987
8. Musayeva Azadə. Əlyazma kitabı və XV-XVI əsrlər Azərbaycan ədəbiyyatı, problemlər, araşdırmalar. Bakı, 2002
9. Mustafa Koç. Osmanlıda Esperanto- İlk Yapma Dil Baleybelen- İlk Yapma Dilin kurucusu Muhyi-i Gülşeni, Osmanlı Kültür ve sanat, Cilt IX, Ankara, 1999.
10. Rahmi Serin. Halvetilik ve halvetiler. İstanbul, 1984
11. Türk dili ve edebiyyatı ansiklopedisi. Cilt III. İstanbul, 1979
12. Türkiye edebiyyatcılar ve kültür adamları ansiklopedisi. Ankara, 2007
13. Бертельс Э.Е. Суфизм и суфийская литература. Москва, 1965
14. Тримингем Дж.С.Суфийские ордены в исламе. Москва, 1989
15. Sufism and sufis in ottoman society. (Hazırlayan Ahmet Yaşar Ocak). Ankara, 2005
Rəxşəndə Kərİmova
(Əlyazmalar İnstitutu)
Əlyazma nüsxələrİndə xütbə
Xütbə nədir? Xütbə ərəb mənşəli söz olub, “xitabə” sözündəndir. İzahlı lüğətlərdə “cümə”, “bayram günlərində xitab etmək”, “müraciət etmək” anlamını verir. Sözün 2-ci mənası kitab və ya məqalənin başında gözəl xətlə yazılmış müqəddimə deməkdir. Məntiq elmində beş növ nitq bəhsi vardır. Aristoteldən bizə çatmış bu fənlər məntiq alimlərinin fikrincə, “sənaəti-xəms” (beş hünər və ya sənət) adlanır. Bu bəhslərdən biri olan, ictimaiyyətdə son dərəcə əhəmiyyətli rol oynayan xütbə İslamın ilk dövrlərindən çox mühüm xüsusiyyətə malik olmuşdur. İslam tarixinə görə ilk xütbə söyləyən şəxs Məhəmməd peyğəmbər (s) olmuşdur. Tarixi mənbələrə əsasən ilk minbər xurma ağacından düzəldilib. Allah tərəfindən vəhy gəlmişdir ki, üç pillədən ibarət minbərin arxası qibləyə, üzü camaata qoyulsun, minbərdə əyləşəcək adam çıxış edərkən onun üzü adamlara, xütbə söyləyən adama qulaq asanların üzü isə qibləyə olsun. Qadınlar arasında ilk xütbə oxuyan Peyğəmbərimizin (s) nəvəsi Zeynəb (ə) olmuş və ilk dəfə Kufədə, İbn Zeyəddinin sarayında və Şam şəhərində (indiki Dəməşq) minbərin qarşısında dayanaraq xütbə oxumuşdur. Peyğəmbərdən sonrakı dövrlərdə xütbə xəlifə tərəfindən oxunar və namazı da qılınarmış. Daha sonralar isə yeni qaydalar tətbiq olunaraq xütbə zamanı xəlifənin və sultanın adı çəkilməyə başlamışdı. İbn Xaldunun qeyd etdiyinə görə, xəlifənin adından ilk xütbə oxuyan şəxs Əlinin (ə) xilafəti dövründə Bəsrə valisi olan Abdullah ibn Abbas olmuşdur. Abbasilər dövründə islam torpaqlarının genişləndirilməsi, rəsmi işlərinin artması xəlifənin xalqdan uzaqlaşmasına və xütbə qanunlarının dəyişməsinə yol açdı. Din alimi xətib olaraq seçilmiş, xütbədə xəlifənin adı və ləqəbi zikr edilməyə başlamış və onun adına dualar edilməsi xilafətin simvoluna çevrilmişdi. Hakimiyyət dəyişikliyi zamanı yeni xəlifənin adına xilafətin mərkəzində və ölkənin digər yerlərində xütbə oxudulmuş və ilk xütbədə xətibə xələt geydirilmiş və mükafat verilmişdir.
Fiqh alimlərinin fikrincə, “Ey iman edənlər! Cümə günü namaz üçün azan oxunduğu zaman Allahı zikr etməyə tələsin ” (Cümə 62/9) ayəsində “Allahı zikr” kəlməsində məqsəd xütbədir. Həmçinin Rəsuli - Əkrəmin xütbəsiz cümə namazı qıldırmamasını diqqətə alaraq cümə xütbəsinin fərz olduğu bildirirlər. Cümə xütbəsi İslamda böyük və çox mühüm bir yer tutur. O, insanlarla həftəlik ünsiyyət, təlim, islami dəyərlərə dəvətin davamiyyəti və cəmiyyətdəki fərdlərin bir-birinə bağlılığı kimi çox önəmli rol oynayır. Fəzl bin Şazan Nişapuri İmam Rzaya (ə) istinad edərək söyləmişdir: “Xütbə ona görə cümə günündə qərarlaşdırılıb ki, o gün islami baxışa əsasən cəmiyyətin toplandığı gündür. Gərək hamı cümə günü toplantısına qoşulsun. Bu göstərişdə hədəf Allahın moizə edən rəhbər vasitəsilə cəmiyyəti itaətə rəğbətləndirilməsi, günahdan çəkindirməsi, camaata dini vəzifələrini anlatması, həqiqi məsləhətlərini (xeyri-zərəri) deməsidir”. Cümə xütbəsinin səhih olması üçün onun cümə günü namazdan əvvəl deyilməsi, xütbə zamanı niyyət edilməsi, müəyyən qism kütlənin olması, rükunlarının ərəb dilində oxunması, həmçinin minbərdən oxunması, xətibin dəstəmazlı olması, xütbədən əvvəl bir surənin oxunması, xətibin səsini yüksəltməsi və ikinci xütbənin qısa olması şərtdir. Allahın Rəsulu “Namazın uzun, xütbənin qısa olmasını” buyurub. Ramazan və Qurban bayramlarında o, cümlədən yağışın yağmasına görə oxunan xütbələr sünnətdir. Ramazan və Qurban bayramlarının xütbəsi cümədən fərqli olaraq namazdan sonra oxunur və xütbəyə təkbir gətirilərək başlanır. Həcc ibadətinin yerinə yetirilməsi zamanı oxunan xütbələr də sünnətdir. Həzrət Əlinin (ə) “Nəhcul-bəlağə” kitabının bir qismi onun müxtəlif növ xütbələrindən ibarətdir. Orada müxtəlif bəlağətli moizələr, qəhrəmanlıq və ictimai mövzuları əhatə edən xütbələr var.
