T Ü R K X A L Q L A R IN IN K İT A B VƏ K İT A B X A N A M Ə D Ə N İY Y Ə T İ
olmuşdur. Bu kitabxananın köçəri tayfaların yürüşlori nəticosində dağıdılması
vo to b f olunması haqqmda məmbələrdə məlumat verilir.
Bu arealın köhnə özbək və özbək dilli əsərbrinin mövzu əhatəliyi
rəngarəngdir: 'l'arix, bioqrafıya, memuarlar və səyahotlər, coğrafiya.
kosmoqraflya. astronomiya va astrologiya, təbabot, ovçuiuq. hərbi iş, musiqi.
etika və siyasət, fiioiogiya, leksikoqrafıya, qramatika, məktublar və rəsmi
sənədbr, poeziya, bədii nəsr, folklor, dramaturgiya, müntəxabat, diıı. sufizm,
falçıhq, sənətkarlarm ənənəbri və s.
Teym uribr dövriində mədəni mərkəzlər Səmərqənd va Herat idi.
Elm brdən ədəbiyyata (poeziya), incəsənətə böyük diqqət yetirilirdi. Həmin
dövrün şairbrindən Xoeəndinin (XIV əsrin sonıı - XV əsrin əvvəli).
Səkkəkinin (XV əsrin birinci yazısı), Lütfinin (768-870). (1366-1465) və
başqalarının adlarmı çəkmək olar. Sultan Hüseyn Baykarın (1469-1506)
hakimiyyəti dövründə poeziya Nəvainin və onun müasirləri - Baykann
özünün, Durbəyin və b, yaradıcılığmda özünün klassik formasını ahr. Bu
dövrdə Fars dilli klassik poeziyamn m üxtəlif növləri və formalan türk
materialları əsasında yenidən işlənir və təzəbııir. Nəvainin “Mizan əl-avazan"
(“Ö lçübrin tərəzisi”) əsərində əsası ilk dəfə formalaşmış xalq poetik forması -
tuyuq yayılmağa başlayır. Ədəbi əsərlərdən başqa o, 886/1481 -82-ci ildə ö/.
torpağını Heratdakı İhlasiyə məscidinin vəqfinə vermək barədə “Vəqfiyyə”
(“Vəqf qeydləri”); 894/1488-ci ilə qədər olan qədim şahlar və hökmdarların
qısa tarixi - “Tarixi mülüki əcəm” (“Əcəm şahlarının tarixi”ni) və s. əsərbrini
yazır. Omir Teymurdan sonra Şaxrur Herat şəhərində möhtəşəm bir kitabxana
yaradır. Burada xəttat, rəssam və cilideibrdən ibarət 40 nəfərlik bir sənətkar
ordusu calışır. Burada kitabçılıq sənəti XV əsrin II yarısmda, x üsusib də
Nəvai dövründə xü su sib inkişaf edir ki, bu kitabxananın miniatür ustası
A/.ərbaycanlı Kəmaləddin Behzad xüsusib şöhrət tapır.
XVI
əsrin əvvəlbrində ölkəni Şeybanibr sülaləsi idarə edirdi, (1506-
1598) və onların paytaxtı Səmərqənd idi. Şeybanilər sülabsinin banisi
Şeybani xan (1506-1510) şer yazırdı, alim brə və şairlərə himayodarlıq edirdı.
Onun sarayında işbm iş olan sənətkarlardan Şair M əhəmməd Salih (914-1534
vəfat etmişdir), “Şeybani namə” (“Şeybani haqqmda kitab”) poemasını
yazmışciı. Naməlum m üəllif 908/1502-03-cü ildə “Tarixi qurida nüsrətnamə”
(“Seçilmiş tarixbr-qələbə kitabı”) kimi nadir tarixi əsər yazmışdı. Binayi-fars
dilli
əsorlər
müəllifı
olmasına
baxmayaraq,
“Əcaib
əl-məxluqət”
(“Yaradılmışın - qeyri adiliyP') kosmoqrafik əsəri farscadan köhnə özbək
dilinə tərciimə etmişdi. 1525-ci ildə Nəsrullahi Müsəlman sü lab b rin in ümıımi
tarixinə həsr olunmuş “Ziibdət əl-osər” (“Səlnamələrin m əğzi”) əsərini tərtib
etmişdir.
