T İiR K X A L Q L A R IN IN KİTAB VƏ K İTA BX A N A M O I)O N İY V i)T İ
Qahrclc və Soteriıı Iloştorxanda yaratdıqları latm-tatar (1755) liiğotlorinin hir
a\'toqrafı; Aleksandr Nikalayeviçin varisinin Orenburqda soyahəti haqqında
llnıar b. Mohommodin poeması, Ozizə Samitovanın gündoliyi vo s. Erkon
tatar əsorlorinin sen/.or qeydiyyatlı R.R.Rozenin, V.D.Smirnovun imzalan ilo
ııiisxoləri cloco də, K.Nasirinin 1877-ci ildə yazılımş coğraliya dorsli\iniıı
avtoqrafında V.R.Rozeııin qcydi vo inızası vardtr.
Arealda bodii tərtibatlı tiirk dilli ərəbyazıh əlyazmalar qorunııb
,sax!anı!mı.şdır.
Əlyazmaların ilkin nümunələri orəb üslubunda
tortib
cdilmişdir. Nadir hallarda qıztl suyuna çəkilmiş kiçik həndosi bəzəklo, çox
hallarda basma naxışsız karton iizorinə çəkilmiş tutqun hamar doridən ibarot
cildlər, Qərbi Avropa istchsah ilə müqayisədo nazik kağız; nıotn üçiin
mürəkkəblə edilmiş sado çərçivə, ciddi düz nəsx xətti, ünvan voxdur. Sonraki
dövrdə, XVIIİ-XX əsrin başlanğıcına aid olan nümunələr tünd dəri üzlükdə
rıts kartonundan cildlə (onlar ucuz rəngli pambıq parçaya da bükiilə bilardi),
bəzək kobud (lakin parlaq) kcyfiyyətsiz rus (ağ, boz və mavi) kağızı. siirətli
yazı iislubu olan nəstəliklo yazılmış niisxələrdir. Belə niisxolor adotən cildsiz,
riirubotdon zodolonmiş, çirkli, qurd yemiş halda tapılır. L.V.Dmitriycva yazır;
"Bu onun noticosidir ki, olyazmalar XX əsrin ovvələrində coşqıın inqilab
dövriindo torpaq
altmda saxlanmışdır,
çünki yerli
mollalar olıalini
qorxııdurdular ki, yeni hakimiyyot müsolman olyazmalarmı molıv edocək”.
Bir çox hallarda məhz belə də oldu.
Zənnimizcə, bu səboblərdən biridir. Osas sobəblordon biri do holo, XIX
əsrdon başlayaraq Rusiya imperiyasında şərq olyazma kitabları iiçiiıı həyata
kcçirilon “ov” kompaniyası olmuşdur. XIX əsrin əvvəlorindon işğa) altnıda
olan vo miiharibolər apartlan ərazilərdon nəfıs olyazma kitabları toplanılaraq
Rusiyanın morkəzi şəhorlorinə aparılır, Rus Provaslav kilsosinin kitab
londlarmda toplanır, eləcə də 1815-ci ildə əsası qoyulmuş Lazcrev istitutuna
təqdinı cdilirdi. Bu homin I,czer Nazaroviç Lazarevdir ki, 1747-ci ildə Nadir
şahmm öliimündən sonra şahtn tacındakı moşhur brilyantı oğurlayaraq
Rıısiyaya qaçınış və onu rus çarına hədiyyo edərok, zodogaıı titulu alımşdır.
Onıın övladları 1818-ci ildo Moskvada ermoni moktəbi açmış, 1827-ci ildə hu
məktəb Lazcrcv adma şərq dilləri istitutuna çevrilınişdi. Sovcl illorində Ivlmlər
Akademiyastmn şərqşiinashq instituııa çevrilmiş Lazarcv adına şərq dillori
istitutu XIX əsrin I riibündan başlayaraq ərəb, fars, tiirk, Azərbaycan vo giircü
dillərini öyrənnıoyə başlaytr.