AMEA-nın Əlyazmalar İnstitutunda xütbələrdən ibarət məcmuələr qorunub saxlanılır. B 4156/22662 şifrəsi altında mühafizə olunan əlyazma 244 səhifədən ibarətdir. Müəllifi Şeyxulislam Qazi Zəkəriyyə olan bu məcmuədə xütbələr 155b-156a “Xutbətu-l İstisqa”, 156b-157a “Xutbətu fi şəhri Şaban” , 157a-158a “Xutbətu -l eydi - l fitr” yer alır. Hüseyn əl Qədari tərəfindən h.1308-ci ildə (m.1890) köçürülmüş xütbələr sarımtıl rəngli Rus istehsalı olan kağızda qara mürəkkəblə ruqi xətti ilə köçürülmüşdür. Kağızın sağ tərəfində onu istehsal edən fabrikin möhürü var. Möhürün ortasında şir şəkli, şəklin kənarlarında “Товарещество Кувшинова № 4” sözləri yazılıb. Xütbənin və müəllifin adı, o cümlədən, yazılarda istifadə edilən hərəkələr qırmızı mürəkkəblə yazılıb. Əlyazmanın cildi kartondur, ölçüsü 19,5x23,5 sm-dir.
A 979/1426 şifrəsi altında mühafizə olunan əlyazmada xütbələr aşağıdakı səhifələrdə yerləşir: 8b-13a “Xutbətu-l Cümə”, 13b-16b “Xutbətu-l eydi-l fitr”, 16b-21b “Xutbətu-l eydi-l ədha”, 30b-32a “Xutbətu-l Cümə”, 32b-34b “Xutbətu-l Cümə”, 38b-41a “Xutbətu-l Cümə fi şəhri Ramazanu-l mubarək”, 42a-45a “Xutbətu-l Cümə”, 49a-56a “Xutbətu-l eydi-l ədha”. 1b-27b-yə qədər xütbələr nəsx xətt ilə qara mürəkkəblə sarı rəngli Avropa kağızında yazılıb. Başlıqlar və orta əsr mətnşünaslığında istifadə edilən şərti işarələr qırmızı mürəkkəblə verilib. Şərq üsulu ilə səhifələnib. 30b-35a qədər olan hissə nəsx xətt ilə yazılıb. Başlıqlar və bəzi işarələr bənövşəyi rəngdədir. 35b-56a olan xütbələr iri nəsx xətt ilə yazılıb. Yazılı abidə cildsizdir, ölçüsü 19x 12 sm-dir.
A 687/1133 şifrəsi altında mühafizə olunan əlyazma məcmuədir. 84 səhifədən ibarət olan əlyazmada 73 b-78 a səhifələrində “Xutbətu-l eydi-l fitr”, 78b-81b səhifələrində “Xutbətu-l eydi-l ədha” yer alır. “Xutbətu-l eydi-l ədha”nın sonu naqisdir. Mavi rəngli Avropa kağızına qara mürəkkəblə nəsx xətt ilə yazılıb. Başlıqlar, mətndə bəzi sözlər və işarələr qirmizı mürəkkəblə qeyd olunub. Əlyazma cildsizdir, ölçüsü 19x12 sm-dir.
A 886/25946 şifrəsi, “Xutbətu-l eyd-l Ramazan” adı altında qorunub saxlanılan əlyazma sarımtıl rəngli Rus istehsalı olan kağızda iri nəsx xətt ilə yazılıb. 19 səhifədən ibarət olan yazılı abidədə xütbənin adı və yazılmış bəzi sözlərin üzərindən qəhvəyi mürəkkəblə xətlər çəkilib. 1b-19a səhifələrini əhatə edən xütbə Avropa üsulu ilə səhifələnib. h.1282-ci ildə (m.1865) köçürülən əlyazmanın cildi yoxdur və ölçüsü 17,5x11 sm-dir.
Yuxarıda sadalanan əlyazmalardan əlavə Əlyazmalar İnstitutunda aşağıdakı şifrələr altında saxlanılan xütbələr vardır: A-195, A-688, A-694, A-718, A-761, A -772, A-820 A-879, A-892, A-927, A-951, A-996, A-1050, A-1089, B-215, B-725, B-1403, B-1925, B-2294, B-2320, B-4231, B-4738, B- 6409, B- 6729, C-385, C- 775, C- 901.