204
TÜ R K X A L Q L A R IN IN K İTAB V Ə K İTA BX A N A M Ə D Ə N İY Y Ə T İ
'feymurilərdən olan Babur Hindistanda Böyük Moqollar (Baburilor)
dövbtinin əsasını qoymuşdur. Babur ö/.ii “ Babumanıə” (“ Baburun kitabı")
adlı tarixi, “ Mübəyyin” adh poema və əruz haqqında elmi əsor yaratmı.şdır.
Baburilor sarayında türkmən şairi Bayram xan (1561-ci il vofat etmişdir)
yaşayıb yaratmış, onun oğlu Əbdürrohman Mirzə “Baburnamə"ni fars dilino
torcümo etmişdir.
XVI
əsrin II yarasından paytaxt Buxara şəhərinə köçürülür və yeııidən
Buxara şəhərinin əhəmiyyəti genişlənir. Bu dövr dini ideologiyanın, xüsusilə
də islam dininin məntəqə anlayışları ön plana keçir. Kitabxanalarda dini
ədəbiyyatın kütləsi artır. Məsələn: Ubeydullaxan Sufı cərəyanlarınm tərofdarı
olduğu iiçün kitabxanasma çox sayda quran təfsirbri, islam hiiququ və digər
dini-fəlsəlı ədəbiyyatm toplanması haqqıııda məlumat verilir.
XVII-XVIII əsrlərdə Buxara və Xivə Orta Asiyamn mədəni mərkəzləri
kimi inkişaf edirdi. B u dövrdə Buxarada İmamqulu xan (1602-1640),
Sübhanqulu xan (1680-1702), Qul Şərif (1618-1692), Məşrəb (1657-1711),
Sufi Allahyar (1721 yaxud 1723 vəfat etmişdir), Hubaydə (1780 vəfat
etmişdir), Sayqəli (1730-1797), Tıırdı (1700 vəfat etmışdir), Abidi kimi şair
və
yazıçılar
fəaliyyot
göstorirdi.
Əbülqazi
xan
Xivədə
Türkmən
ağsaqqaliarmın xahişi ilə 1661-ci ildə “Şəcəreyi terəkimə” (“ 1 tirkmonlərin
şəcərəsi”), sonra isə “Şəcəreyi tiirk” (“Tiirkbrin şocərəsi”), əsərini ya/.nuş vo
müoHiün ölüm qabağı iradəsinə görə əsəri 1666-cı ildə tosvir olunan
hadisəiərin iştirakçısı və şahidi Mahmud b. Məhəmməd Zaman Urgənçi adlı
şəxs başa çatdirmışdır. Həsənqulu Əhsəni (XVII ə) bu kitabın yazılmasında
iştirak etmişdi. XVIII əsrin sonunda adı bəlli olmayan nuiollif Şeybani xan
yürüşbrinin tarixini - “Şeybaninamə” əsərini tərtib etmişdir.
XIX
əsrdə Xivədə tarixçilər, şairlər, və tərcüməçilər yazıb yaratmışlar.
Munis (1778-1829) və onun qardaşı oğlu Agahi (1809-1874) “Firdövs əl-
iqbal” (Əminamanhğın cənnət bağı”) əsərində dünyanm yaranmasından
1241/1825-ci ilədək xanlığm xronikasını tərtib ctmişlər. Sonra bir sıra
xanların xahişilə Agahi onların hakimiyyətinin bir neçə xronikasını da
yazmışdır. “Riyaz əd-dəvlo” (“ 1241/1825-ci ildən 1258/1843-cü ilədək Xoş-
boxtlik bağları”), “Zübdət ət-təvarix” (1258/1843-cü ildən 1262/184-cü ilodok
“Tarixlərin məğzi”), “Cani əl-vəkiəti sultani” (1261/1845-ci ildən 1271/1855-
ci ibdək “Sultan hadisələrinin toplusu”), “Gülşəni dövlot1 (1272/1855-ci ildon
1281/1864-cü ilədok “Xoşbəxtlik bağçası”), “Şahid əl-iqbal” (1281 /1864-cü
ildən 1289/1873-cü ilədək “Müvəffəqiyyətin şahidi”). Müdərris Murad ol-
Oləvi
1278/1861-ci ildə “Tarixi Seyyid Məhommod xam" (“Seyyid
Məhomtnəd xanm tarixi”) vo 1280/1863-64-cü ildə
larixçeyi Mohomməd
Yaqub xoca” (“Mohomməd Yaqub xoeamn tarixçəsi ) osərlərini ya/.mışdıı.