Ordobildəki Şeyh Sofi məqborosi kitabxanası ilə yaııaşı, Bakıxaııovun
şəxsi kitabxanası, bir sıra başqa Azərbaycan və 'Lürk xalqlarıııa nıəxsııs zəngiıı
kitabxanalar m iixtəlif yollarla, qarot, zor vo ya işğal
ərazisindəki
üstünliiyiindən istilado cdərək, cləcə də miisadirə yolu ilə oldo cdilir və
inıperiyanın moqsodləri iiçtin istiladəyə verilirdi.
179
T fiP k - YAI OI ARTNIN K İTAB V Ə K İT A B X A N A M Ə D Ə N İY Y Ə T İ
Bu arealın əlyazmaları, hər şeydən əvvəl tatar dili, əsasən Tatarıstanda
və Başqınstanda, bir qədər az hissəsi Sank-Peterburqda çox az miqdarda
Rusiya Federasiyasmm və xarici ölkələrin kitab saxlayıcılarmda saxlanıhr.
Qeyd edok ki, tatar əlyazmalarınln çox hissəsi kataloqlarda rast gəlinir.
Türkiyə, Şərqi Türkistan və Hindistanla yanaşı, demək olar, bütün başqa
ölkələrin kitabxanalarında türk mənbələri çoxluq təşkil edir. onunla
müqayisodə az miqdarda özbək (əksər hallarda köhnə özbək) və Azərbaycan
dilində əlyazmalar da vardır. Hindistanda, eləcə də Iranda köhnəözbək vo
Azərbaycan əlyazmaları çoxdur. Şərqi Türkistanda uyğur və bir qədər özbək
(onların içərisində köhnəözbək) nüsxələridə vardır.
Rusiya Federasiyasmda türk əlyazmaları əsasən Sank-Peterhurqda, eloco
də Gürcüstanda, müəyyən hissəsi Azərbaycanda cəm lənm işdir; özbəkdillilər -
Orta Asiyada, müəyyən hissəsi Azərbaycanda, az miqdarda Türkmənistanda;
tatardillilər - Sankt-Peterburqda, Volqaboyunda və Uralda; uyğurdillilər -
Sankt-Peterburqda,
Daşkənddə; krım-tatardillilər -
Sankt-Peterburqda,
Bakıda, Azərbaycandillilər - Bakıda, Sankt-Peterburqda; tiirkməndillilər -
Türkmənistanda, Sankt-Peterburqda, kazaxdilliiər - Qazaxstanda, müəyyən
hissəsi Sankt-Peterburqda saxlanılır.
övvəlcədən demək olar ki, türk əlyazmalarının böyük hissəsi Türkiyədə
və Rusiya Federasiyasında saxlanılır, dünyanm bütün başqa ölkələrindən daha
çox saydadır.
Tematik bölmələr bütün bolluğu ilə RP EA Şİ türk ədəbiyyat fondunda,
böyük bir hissəsi Özbəkistan Respublikısı EA -da (Daşkənd), bir hissəsi
İstanbul kitabxanalannda saxlanıhr. Alma-ata və A şqabaddan başqa, demək
olar ki, bütün kitabxanalarda tarix, poeziya, din üzrə əlyazmalar mövcuddur.
Alma-atada ancaq folklor nümunələri, Aşqabadda isə folklor və poeziya
sahəsində müəyyən miqdarda müəllif nüsxələri saxlamlır. Əlbəttə, RF-dakı
türk fondlarının tam siyahılaşmasmdan sonra onların tərkibi və sayı haqqında
dəqiq məlumatlar əldə olunacaqdır. Kifayət qədər böyük kitabxanaların bir
çox kataloqlannda “tarix” bölməsində ümumi tarix Osmanlı İmperiyasının
tarixinə aid materiallar daha çoxdur. Bir sıra ərəb ölkələrindən başqa digor
ölkələrin və ayrıca İranın tarixinə aid əsərlər kataloqlarda az saydadır.