Yeganə Rəhnulla
(Əlyazmalar İnstitutu)
“Raudət əl-bəhİyyə fİ şərh əl-ləmat
əd-dəməşqİyyə” əsərİnİn əlyazma nüsxələrİ
İslam aləmində fiqh bəhsinə aid yazılmış ən məşhur əsərlərdən biri Zeynəddin bin əl-Həsən bin Əli əl-Amilininروضة البهية فى شرح اللمعة الدمشقية”” “Raudət əl-bəhiyyə fi şərh əl-ləmat əd-dəməşqiyyə” əsəridir. Bu şərh Cəmaləddin əbu Abdulla bin Məkki bin Əhməd əl-Amili əl-Cəzzini əş-Şeyx əl-Əvvəl əl-Uləma əs-Səninin (ö.h.784/m.1382) “Əl-ləmat əd-dəməşqiyyə” əsərinə yazılmışdır. Bu əsərlər Orta əsrlərdə Azərbaycan məscid və mədrəsələrində tədris vəsaiti kimi istifadə olunmuşdur. Əsər şiə məzhəbinə aid müxtəlif şəri məsələləri əhatə edir. 51 kitabdan ibarət olan bu şərh iki cilddən ibarətdir. Birinci cildə 27 kitab daxildir. Onlardan “Kitabu təharət”, “Kitabu salat”, “Kitabu zəkat”, “Kitabu xums”, “Kitabu hacc”,“Kitabu nəzr”, “Kitabu mutacir” və s. qeyd etmək olar. İkinci cild isə 24 kitabı əhatə edir. Onlardan “Kitabu icarə”, “ Kitabu vəkalə”, “ Kitabu nikah”, “ Kitabu talaq” və s. göstərmək olar. Əsərin müəllifinə gəlincə, o, tanınmış İslam alimlərindən biridir. Zeynəddin Amili h.1078 (m.1667-68)-ci ildə həcc ziyarətindən qayıdan zaman Yəməndəkən yolda vəfat etmişdir. O, “ Tarixi farsi”, “ Divan əş-şeir”, “ Mutəvasitu-l-futuh beynə-l-mutun va-ş-şuruh fi ilmi-l-heyə”, Əl-Mənasiku-l-mərviyyə fi şarhi-l-isnə işriyyə əl-həciyyə”, “Risalə ət-təqiyyə” və s. əsərlərin müəllifidir. AMEA Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar İnstitutunda Zeynəddin Amilinin “Raudət əl-bəhiyyə fi şərh əl-ləmat əd-dəməşqiyyə” əsərinin əlyazma nüsxələri qorunub saxlanılır. Əlyazmalar institutunda 2 hissədən ibarət olan bu əsər həm bütöv şəkildə bir cilddə, həm də ayrı-ayrı cildlənmiş şəkildə mühafizə olunur.
S-224/6177 şifrəsi altında qorunub saxlanılan bu əlyazma hər iki hissəni əhatə edir. Şərh Avropa istehsalı olan sarımtıl rəngli, yarı ahərlənmiş və filiqranli vərəqə qara mürəkkəblə nəsx xətti ilə köçürülüb. Əsərdə bəzi söz və ifadələr qırmızı mürəkkəblə yazılb. Həmçinin bəzi söz və ifadələrin üzərindən qırmızı və qara mürəkkəblə xətt çəkilib. Haşiyələrdə və sətirlərin arasında qeydlər var. Şərq üsulu ilə səhifələnən bu əlyazmanın cildi kartona keçirilmiş açıq qəhvəyi rəngli dəridir. Şərh katib əl-Əbdul Qasir tərəfindən h.1268/m.1852-ci ildə köçürülüb. Həcmi 324 vərəq, ölçüsü isə 35x29 sm-dir.
S-732/9685 şifrəsi altında qorunub saxlanılan əsər Avropa istehsalı olan sarımtıl rəngli, nazik, yarı ahərlənmiş və filiqranlı vərəqə qara mürəkkəblə nəsx xətti ilə köçürülüb. Mətndə bəzi söz və ifadələr qırmızı mürəkkəblə yazılıb. Haşiyələrdə müxtəlif istiqamətlərə yazılmış qeyd və izahlar var. Binonimlər və orta əsr mətnşünaslığında tətbiq olunan şərti işarələr qırmızı və qara mürəkkəblə verilib. Əsərin sonunda kolofonun içində müəllifin adı (Zeynəddin Amili) və əsərin yazılma tarixi (h.957/m.1550) qeyd olunub. Cildi kartona keçirilmiş açıq qəhvəyi rəngli dəridir. Üzəri bir böyük və iki balaca basma medalyonla bəzədilmişdir. Əlyazmanın həcmi 312 vərəq, ölçüsü isə 26x16 sm-dir.
D-413/10390 şifrəsi altında qorunub saxlanılan bu əsər Avropa istehsalı olan həm göyümtül və həm də sarımtıl rəngli, yarı ahərlənmiş, filiqranlı vərəqə qara mürəkkəblə nəstəliq xətti ilə köçürülüb. Sətirlərin arasında və haşiyələrdə qara mürəkkəblə yazılmış qeyd və izahlar var. Bəzi söz və ifadələrin üzərindən qara mürəkkəblə xətt çəkilib. Əsərin əvvəlində kitabın fehristi verilmişdir. Burada əsərə daxil olan 51 kitabın adı qara mürəkkəblə yazılıb. Əlyazmanın arasında Həzrət Abbasa yönəldilmiş ərizə var. Şərq üsulu ilə səhifələnən əlyazmanın cildi kartona keçirilmiş tünd qəhvəyi rəngli dəridir. Həcmi 204 vərəq, ölçüsü isə 32,5x20,5 sm-dir.
Göstərilənlərdən başqa M-370/30763, S-423/21145 və D-618/10595 şifrələrində də əsərin digər nüsxələri qorunub saxlanılır. Əlyazmalar İnstitutunda “Raudət əl-bəhiyyə fi şərh əl-ləmat əd-dəməşqiyyə” əsərinin birinci cildinin əlyazma nüsxələri tam hissəyə və ikinci cildə nisbətən daha çoxdur. D-96/3737 şifrəsi altında qorunub saxlanılan əsərin birinci hissəsi Avropa istehsalı olan sarımtıl rəngli, yarı ahərlənmiş və filiqranlı vərəqə qara mürəkkəblə nəsx xətti ilə köçürülüb. Bəzi söz və ifadələr qırmızı mürəkkəblə yazılıb. Həmçinin bəzi sözlərin üzərindən qırmızı mürəkkəblə xətt çəkilib. Mətnin haşiyələrində və sətirlərin arasında müxtəlif istiqamətlərə qara və qırmızı mürəkkəblə yazılmış qeyd və izahlar var. Şərq üsulu ilə səhifələnən əsər kolofonla bitir. Əlyazmanın cildi kartona keçirilmiş tünd qəhvəyi rəngli dəridir. Üzərinə xətlərlə bəzək vurulub. Əsərin katibi Həsən bin Məhəmməd, həcmi 304 vərəq və ölçüsü 32x20,5 sm-dir.