Ib r iki osər 1214/1804-cti ildon Scyyid Məhəmmod xanın (1272-1281/1855-
205
fÜ R K X A L Q L A R IN IN K İTA B VƏ K İT A B X A N A M Ə D Ə N İY Y Ə T İ
1864) dövriindon bəhs edir. XIX əsrdə şairlər Kamil Xorəvəni (1825-1899)
i'iruz (II Məhomməd Rəhim xan, hakimyyət dövrii: 1865-1910) vo b. ya?,ıb
yaratmışlar.
XIX əsrdo Kokandda Ömər xan (1810-1822), Fəzli, Gülhani, Hazik,
Mohmur, Mükimi (1 858-1909), Fitrət (1886-1938), Həmzə Ilakimzado (1889-
1929) vo başqaları yaşayıb yaratmışlar.
XX əsrin müəlliilərindən Racinin (1908 yaxud 1910-cu ildə vofat
etmişdir), Kamyahn (1861-1922), Mirzənin (1840-1922) adlarmi çəkə bilərik.
Məvaitıin əsərlərinə lüğətlər ancaq Orta Asiya arcahnda geniş
yazılmışdır. Məsələn: 959/1551-52-ci ildə tərtib edilmiş “ Lüğoti Abuşka’’
(“Abuşkanın lüğəti; Məhəmməd Rizamn 1213/1798-ci ildə yazdığı, 1974-cü
tldo tapılmış Nəvainin “Xəmsə”sinin kitabınm haşiyosində 1571-ci ildə
"Nisabi Nəvai” (“Nəvainin əsli”) şerlə yazılmış lüğət.
Sənətkarlarm ənənələrini daha tam və maraqlı xarakterizə edən bir sıra
maleriallar dä mövcuddur. Onlar dəmirçilərin, miskərlərin, ağac işləyən
sənətkarların, qazançıların, bənnaların, əyricilərin, keçəçilərin, çəkməçilərin,
dərzilərin,
xarratların,
rəngsazların,
çıraqçıların,
dulusçuların,
sabun
bişirənlərin,
atıcdarııı, peşəkar güləşçilərin,
bərbərlərin,
ücarətçilərin,
qəssabların, yağçokənləriıı, əkinçilərin, dəyirmançıların, çobanların və b.
adotlərindən bəhs cdilir. Eləcədə Xəraclarm toplanması, digər xərclər vo s.
haqqında divanboyinin XIX əsr topluları da maraqlıdır.
Orta Asıya areahnda çox böyük miqdarda tərcümələr, az miqdarda isə
şərhlor yerinə yetirilmişdir. Orjinallar əsasən Fars dilli, az hallarda ərəbdilli
əsərlər olmuşdur.
Daha çox tarixi mövzuda əsərlər, xüsusilə müsəlman aləminin ümumi
tarixinə, yəni yerli siilalələrə aid olan əsərlər, coğrafi, kosmoqrafık, etik-siyasi
və ctik-didaktik, tibbi, ədəbi-bədii, dini əsərlər tərcümə olunmuş, dini, etik və
qramatik əsərlər şərh edilmişdir.
Fars dilindən özbək dilinə tərcümə olunan tai'ixi əsəıiər: Mirxondun
“Rəüzət əs-sofa” (XV ə.) əsərini - Raci tərcümə etmişdir, XIX əsrin
ortalarında, Məhəmnıəd Mehdi Xanın (XVIII ə.) “Dürreyi Nadir” (“Nadirin
mirvarıləri”) - Məhomməd Nəzərin və Agahinin
(XIX) torcüməsi;
Məhəmməd Hakimin (XIX əsrin ortalarında) “M üntəxab ət-təvarix”
( 1 arixdən çıxarışlar ) və b. Əbiilbək ibn Bahəddin ibn Məhdumi Əzəmin
(XVII əsıin əvvəli) 1108/ 1696-97-ci ildə Məhəmməd Sadiq Yanğihisari
tərəfindən tərtib edilmiş az tanınan fars dilində “Cami əl-m əqam at” (“Ruhi
kamilliyin yığma dərəcələri”) əsərinin tərcümə işi həyata keçirilmişdir.