Bununla belə, ayrıca bir dövlətin ərazisində belə əsərlərin sayı onlarla və daha
artıq saydadır. Uyğur əlyazmalarının Urumçidə t'ərtib edilmiş kataloqunda
(Müxlisov, 1957) tarix əsasən Şərqi Türkistanın tarixi üzrə əsərlərlə
xarakterizə olunur. Rusiya Federasiyası xalqlarmın tarixi üzrə əsərlər zəngin
və rəngarəngdir. Buraya Volqaboyu, Uralın, Sibirin, O rta Asiyamn, Krımın,
Şimali Qafqazın xalqlarının tarixinə aid əsərlər daxildir. Şərqi fürkistan
xalqlarının tarixinə aid əsərlər RF EA Şİ fondlarında bir çox nüsxələri
180
TÜKK X A L Q L A R IN IN K İTAB VƏ K İT A BX A N A M Ə D Ə N İY Y Ə T İ
saxlanılır. Belə nadir niisxələr keçmiş Sovet iuifaqının respublikalarındaıı olan
Azərbaycan, Özbəkistan və Tatarıstanın xüsusi kitab fondlarında da saxlamlır.
Əldə olan çap kataloqlanndan, əlyazmalanndan, məlumat və qcydlordən
görüniir ki, türk yazılı nıənbəbri yalnız türklərin məskunlaşdığı yuxanda
göstərilən areallarda deyil, hom də Avropanın, Asiyanın, Şiınali Afrikanın vo
Şimali Amerikanm bir sıra şəhorlərində də saxlanılır. Amma diinyanm bütiin
tiirk əlyazmalarının ancaq beşdə biri - 18 min ədədi kataloqlaşdınlmışdır.
Müxtəlif vaxtlarda mlixtəlif ölkolərin mətbuatında çap olunmuş kataloqların
daha dolğun və ən dəyərlilərini qeyd edək: B.A.Dornun (Peterburqda Ümumi
kitabxana, 1852), V.D.Smimovun (Xarici İşlər Nazirliyinin təhsil şöbəsi,
Peterburq, 1897; bu kollcksiya 1918-ci ildə Asiya muzeyinə verilmişdir), Q.
Flyugelin (Vyanada Ümumi kitabxana, 1865-1867), Ç.Ryoııin (Britaniya
muzeyi, London, 1888), V.Perçin (Qote kitabxanası, Vyana, 1864; Berlində
kitabxana,
1889), E.Bloşenin (Parisdə Milli Kitabxana,
1932-1933),
K.Tsetterstenin (Upsalada Universitet kitabxanası, 1930 vo 1936), E.Rossinin
(Vatikan
kitabxanası,
Roma,
1953),
V.F.Minorskinin
(Çestir
Bittin
kitabxanası, Dublin, 1958), Y.Balaşkoviçin və b. (bratislavada Universitet
kitabxanası, 1961), B.Flemminqin və b. (Tııbinqcn kitabxanaları, Merburq;
hazırda burada ikinci dtinya müharıbəsi zamanı evakuasiya edilmiş Berlindəki
kitabxananm olyazmalar fondu yerləşir-Visbaden, 1968 və 1974), kataloqları,
İstanbul kitabxanalarındakı türk kataloqları (divanların təsviri -1947, tarixi və
eoğrafi əsərlər - 1943-1960, Xəmsənin əlyazmaları -1961), Özbəkistan EA
kataloqları (Daşkənd, 1952-1967) və b. Ərəb qrafikası ilə nəşr edilmiş köhııə
kataloqlar da öz əhəmiyyətlərini itirməmişlər.
Tiirk əlyazmalarmın ancaq kiçik bir hissəsi adları yuxarıda göstərilən
türk kataloqlarına daxil olmuşdur.