D - 149/11466 şifrəsi altında saxlanılan əsər Avropa istehsalı olan sarımtıl rəngli, nazik vərəqə qara mürəkkəblə şagird nəsxi ilə köçürülüb. Bəzi sözlər o cümlədən, əsərin adı və başlıqlar qırmızı mürəkkəblə yazılıb. Həmçinin bəzi söz və ifadələrin üzərindən qırmızı mürəkkəblə xətt çəkilib. Mətnin haşiyələrində həm müxtəlif istiqamətlərə yazılmış qeyd və izahlar, həm də qırmızı mürəkkəblə yazılmış binonimlər var. Əlyazmanın son səhifəsində kitabın fehristi verilmiş və burada 27 kitabın adı yazılmışdır. Abidə Şərq üsulu ilə səhifələnib və əsərin sonu kolofonla bitir. Bu kitab vaxtı ilə məşhur Azərbaycan alimi və katibi Əbdülqəni Nuxəvi Xalisəqarizadənin kitabxanasına məxsus olmuşdur. Cildi basma xətlərlə işlənmiş kartona keçirilmiş tünd qəhvəyi rəngli dəridir. Əsər h.1230/m.1814-cü ildə İsmayıl bin Mirzə Baba Təbrizi tərəfindən köçürülmüşdür. Əlyazmanın həcmi 166 vərəq və ölçüsü 33,5x21 sm-dir.
D-713/10690 şifrəli əlyazmada bu əsər Avropa istehsalı olan sarımtıl rəngli, filiqranlı və yarı ahərlənmiş vərəqə qara mürəkkəblə nəstəliq elementli nəsx xətti ilə köçürülüb. Vərəqlərdə D, R, A, C hərfləri qeyd olunub. Şərhdə bəzi sözlər o cümlədən, kitabların adları qırmızı mürəkkəblə yazılıb. Sətirlərin arasında və mətnin haşiyələrində müxtəlif istiqamətlərə qara mürəkkəblə yazılmış qeyd və izahlar var. Bəzi söz və ifadələrin üzərindən qırmızı mürəkkəblə xətt çəkilib. Haşiyələrdə binonimlər qara mürəkkəblə yazılıb. Şərq üsulu ilə səhifələnən əlyazma kolofonla bitir. Kitabın cildi açıq qəhvəyi rəngli kartona keçirilmiş dəridir. Üzərinə bir böyük və dörd balaca basma medalyon vurulub. Əsər İsmayıl Xan Xəlil tərəfindən h.1316/m.1898-ci il Oktyabr ayının 20-də cümə günü köçürülmüşdür. Əlyazmanın həcmi 219 vərəq, ölçüsü isə 30,8x18sm-dir. “Raudət əl-bəhiyyə fi şərh əl-ləmat əd-dəməşqiyyə” əsərinin birinci hissəsinin digər nüsxələri B-127/1745, B-3862/5487, S-2/8956, S-326/9279, S-360/9313, S-366/14103, S-478/22316, D-105/10082, D-170/10147, D-324/10301, D-339/20783, D-479/ 10456, D-761/10738, D-786 /10763, D-858/10835, D-863/10840, D-905/10882 şifrələrində də qorunub saxlanılır.
Əlyazmalar İnstitunda Zeynəddin Amilinin fiqhə aid olan bu əsərin ikinci cildi də qorunub saxlanılır. Onlardan D-616/10593 şifrəsi altında saxlanılan ikinci hissə Avropa istehsalı olan həm göy və həm də sarımtıl rəngli filiqranlı vərəqə qara mürəkkəblə nəstəliq elementli nəsx xətti ilə köçürülüb. Mətndə bəzi söz və ifadələrin üzərindən qara və qırmızı rəngli mürəkkəblə xətt çəkilib. Sətirlərin arasında və haşiyələrdə müxtəlif istiqamətlərə qara mürəkkəblə yazılmış qeyd və izahlar var. Əsərdə fəsillərin adları qırmızı mürəkkəblə yazılıb. Əlyazmanın birinci səhifəsində əsərin fehristi verilmişdir. Bu fehristə ikinci cildə daxil olan 24 kitabın adı qara mürəkkəblə yazılıb. Abidə Şərq üsulu ilə səhifələnib, cildi isə kartona keçirilmiş açıq qəhvəyi rəngli dəridir. Cildin kənarına basma çərçivə, ortasına isə bir böyük və iki balaca basma medalyon vurulub. Şərh Əli bin Kərbalayi Baba tərəfindən h. 1240/m.1824-cü ildə köçürülüb. Həcmi 200 vərəq, 33,5x21,5 sm-dir. D-756/10733 şifrəsi altında saxlanılan bu şərh Avropa istehsalı olan sarımtıl rəngli, nazik, filiqranlı vərəqə qara mürəkkəblə narın nəsx xətti ilə köçürülüb. Mətn qırmızı mürəkkəblə çərçivəyə salınıb. Əsərdə ikinci cildə daxil olan kitabların adları qırmızı mürəkkəblə yazılıb. Həmçinin bəzi söz və ifadələrin üzərindən qırmızı mürəkkəblə xətt çəkilib. Mətnin haşiyələrində və sətirlərin arasında qara mürəkkəblə nisbətən kiçik şriftlə yazılmış qeyd və izahlar var. O cümlədən, haşiyələrdə qırmızı mürəkkəblə nisbətən iri şriftlə yazılmış binonimlər var. Şərq üsulu ilə səhifələnən əsərin sonunda müəllifin və əsərin yazılma tarixi (h.957/ m.1550) qeyd olunmuş kolofon var. Bu kitab da vaxtı ilə məşhur Azərbaycan alimi və katibi Əbdülqəni Nuxəvi Xalisəqarizadənin kitabxanasına məxsus olmuşdur. Cildi kartona keçirilmiş qəhvəyi rəngli dəridir. Üzərində basma çərçivənin içində bir böyük və iki balaca basma medalyon var. Əlyazma Ərdəbil şəhərində katib İbrahim bin Hüseyn tərəfindən h.1130/ m. 1717-ci ildə köçürülmüşdür. Həcmi 184 vərəq, ölçüsü 30x20,5 sm-dir.