Vasıfın lars dilində “Bədan əl-vəkai” (“Təəcüblü hadisələr”) memuarları (XVI
o.) 1241/1825-ci ildə Dilavor tərəfindən tərciiməsi. Məhəmməd Hiiscyn
Məhdum tərəfındon əl-Bəlxinin fars kosmoqrafik və coğralı əsəri “Məcmə əl-
206
TÜRK X A L Q L A R IN IN K İTA B VƏ K İT A BX A N A M Ə D Ə N İY Y Ə T İ
qəraib” (“Əcaiblorin yığmcağı”) osərinin 984/1576-77-ci
il
torcümosı, fars
dilindən Teymurun tərcüıneyi hah olan 1047/1637-38-ci ildo tortib cdilmiş
"Tüzüki Tim un” (“Teymurun qanunnamosi”) əsərinin 1251/1835-36-ci il
X ə lif
Qulunun tərcüməsi və b, göstərmək olar.
Əsorlər Orta Asiyada nnərkəzi şohərlərdə yazılırdı, ancaq əlyazmalar bu
arcalın miixtəlif rayonlarında da üzü köçürülürdii. Kitabların az miqdarı Şərqi
Türkistanda, Hindistanda, Əfqanstanda, daha az hallarda rüıkiyədə, İranda,
Volqabeyunda, Uralda və Azərbaycanda üzü köçüriilərok çoxaldılırdı.
Orta Asiya areahm n əlyazmaları arasında müəllif vo torcüməçilərin
avtoqrafları çoxdur, məsələn, Munisin, Agahinin, Racinin, Mükimin,
Iləmzənin və s. Bir neçə az rast gəlinən və nadir hesab olunan olyazmalar da
mövcuddur. Buraya Agahinin ancaq iki kitabı ilə təmsil olunan “Ziibdət ət-
tovarix” (“ farixlərin məğzi”) əsəri, Səmərqəndin qazisi molla Kamalrn
1285/1868-cü ildə yerlı hadisələr barədə rus hakimiyyətinə məlumat
vərəqəsinin nadir ııiisxəsinin avtoqrafi, Məşhur xəttatların köçürdüklori
olvazmalar və onlardakı qeydlər və s.
Köhnə özbək əsorlərinin nüsxələri çox hallarda bodii minatiirlərla.
ünvanlarla, sərlövhə şəkillərlə bəzədilmış, başqa türk dillərində olaıı
əlyazmalardan qismən fərqli olaraq bədii cildə sabnırdı.
Əlyazma kitabının on gözəl nümunələri moşhur Hcrat məktobi, Sultan
I liiseyn Baykarının hakimiyyəti və Nəvainin yaradıcılığı dövriindo ən yüksək
səviyyəyə çatmışdır. XVI əsrin ikinci yarısında bu məktəbin bazasmda
Maverannəhrdə incəsənət məktəbi fəalliyət göstərmişdi. XVII osrdə əlyazma
miniatiir sənətkarhğm yüksəlişi müşahidə olunur. Bu yüksəliş XVII əsrin
ikinci yarısında Maverannəhrdə yeni incəsənət məktəbinin yaranmasına səbəb
olmuşdur. Birinci Maverannəhr məktəbinin nümunələri 970/ 1562-63-cü ıldə
köçürülmüş “Təvarixi güzidə nüsrətnamə” əsərinin əlyazmasına 15 miniatürdə
öziinii əks etdirmı'şdir.
Məhəmməd Mükim, Avaz Məhəmməd, Mahornməd Omin, Xoca Gəday
kimi miniatürçüləriıı yaradıcıhğı Maverannəhr məktob ilə sıx bağlı olmuşdur.