Biitün bunlara yekun vuraraq bir daha qeyd edok ki, liirkdilli yazılı
ədəbiyyat ənonəsi' Şərqi Türkistan arealında XI əsrdə başlamış, ancaq, göriinür
Xll-XVl əsrlərdə ara vermiş və ya itirilmiş, XVII əsrin soııunda yenidən
başlayaraq XX əsrin əvvəllərinə qədər davam etmişdir. Orta Asiya arealında
o, fasiləsiz olaraq XII əsrdon (XII-XIV əsıiərdə - Xarəzmdə) XX əsrin
ovvəlinə qədər davam etmişdir. Qafqazda (Azərbaycan), Kiçik Asiya
( I'ürkiyə) vo Volqaboyu-Ural areallarında XIII əsrdən XX əsrin əvvəlinədək
nıövcud olmuşdur. Ola bilər XIII-XVI əsrlərdə Şərqi i'iirkistan arealmda
tiirkdilli yazılı-ədəbi əııənə ikinci “mədəni” rayon olan Qaraxaııilor dövlətinə
keçmişdir. Şorqdo (mərkəz Kaşqarda vo Balasaqunda, uyğıır modəniyyəti)
türkdilli yazılı abidə tapılmamışdır. Bununla əlaqədar, Mohəmməd Haydarın
(XVI əsr) fars dilində “Tarixi Rəşidi” (“Rəşidin tarixi”) əsərinin 1253/1836-
37-ci ildo Məhəmməd Niyazın uyğur dilinə tərcüməsinə ön sözii maraqlıdır.
“Varkəndin saray əyanları dəfəlorlo mənə demişlor ki, bıı yeıior Moqolistan
181
TÜRK
X A L Q L A R I N I N
KİTAB V Ə K İT A B X A N A M Ə D Ə N İV V a ri
vilayotino aiddir vo xanların olduğu yerdir. Çingiz xatı dövründon xan
siilaİosinin sonunadək Moqoiistanda xanların həyat şəraiti məJum deyi]
Həmçinin məlum deyil ki, bu vilayotdə neçə hökmdar olmuş. hansı
qaydaiar
nnioyyon cdilmiş, onlara necə əməl olunm uş və fbaliyyntini nə vaxt
dayandırmışlar. Əgər sən elə bir kitab tapsan ki, orada xanların hakimiy-
yotindən danışılır, yaxud layiqii hekayəçi tapsan ki, bu hadisələr barədə
danışsın, onda moqol xanlarının adları buradakı dünyadan yox olmaz, onların
hoyat şoraiti izsiz qalmazdı”. (220, s. 144-145). “Tarixi Rəşidi” ,Toğluq Tinıur
xandan Çingiz xan nəslindən olan axırmcı hökm darlarm tarixini əks etdirir
Müəililin dövründə ki, hadisəbr memuar şəklində yazılmışdır. Əsərda
hökmdarların hakimiyyətinin bəzi qaydaları və Şcyx Sihabəddin Mahnıud
haqqında maraqlı hekayələr misal gətirilir.
Qeyd edək ki, göstərilən dövrdə M oqolistana əhalinin daxili miqrasiyası.
daimi daxili feodal mübarizələri və irandilli qonşularla əlaqolər xarakterik idi.
öütiin bunlar deməyə əsas verir ki, bu cür abidələr sadəcə saxlanmaya bilərdi,
yaxud yazılı ədəbiyyat başqa dildə fars və yaxud yazıda uyğurqrafıİcalı olıfba
mövcud olmuşdur.
Orta Asiya areahnm sərhədləri kimi m ədəniyyət və tiirk dilli yazıh
odəbiyyatm mərkəzi onun bütün tarixi boyu dəyişmişdir: Xorəzm, Herat.
Somərqənd, Xivə - Buxara, Kokand, XIII-XIV əsriərdə Volqaboyu - Ura!
arcahnında sərhədləri dəyişmişdir. Qızıl
O rdanın qərb rayonlan da
Volqaboyu, cənibirus çölləri, Krımda o cümlədon.