D-860/10837 şifrəli əlyazma Avropa istehsalı olan sarımtıl rəngli yarı ahərlənmiş vərəqə qara mürəkkəblə narın nəsx xətti ilə köçürülüb. Əsərdə bəzi sözlər o cümlədən, kitabların adları nisbətən iri xətlə qırmızı mürəkkəblə yazılıb. Həmçinin bəzi söz və ifadələrin üzərindən qırmızı mürəkkəblə xətt çəkilib. Sətirlərin arasında və mətnin haşiyələrində qara mürəkkəblə yazılmış qeyd və izahlar var. Şərq üsulu ilə səhifələnən əlyazmanın birinci səhifəsində əsərin fehristi verilmişdir. Cildi kartona keçirilmiş tünd qəhvəyi rəngli dəridir. Əsərin katibi və tarixi qeyd olunmayıb. Həcmi 201 vərəq, ölçüsü isə 30x18,5 sm-dir.
Zeynəddin Amilinin “Raudət əl-bəhiyyə fi şərh əl-ləmat əd-dəməşqiyyə” əsərinin ikinci hissəsi qeyd olunan nüsxələrdən əlavə S-504/ 22804, D-400/20778, D-606/10583, D-613/10589 şifrələrində də mühafizə olunur.
Ədəbİyyat:
1.K.Şərifli. Əbdülqəni Əfəndi Nuxəvi Xalisəqarizadə kitabxanasının kataloqu.Bakı -2009
2.Каталог арабских рукописей института рукописей им. К.С.Кекелидзе Тбилиси-1978
3.اسما ئيل باشا البغدادى. هدية العا رفين أ سماالمؤلفين و اثا رالمصنفين. استانبول -1951
4. شيخ اقا بزرك الطهرانى . الذريعة الى تصانيف الشيعة. الجزءالحاد يعشر. تهران-1959
Könül Bağırova
(Əlyazmalar İnstitutu)
Azər Buzovnalının heca vəznlİ şeİrlərİ
Milli ədəbiyyatımız bütün dövrlərdə xalqın həyat tərzini, milli tarixini, düşüncə ve ideoloji fikrini, baş verən müxtəlif tarixi-ictimai hadisələri, mədəni dəyişiklikləri dərindən və geniş şəkildə əks etdirmişdir. Bu mənada XIX əsrin sonu, XX əsrin əvvəllərində Azərbaycanda və qonşu regionlarda baş verən həm ictimai-siyasi, həm də mədəni inqilabların, yeniliklərə təkan verən proseslərin milli ədəbiyyatımızda əks olunması müxtəlif ədəbi istiqamətlərin, cərəyanların formalaşmasına və müəyyənləşməsinə səbəb olmuşdur. Bu dövrdə bir sıra şair və yazıçılar mütərəqqi və bəşəri ideyalarla zəngin olan bədii irsləri ilə ədəbiyyatımızda yeni cığırlar açırdılar. Bu dövrün yetişdirdiyi şairlərdən biri olan Azər Buzovnalının yaradıcılığının müxtəlif aspektlərdən – həyat və yaradıcılığı, tərcüməçilik fəaliyyəti, müxtəlif janrda yazdığı əsərlərin xüsusiyyətləri, müxtəlif şəxslərin ədəbi mühitə qədəm qoymasındakı rolu və s. məsələlərin araşdırılması şairin yaşadığı dövrün ədəbi mühitinin tədqiqində xüsusi əhəmiyyət kəsb edir. Onun lirik yaradıcılığı müxtəlif janrlara bölünərək tədqiq obyektinə çevrilə biləcək qədər zəngin və rəngarəngdir. Şairin yaradıcılığının dolğun və əhatəli hissəsini məhz onun lirik-aşiqanə məzmunlu şeirləri təşkil edir. Azər Buzovnalı, lirikasının özülünü təşkil edən qəzəlləri ilə daha çox tanınsa da, şair klassik ədəbiyyatın təsiri ilə şeirlər yazan bəzi dövrdaş qələm əhlindən fərqli olaraq, yalnız məhəbbət mövzusu ilə kifayətlənməmiş, ictimai-fəlsəfi, ümumbəşəri məzmunlu qəzəllər də qələmə alaraq dövrünün aktual problemlərini yaradıcılığında güzgü kimi əks etdirməyə müvəffəq olmuşdur.