XVIII-XIX əsrlərdə bu və ya digər formada müstoqil Xıvə, Buxara və
Kokand xanhqlarının yaranması ilə əlaqədar köçüıülnniş hor olyazmanın
xarakterinə uyğun bəzi bədii-tərtibat iislubları yarannnşdır. Mosoloıı. XIX
əsrdo
Xivə
xanhğında
basma
üsulu,
ciddi
qara
dorı
cıld
belə
özünəməxsusluqlardan biri idi.
Mənbələrə görə Orta Asiya arealının ərazisində zəngın saray və şoxsı
əlyazma kitabxanaları çox olmuşdur. Onlardan bəziləıiııin adlarım çəkək. XI-
XII əsrlərdə Səmərqənddə çox əhəmiyyətli kitabxanalar mövcud ulı XII əsrdə
Mərvdə Samani sülaləsinin, XIII əsriıı axırında Rəşid əd-Dinin (1_4 - .
kitabxanaları fəaliyyət göstərmişdir. Bu kitabxanalarda xəttatlarııı və əlyazma
207
T Ü R K X A L Q L A R IN IN K İT A B VƏ K İT A B X A N A M Ə D Ə N İY Y Ə T I
tortibatçılarınin eınalatxanası fəaliyyət göstərirdi. XV əsrin başlanğıcmda
Buxarada şcyx Məhəmməd Parsın (1419 vəfat etmişdir) əsasını qoyduğu
iimumi kitabxana yaradılmışdır.
XIV
osrin axınnda - XV əsrin birinci yarısında Teymurun (1370-1404)
toplad'.ğı və sonradan onun nəvosi Uluqboyin (1449-cu ildə öldıirülmüş)
ixtiyarına keçmiş kitabxanası fəaliyyət göstarirdi. Heratda saray kitabxanasını
Baysunkır (1433 öi.) təşkil etmişdir. XV əsrdə orada Nəvainin kitabxanasıda
fəaliyyət göstərmişdir. XVII əsrdə Buxarada Əştərxanilər sülaləsindən Obdul
əl-Oziz (1645-1680) və onun qardaşı Siibhan Qulu xan (1680-1702) zəngin
bir kitabxana təşkil etmişdi. XIX əsrin ikinci yarısı - XX əsrin ovvəlorində
Xivədə II Məhəmməd Rəhim xanm (1865-1910) kitabxanası fəaliyyət
göstərirdi. XX osrin əvvələrində Fərqanədə və Buxarada bir neçə şəxsi
kitabxana olmuşdur. Bunlardan biri A.Fitrətin şəxsi kitaxanası idi. Yusif
Balasunqurlunun “Tutadqu biliq” əsərinin Namanqan nüsxəsi məhz bu
kitabxanada saxlanıhrdı. Eləcə də Daşkənddə Curabəyin şəxsi kitabxanası və
s. göstərmək olar. Orta Asiyada şəxsi əlyazma kitabxanaları başqa Şərq
ölkələrində olduğu kimi, hamı üçün açıq deyildi və dem ək olar ki, bu problem
çox az öyrənilmişdir. Lakin məhz onların sayəsində bir sıra qiyınətli yazı
abidələri qorunub saxlanılmışdır. Bununla yanaşı “ Oktyabr’" inqilabuıa
qədərki Orta Asiya şəxsi əlyazma kitabxanalarmın hamısınm taleyi
acınacaqlıdır. Kitab həvəskarı öldükdən sonra onun bütün varidatı şəıiətə görə
varisləri arasında bölünürdü. Belə hallarda çoxcildli əlyazma əsərlərinin
biitövliiyü barədə düşünmürdülər, ona görə də ayrı-ayn cildlər başqa-başqa
adamların əlinə düşürdü.
Daşkənd kataloqundan göründüyü kimi, köhnəözbək və özbək dilində
olan əlyazmaların böyük əksəriyyəti Orta Asiyada saxlanılır. Az, lakin
əhəmiyyətli miqdarda (400-500-ə qədər kitab) Sank Peterburqda, RF-niıı
bütün əlyazma kitab mərkəzlərindo, bir sıra xarici ölkələrdə təmsil olunurlar.
Oksər kitabsaxlayıcılarda köhnəözbək dilində olan abidələr, əsasən Nəvainin
əsərlərinin əiyazmalarıdır.