Azər Buzovnalı klassik şeir örnəkləri ilə yanaşı heca vəznli şeirlərdə də öz bədii təxəyyülünü əks etdirmişdir. Klassik üslubda rəvan və axıcı şeirlər müəllifi olan Azər heca vəznində yazdığı şeirlərdə həm təbiət gözəlliklərini, saf məhəbbəti, həm də dövrünün ictimai-siyasi mənzərəsini tərənnüm etmişdir. Həyatının müxtəlif dövrlərində, istər erkən gənclik çağlarında, istərsə də ömrünün ahıl yaşlarında şifahi xalq ədəbiyyatının nümunələrindən, zəngin folklor irsimizdən təsirlənərək yazdığı heca vəznli şeirləri, qoşmaları mövzu və ideya baxımından müxtəlifdir, rəngarəngdir. Belə ki, şair klassik poeziya nümunələri ilə öz şairanə məharətini nümayiş etdirməklə kifayətlənməmiş, həm də xalq ədəbiyyatı əsasında formalaşan janrlarda da qələmini sınayaraq şeirlər yazmışdır. Onun yaradıcılığının müəyyən dövrlərini tədqiq edən alimlərdən biri olan M. Sultanov bu haqda yazır: “Şair əsərlərini əsasən əruz vəznində yazmışdır, lakin onun heca vəznində də əsərləri yox deyildir. Xüsusən şairin vaqifanə qoşmaları öz səlistliyi və lirikliyi ilə nəzəri cəlb edir” (4, s.15). Şairin heca vəznli lirik yaradıcılığına toxunan A.Zeynalzadə, erkən yaşlarından şeir yazmağa həvəs göstərən Azərin bir müddət xalq ədəbiyyatı səpkisində də qoşmalar yazdığını qeyd edir (4, s.275 ).
Ümumiyyətlə, müxtəlif dövrlərdə şairin həyat və yaradıcılığını, ədəbi fəaliyyətinin müxtəlif istiqamətlərini araşdıran alimlər Azərin, əsasən, yaradıcılığının ilkin dövrlərində heca vəznli şeirlərə müraciət etdiyini qeyd edirlər. Lakin şairin əlyazmalarını araşdırdığımız zaman ömrününün ahıl çağlarında da bu növ şeirlər qələmə aldığının şahidi oluruq. Belə ki, A.Buzovnalının AMEA M.Füzuli adına Əlyazmalar İnstitutundakı şəxsi fondunda qorunan avtoqraf şeir dəftərlərinin əksəriyyətində şair hər bir şeir nümunəsinin altında qələmə aldığı tarixi qeyd etmişdir ki, bu da onun təkcə gənc yaşlarında deyil, qocalıq dövründə də heca vəznli şeirlər yazdığını göstərir. Məsələn, fond 12, s.v. 9 şifrəsi altında qorunan “Könlüm istər danışasan, güləsən” misralı, “Gözəl qız”, “Yox-yox”, “Olsam da bir, olmasam da bir”, “Qocalıq” rədifli şeirlərin sonundakı tarixlər yuxarıda qeyd edilən fikirləri sübuta yetirir (1).
Onun əlyazmaları, nəşr edilən müxtəlif məzmunlu şeirləri ədəbiyyatımızın müxtəlif janrlarına məxsus ənənələri əsərlərində vəhdət halında yaşadan, həm klassik, həm də şifahi xalq ədəbiyyatını əhatə edən bədii nümunələrdir. Şairin ideyalarının, təfəkkür tərzinin incə təcəssümü olan bu əsərləri XIX əsrin ikinci yarısı, XX əsrin birinci yarısında Azərbaycan ədəbi mühitinin əksidir. A.Buzovnalı heca vəznli şeirlərə müraciət etməklə çevrəsində cərəyan edən hadisələri, o cümlədən, cəmiyyətdəki müxtəlif ictimai-siyasi prosesləri, mənəvi hisslərini, aşiqin hicran və vüsal dəmindəki duyğularını, dövrə və zəmanənin insanlarına qarşı içərisində tüğyan edən üsyanlarını dolğun şəkildə, xalqın anlaya biləcəyi dildə və qavrayacağı tərzdə canlandıra bilmişdir.
A.Buzovnalının qoşmalarında cəmiyyəti narahat edən məsələlər, ictimai fikirlər qüvvətli və aktualdır. Sadə dildə yazılmış qoşmalarda şair həm dövrünün insanlarını, həm də müxtəlif ictimai-siyasi dəyişikliklər, mədəni inqilablar xaosunda yaşayan xalqın təmsilçisi olaraq öz arzularını, hisslərini də təsvir etmişdir. Bu baxımdan şairin xalq ədəbiyyatının ən mükəmməl və praktik növü olan qoşma janrına müraciət etməsi və bu janrda qələmini sınaması təsadüfi deyildir. Şair bu şeir növündən istifadə edərək yaşadığı mühitin daha real mənzərəsini yaratmağa çalışırdı. Ədəbiyyatşünaslıqda qoşmanın lirik yaradıcılıq sferasında bədii üslub cəhətdən mövqeyi haqqında olan fikirləri ümumiləşdirərək P.Kərimov lirik poeziyanın yeni, realist istiqamətdə inkişaf etməsində klassik ədəbiyyatın kanonlarının, ənənəvi obraz-üslub sisteminin pozulmasında, fərdi üslub konsepsiyasının bərqərar olmasında həyat hadisələrini, insan hisslərini hərtərəfli əks etdirməyə imkan verən, aşıq şeirinin ən universal və çevik janrı qoşmanın rolunun böyük olduğunu qeyd edir (3, s.201).
A.Buzovnalı heca vəzninin bütün meyarlarına, ölçülərinə riayət etməyə çalışaraq gözəl sənət nümunələri yaratmışdır. Bu baxımdan onun fond 12, s.v. 9 şifrəsi altında saxlanılan qoşmalarından örnəkləri nəzərdən keçirək:
Eşqü qismətim ruzi-əzəldən,
Dilşad olsam da bir, olmasam da bir.
Çəkdiyim cəfadır hər bir gözəldən,
Mütad olsam da bir, olmasam da bir.
Gözümün yaşilə bəslənən şəcər,
Verməyir hasili-kamına səmər,
Çəkdiyim zəhmətlər həp olur hədər,
Bu yolda hasilim tək əzab olur.
Məhəbbət mövzusunda yazan şair cananın ona verdiyi əzablardan, düşdüyü durumlardan, əhatəsindəki insanların onun sevgi yolundakı çəkdiyi əziyyətlərinə biganə qalmasından dərin təəssüf, həzin bir duyğu ilə bəhs edir. Ümumiyyətlə, onun məhəbbət hissləri ilə yoğrulan qoşmalarının əsas lirik qəhrəmanı dərdli, lakin eşqinə, sevdasına sadiq, bəzən bədbin, bəzən də eşq oduna yanmasından usanmayan, bununla fəxr edən bir aşiqdir. Azər o aşiqin timsalında həm də özünün daxili aləmini, mənəviyyatını və nəhayət, qəlbinin incə tellərini riqqətə gətirən ümidlərini, arzu və istəklərini oxucuya çatdırmış, onu düşünməyə sövq etmişdir.
Şairin qələmə aldığı müxtəlif məzmunlu qoşmalar həm qafiyə quruluşu, həm də hecalarının, bəndlərinin müəyyən sayda olması, möhürbəndlərin yazılması kimi şifahi xalq ədəbiyatının bu növünün ənənəvi xüsusiyyətlərini əks etdirmək baxımından da diqqəti cəlb edir.
Çoxların yaratmış təbiət qəşəng,
Hərəyə vermişdir bir tərzdə rəng,
Yarada bilməmiş bununla həmsəng,
Bir rəngi-digərdir mənim sevdiyim.
Eşqin şərərindən yaxıldı Kərəm,
Əslim, yüz Kərəmcə səni istərəm,
Əslini, Kərəmi yaxan Azərəm,
Atmazam mən, sən atsan daşın.
Şairin qoşmalarının mühüm hissəsi gözəlliyin təsvirinə həsr olunmuşdur desək yanılmarıq. O həm özündən əvvəl, həm də dövrünün söz sənətkarlarının tez-tez müraciət etdikləri təşbehləri, simvolik obrazları, orijinal ibarələri, xarici və batini gözəlliyi əks etdirən epitetləri öz fərdi poetik dil üslubuna uyğunlaşdıraraq, şeirlərində ən yüksək zövqlə ifadə etmişdir. Şairin istifadə etdiyi “sərv boylu”, “şirin dəhən”, “simintən”, “ahu gözlü”, “kirpiyi ox”, “qaşı kaman” və s. ifadələr onun qoşmalarının əsas bədii təyinləri kimi şairin ruhunu oxşayan gözəlin daha qabarıq şəkildə insan təxəyyülündə canlanmasına rəvac verir:
Dedim qaşın kaman, kirpiyin oxdur,
Dedi, batil güman, öylə şey yoxdur.
Dedim sənin kimi gözəllər çoxdur,
Həpsi böylə şeymi, söylədi yox, yox.
Həsrətəm görməyə gül kimi üzün,
Tərlan tək baxışın, can alan gözün.
Şəkkər tək ləbindən səhdili sözün,
Görməkdir bir kürrə müddəa mənə.
Qaradır bəxtimtək sürməsiz gözü,
Ay kimi aydındır qarəsiz üzü,
Dirildir ölünü danışan sözü,
Bəs, ruhpərvərdir mənim sevdiyim.
A.Buzovnalı məşuqun daxili və xarici gözəlliyini daha dolğun təsvir etmək üçün onu təbiətin bənzərsiz varlıqlarının gözəlliyi ilə müqayisə edir, qələmə aldığı ifadələrlə hər bir varlığın öz incəlik və gözəlliyini qurban verməsi, hər bir yaradılışın yenidən təbiətə dönməsi ilə qarşılaşdıraraq, sanki sevgilisinə həyatın fəlsəfəsini anladır, bir növ ibrət dərsi verməyə çalışır.
Yolunda başıma yağsa da daşlar,
Fərəhimdəndir axan gözümdən yaşlar,
Anlamaz bu zövqü sevdasız başlar,
Bu sevdadan xali olmasın başım.
Şairin heca vəznli şeirlərində cinas sözlərdən ibarət təcnislərə də rast gəlinir. Məlum olduğu kimi qafiyə təşkil edən sözlərin müxtəlif mənalar daşıması təcnisin əsas şərtlərindəndir və şeirdə belə qafiyyələri yaratmaq şairdən xüsusi istedad və yüksək sənətkarlıq tələb edir.
Könlüm istər danışasan, güləsən,
Bənzəyirsən iki açmış gülə sən...
Bu misralarda forma cəhətdən eyni olan, lakin intonasiyasına görə fərqlənən “güləsən” və “gülə sən” sözləri cinas qafiyə təşkil etmişdir.
X.Əlimirzəyev heca vəznli şeirlərin xüsusiyyətlərindən bəhs edərkən qeyd edir ki, Azərbaycan ədəbiyyatı tarixində heca vəznində yazılmış şeir nümunələri təkcə mövzu, ideya, ictimai məzmun, poetik gözəllik cəhətdən deyil, həm forma şəkli xüsusiyyətlərinə görə olduqca zəngin və rəngarəngdir. Həm şifahi, həm də yazılı ədəbiyyatımızda mövcud olan iki hecadan tutmuş 16 hecaya qədər saysız-hesabsız şeir şəkilləri buna əyani misaldır” (2, s. 243 ). A.Buzovnalının yaradıcılığında da qoşma və təcnislərdən başqa müxtəif mövzuları əhatə edən 10-11 hecadan ibarət heca vəznində yazılmış örnəklərə də rast gəlinir. Şair bu şeir janrlarına müraciət etməklə, poeziyamızın ümumi inkişaf tarixində xüsusi yeri, əhəmiyyəti olan sənət inciləri yaratmaqla söz sənəti sahəsində onların hər birinin bədii möhürünü vurmuşdur. Şair Azərbaycan ədəbiyyatı tarixində heca vəzninin sənətkarlıq xüsusiyyətlərindən bir ustad kimi bəhrələnmiş, lakin yaradıcılığında, əsasən, 11 hecalı şeir nümunələri yaratmışdır.