Baburilər dövründə (XVI-XVII) Orta Asiya ilə Hindistan arasında
olaqələr daha da genişlənir. Forqanə vadisindəıı, Səmorqənddən, Buxaradan,
Xorasan şəhərlərindən böyük şairlər, alimlər, təbiblor, xəttatlar, miniatürçi
rossamlar, memarlar, musiqiçİlər Hindistana dəvət ■
olunurdu. XVI əsrdo
Hindistanda ərəb yazısmı qəbul edən urdu dili formalaşır. Bu, ITindistan, Orta
Asiya, Ş ə rq i' Tiirkistan vo ərəb yazısından istifadə edən digər xalqların
modoniyyətlərinin qarşılıqlı zənginloşmosino kömok edirdi.
Hindistanm əlyazma morkəzlərində ölkədə və onun hüdudlarından
kənarda iizü köçtirülmüş köhnəözbək əlyazmaları çoxdur.
Bunlardan
“Babıırnaıno”nin Heydərabad nüsxəsi, həmin əsərin Kolkiittə əlyazması;
208
TÜ RK X A L Q L A R IN IN K İTAB VƏ K İT A BX A N A M Ə D Ə N İY Y Ə T İ
Baburun
(XVIII) Divanın üç əlyazması, Baburun
əru z
haqqında kitabının
XVIII əsrdə Əzfari Karaqani tərəfindən qısadılmış fars torcüməsi, Haydar
Xarəzminin, Durbəkin, Lütfınin poemaları, Zəbunnisə bəyimin Divanının
nüsxəsi, XIV əsr Daşkond şairi Bədrəddin Caçinin Hindistanda köçüriilmüş
ııüsxosini göstormək olar. Aşağıda adlan çəkilən əsorlər nadir iııcilor hesab
olunur.
XIV əsrin sonu Xarozm şairi Əbdiirrəhimin Şirazda yazdığı Divanı
(özündo 1051 qəzəli bir sıra qəsidə və rübailəri birləşdirir), Xarozmdən Şiraza
qaçmış, orada məşhur fars şairi Hafızlə tanış olmuş, sonradan ' ‘Xarəzmli
Hafız” təxəllüsü ilə tanınmışdır. XV əsrin birinci yarısı özbək şairi Səid
Qasımm “Məcmə əl-əxbar” (“Xəbərlər toplusu”), “Gülşəni raz” (“ Sirlər
bağçası”), “Həqiqətnamə” və “İlahinamə” (1044/1634-cii ildə Buxarada
köçiiriilmüş) fəlsəfı-didaktik poemalarınm toplusu və s. Novainin osorlərinin
əlyazmaları azdır. onun fars dilində “Divam Fani”, “Lisan ət-tair” (“Quşların
dili”), XVI əsrin əvvəlində Heratda üzii köçiirülmüş poeması, “Məcalis ən-
nəfais” (“M äşhurlann yığıncağı”) əsərinin fars tərcüməsinin dobdəbəli
əlyazması Heydərabadda saxlanılır. Uluqbəyin, Əli Quşçunun, İbn Sinanın
əsərləri, Caminin ərəb dilində “Cevami ət-tibiyan fı təfsir” (“Şərhdo göstərilən
ləyaqət toplumu”) əsərinin avtoqrafı, Sədinin XIII əsrdo alim-fıloloq
Zəməxşari torəfmdən köçürülmüş əlyazmanın yeddi sətıiik avtoqrafı vo s.
qeyd etmək vacibdir.
C.Nchru Türk hakimiyyəti haqqında yazırdı: “moqollar Hindistanda yad
elementlər və yadelli idilər” çünki Baburilər daim öz atıa dillərini qoruyub
saxlamağa çahşır, o dildə yazırdılar. Bu dövrdə yerli əhalinin də bir hissosi
hakim siilalənin dilini öyrənməyə, türk dilində danışmaq, yazmaq vo oxumaq
vərdişləri əldə edirdilər. C.Hehrunun yad element və yad elli adlandırdığı
moğol dövrü nailiyyətlori hal-hazırda Hindistanın iftixar mənboyidir. Türk
admiralı, özbək dilini bilən və bu dildə şeirlər yazan Sidi Əli Rəis özünün
“Mirat əl-məmaKk” (“ölkolərin ayinosi”) kitabında molumat verir ki,
“Humayun Mirzənin vaxtmda saray əyanları arasında ciğatay dili geniş
yayılmışdı və tez-tez cığatay dilində poeziya gecələri keçilirdi". Köhno özbok
dili dövlət dili elan edilmişdi. Bu dövrdo saray alimi Məhommod \ aqub (,'ingi
tərəlindən “Kelurnamə” (Biçin kitabı”) adh özbək lars lüğoti tərtib
olunmuşdu.
Türkmonlorin yaşadıqları ərazini coğrafı cəhotdəıı Orta Asiya arealınm
qolu hesab etmək olar. XV-XVIII əsrlərdə bütün Orta Asiyanın odəbi dili olan
köhnəözbok dili köhno türkmən ədəbi yazı, o ciimlədən danışıq dilinin
formalaşmasında böyük rol oynamışdır. Aşağıda adları çokilən osərlər Köhnə
Uirkmən yazı dilinin asas abidələri sayıla bilər: 865/1464-65-ci ildo şair
Nepainin “ Rövnəd əl-islam” (“ İslamın məşəli”) əsəri, Obiilqazi xanın (XVII
3 ) “Şəcəreyi torakimo” əsərindən bir sıra türkmondilli motnlər, XVllI-XIX
209
T Ü R K X A L Q L A R IN IN K İTAB VƏ K İT A B X A N A M Ə D Ə N İY Y Ə T İ
əsrl?r Türkmonistanda yazıb yaratmış Azadi (1700-1760), Nur
M ə h ə m m o d
Oıih (1711-1765-əyaxm), Şəbəndə (1720-1800), Mərrupi (1735-1795).
Məhtumqulu (1733-1783), və onun müasiri Qaibi, Səyyidi (1768-1830), Zəlili
(1790-1844-o yaxm), Kəminə (1770-1840), Molla Nəpəs (1810 ] 862),
Ondəlib (1233/1817-18-ci ildə sağ olmuşdur), Katibi (1820-1881). Miihbçi
(1824-1884), Miskin Kliç (1845-1905), Kor molla (1872-1934) və b. görkəmli
Tiirkmən şairlərinin əsərləri Abd əs-Səttar qazmm ‘Tekinlorin döyüşləri haq-
qmda hekayələr kitabı” tarixi osəri, həmçinin sarıklar və salarlar Mərvə
köçənədək tiirkmənlərin Manqışlağa gəlməsinə və 1182/1768-69-cu ildən
1319/1901-ci ilədək sarıklarm Çarcondan Mərv vadisinə köçməsi tarixinə həsr
olunmuş kitab, və s. Eləcə də XVI əsr türkmən şairi Bayram xamn divani
Baburun oğlu Kamramn lirikası ilə birlikdə bir kitaba cildlənmiş niisxəsi
Iiindistanın Rampur şəhorində saxlamlır.
Göstərilənlərdən aydm olur ki, ilkin Türkmən əsərləri XV əsrə, çox
hissəsi isə XVIII-XX əsrin əvvəllərinə aiddir. Əlyazmalann üzünün
köçürülməsi dövrü isə XVIIl-XX əsrin əvvələridir. Bu nüsxələr, osasən.
Tiirkmənistanda, az hallarda isə Orta Asiyada, Volqa boyunda, Uralda
köçüriilmüşdür. Bu əsərlərin mövzusu əsas etibarı ilə poeziya, tarix, və dini
mövzulardır. Xalq şairlərinin əsərləri içərisində unikal hesab edilən və nadir
nümunələr çoxdur.
liirkmən əlyazmalarmın böyük əksəryyəti orta xəttat nümünələrdən
ibarət oiunmuş və Orta Asiya yazı mədəniyyotindən əsasən fərqlənmişdir.
Türkmən əlyazmalarmı fərqləndirən və onun səciyələndirən bir xüsusiyyət
ondan ibarətdir ki, fürkmən əlyazma nümunələri içərisində miniatürlət'lə
bəzədilmiş və bədii tərtibat verilmiş nüsxələr hələlik müəyyən edilməmişdir.
Belə nüsxələr mövcud olmuş lakin müəyyən edilməmişdir, və ya bu türkmən
əlyazma kitablarmm üslubudur. Suallarına cavab verm ək çətindir.