Açılsa naz ilə dərci-dəhəni,
Dür saçar ləbləri gəlincə sözə,
Axdırar qaməti sərvü çəməni,
Soldurar gülləri gəlsə yüz-yüzə.
Göründüyü kimi 11 hecadan ibarət müxtəlif məzmunlu şeirlərdə sevgili cananın məftunedici gözəlliyinin tərənnümü əks olunmuşdur. “Mən qaldım” rədifli şeirdə şair yaşadığı dövrü, ömrünün son günlərini, dost-tanışlarının onu və fani dünyanı tərk etməsini, pərişan halını, məyusluğunu təsvir edir, digər tərəfdən vaxtilə səmimi münasibətdə olduğu qələm dostu, sirdaşı Səməd Mənsurun dünyasını dəyişməsini dərin hüznlə yad edərək yazır:
Az qalmış altmışa yetişsin yaşım,
Qocaman dağlar tək ağarmış başım,
Köçüb getdi bir-bir hamı sirdaşım,
Bu dar fənada tənha mən qaldım.
Dar oldu Mənsura bu dar fəna,
Tərk etdi dünyanı axır bivəfa,
Hicrində söz ilə hər sübhü məsa,
Çəkib ah eyləyən mənə mən qaldım.
Məlum olduğu kimi heca vəzninin əsas tələblərindən biri şeirin ahəngini tənzimləyən bölgüdür. Bədii sənətkarlıq xüsusiyyətlərini, bədii ədəbiyyatın ölçü və prinsiplərini öz yaradıcılığında mükəmməl şəkildə əks etdirən şair bölgü sisteminə də xüsusi diqqət ayırmışdır. Onun 11 hecalı şeirləri 6-5, 5-6, 4-4-3 bölgü sistemində qələmə alınmışdır. “Qocalıq” rədifli bu şeir 11 hecalıdır, 4-4-3 bölgü sistemindədir.
Cavan şair sözüm yoxdur sözünə,
Qismət olmaz hər cavana qocalıq,
Qəm dünyanı qaraltmasın gözünə,
Gətirməsin səni cana qocalıq.
Ümumiyyətlə, Azər Buzovnalı nikbin ruhlu bir şair olmuşdur. Onun həm qəzəllərində, həm də heca vəznində yazılmış şeirlərində bunu duymamaq qeyri-mümkündür. A.Buzovnalı yaradıcılığında ruh yüksəkliyi, həyata bağlılıq, hər bir qaranlıq gecənin sonunda sübh şəfəqlərinin varlığına ümid və inam əsas motivlərdəndir. Yuxarıda qeyd etdiyimiz “Qocalıq” rədifli şeirində də o qocalığın hər insana nəsib olmadığını vurğulayır, yenə də özünün nikbin əhvali-ruhiyyəsini Allah tərəfindən ona bəxş edilən uzun ömrün timsalında yaşada bilir.
Yolunda başıma yağsa da daşlar,
Fərəhimdəndir axan gözümdən yaşlar,
Anlamaz bu zövqü sevdasız başlar,
Bu sevdadan xali olmasın başım.
Səni görüm şad xəndan olasan,
Qızılgül tək nə saralıb, solasan,
Mənim kimi sinnü salə dolasan,
Yaraşıqdı çün insana qocalıq.
Şair insan taleyinin şən çağı olan cavanlıqla, qəmli dövrü olan qocalığı qarçılaşdıraraq qüvvətli bədii təzad yaratmışdır:
Cavanlıq ki, ömrün bahar çağıdır,
İxtiyarlıq qış tək ona yağıdır,
Gənclik onun çiçəkli mehr bağıdır,
Bənzər qəmli bir zamana qocalıq.
Azər Buzovnalı Azərbaycan ədəbiyatı tarixində həm klassik, həm də heca vəznində yazdığı şeirləri ilə rəvan, emosional, fərdi dil üslubu ilə tanınan söz ustadlarındandır. Onun klassik üslubda yazdığı qəzəlləri heca vəznli şeirlərindən dil və üslub etibarilə fərqlənir. XIX əsrin sonu, XX əsrin əvvəllərində Nizami Gəncəvi, Əlişir Nəvai, Məhəmməd Füzuli, Şah İsmayıl Xətai və başqa söz sərkərdələrindən təsirlənib qələmə aldığı qəzəllərində ərəb-fars sözləri, söz birləşmələri, istilahlardan bəzi dövrdaş qələm dostlarından fərqli olaraq daha sadələşmiş şəkildə istifadə etməyə çalışmışdır. İzafət tərkibləri, alınma sözlər onun müasir dövrün ədəbi mühitinin dil və üslub sistemindən uzaqlaşdırmamışdır. Əksinə onu dilimizi sadələşdirib, canlı xalq dilinin obrazlı ifadələrindən istifadə etmək yolu ilə zənginləşdirməsinə sövq etmişdir. Məsələn, şairin XIX əsrin sonlarında qələmə aldığı şeirlərinin dili ilə XX əsrin əvvəllərində yazdığı şeirlərin dil və üslubu arasında fərqlər var. Belə ki, yaradıcılığının ilkin dövrlərinə aid olan şeirlərində ərəb-fars sözləri, ifadələri daha çox istifadə olunurdusa, sonrakı dövrlərdə qələmə alınan poetik örnəklərdə isə sadə xalq dili üstünlük təşkil edirdi.
Lirik yaradıcılığını araşdırarkən görürük ki, Azər Buzovnalı milli ədəbi ənənələri və Azərbaycan dilinin zənginliklərini əsərlərində qabarıq şəkildə tərənnüm edərək özünün bədii söz sənətini lazımınca tanıtmağa nail olmuşdur.
Dostları ilə paylaş: |