210
TÜRK X A L Q L A R IN IN K İTAB VƏ K İTABXANA M Ə D Ə N İV Y Ə l İ
ORTA ASİYA VƏ ŞƏRQİ TÜRKİSIANDA ORTA ƏSR
KİTABCILIQ ƏNƏNƏLƏRİ
Orta Asiyada və Şərqi lurkistanda ərəb qrafıkalı olyazma kitabınm
meydana golməsi, homin ərazilərdo yaşayan ohalinin islamı qobul etmosi vo
burada ərəb əlilbasım n vo orəb dilinin yayılması ilə bağlıdır. "Kitab" "osor" vo
ümumiyyotlo, eyni ölçülü yazılmış kağız vərəqlərinin bir cild içorisindo
toplanması ərəb sözii olan kitab
mənasında ışlədilirdi. Kitabm osas dil
olamətindən başqa “məktub”, “yazı”, “savad”, həmçinin “kitab”, “osor" vo s.
mənasında fars dilindən alınmış namə sözündən istifadə olunurdtı. Bu zaman
üöstərilən mənalarda nam ə sözii işlənərkon özünəməxsus keyflyvətlor kosb
edirdi. O, birincisi, başqa sözlərlə vəhdətdə işgüzar yazılı sənodlori, yoni
praktik toyinatlı kitab, mosələn, “Vəsiyyətnamə”, “Vəkalotnamo” vo s.
göstərməyo xidmət edirdi. İkincisi, o, qeyd edilən kitablarda toıkib hissəni
müəyyən edən form a kimi tez-tez işlədilirdi, məsələn, “Şorofnameyi şahi”
(“Şah şöhrəti kitabı”), “Fəthnamə”, “Firqətnamə” (“Ayrıhq haqqında poema” )
vo s.
Orta Asiyada və Şərqi Türkistanda yaradılmış olyazma kitabının miqdarı
barodo bu günə qədər tam təsəvvür yoxdur. Yaqin ki, illor kcçdikcə bıı barodo
doqiq məlumat vernıək daha da çətin olacaq. Yalnız Özbəkistan UA
Şorqşünaslıq İnstitutunun şərq əlyazmalan külliyyatında 160 miııdon çox
müsəlman əlyazması nüsxolərinin saxlanılması orta əsr kitab modoniyyətinin
ümumi mənzərosini yaratmağa kömək edir. Onların arastnda əsasoıı (iiık, ərəb,
tacik, fars və özbək dİliərində müstəqil əsərlərin sayı 80000-ə yaxındır.
Onların əsas hissəsi Orta Asiyada və Şərqi Türkistanda yaıadılmışdıt. Molum
olduğu
kimi,
Daşkənddə
və
qonşu
Orta
Asiya
rcspublikalaıımn
kitabsaxlayıcılarıda ərəbqrafıkah olyazma kitabları ilə zəngindit. Ilazuda
Sankt-Peterburq, ' Kazanın, Bakının, Moskvamn kitabxanalarında, digər
ölkələrin şərqşünashq mərkəzlərində saxlanılan əlyazma kıtablan arasmda
Orta Asiyada və Şərqi Türkistanda yazılmış vo tərtib edilmiş olyazmalaı da az
deyildir. Deməli, orta əsrlordə Orta Asiya və Şərqi lürkistan oıazisindo
yaradılmış əlyaznıa kitablanm n ümumi sayı on minlərlədir. lkı, şiiblıosız, Orta
Asiya xanhqtarında o dövrdə kitabçılıq işinin ohəmiyyotli dorocodo mkışalma
vo orada kitabm geniş yayılmasına sübutdur. Ədəbı osorlorm qorunub
saxlantlması bütünlükdə cəmiyyətin kitab mədoniyyotindon asılıdır. Bızo go ıb
çatnuş olyazmaların ümumi sayı, həm də onların sııasında biı çox yüzı ı oı
bundan əvvəl yaradılmış çoxlu sayda kitablann vaılığı o dövıtə ınsan <ınn
o l y a z m a
kitabına qayğısını, cəmiyyətdo olyazma kitabınııı >i'rso- nii ıızunu
sübut edir.
Dostları ilə paylaş: |