Göriinür, bütün arealları bir-birinə bağlayan vahid türkdilli yazılı ədəbi
ənənədən danışmaq olar. Bu ənənə XI əsrdə Şərqi Türkistan arealında
başlamış, XIII əsrdə Xorəzmə keçmiş (Orta A siya arealı), sonradan bütiin
Orta Asiya arealına yayılmış, daha sonra Q afqazda (Azərbaycan) və Kiçik
Asıya (Türk) areallarma keçmişdir. XIII-XIV əsrlərdə o, başqa dil variantmda
Volqaboyuna, cənubi rus Çöllərinə, Krıma, V olqaboyu-U ral arealına keçir.
Cucılər, xüsusilə də Teymurilər dövründə bu yazılı-ədəbi ənənə Orta Asiya
area ının dil və yazılı-ədəbi prosesinin Şərqi Türkistan, Volqa boyu-Ural,
omçının Qafqaz (Azərbaycan), Kiçik Asiya (Türk) areahna öz təsiri ilo
xarakterızə olunur.
Genış mövzu rəngarəngliyi Orta Asiya və K içik A siya arealı üçün
xara ten ir. Ancaq
sonuncuda
rəsmi tarixşünaslıq, qanunvericilik ədobiyyai!
ol.matlar, sənədlərin nümunələri, rəsmi və şəxsi m əktublar daha çoxdur.
fikrımızcə bu,
uzunmiiddətli
vahid “dövlətçilik” (Osmanlı sülaləsi) ənənosı
ı ə ağ ı ır. Ancaq birincidə Nəvainin əsərlərinə lüğətlər təmsii olunmuşdui'
u ıkı areal həmçinin Qafqaz (Azərbaycan) arcalı üçün “divan” pocziyasının
n w şaı, onarın yaradıcıhq nümunələri (antalogiya-təskirə) ilo şaidə,'n
t> rcumeyı-hal daha çox xarakterikdi. Şərqi Türkistan və Orta Asiya
182
Tİ’lRK X A L Q L A R IN IN KİTAB VƏ K İTABXANA M O D Ə N İY V Ə Tİ
areallannda sonolkarların ononələri, yerli tarixi xronika geniş yayılmışdır.
Volqaboyu-l.lral arcalmda yeıii tarix (yarım mifık. xaraktcrli), dorslik
xarakteıii dini ədəbiyyat, XIX-XX osrin əvvəli müxtəlif bilik sahəlori ii/.ro
dors vosaitləri iistünliik təşkil edirdi.
Büliin areallarda. Volqaboyu-Uraldan başqa, tərcümolər, əsasən, l'ars
dilləıindən, eləcə də ərəb dilindən yalnız bədii poeziya niimunələrinin az
hissəsi fars-tacik orjiııallarından tərcumə cdilmişdir.
L.V.Dmitriycva öz tədqiqatlarmda müəyyənləşdirmişdir ki. Türk
xalqlarmın
məskiinlaşdıqları
areallardan
ən
az
tərçüıno
niimunələri
Azərbaycanda təsadiif edilir. Şübhəsiz bu, Azərbaycanın orəb və fars dilli
xalqlarla yaxm qonşuhıqda yaşaması və əhalinin bu dilləri əsason bilməsi ilə
i/.ah ohınur.
Əlyazmaların tərtibatında Şərqi Türkistan arealınm öz xiisusiyyotlori
var. Kiçik Asiya (tiirkiyə), Qafqaz (Azərbaycan) və xüsusilo Orta Asiya
arealmda türkdilli əlyazmaların tərtibatında özünə məxsus əlamətlər hökmıan
olmuşdur. Volqaboyu-Ural arealında olyazmaların xiisusi bədii tərtibat
nümunələri yoxdur. Görünür. orəb əlyazma kitabınm sadə tərtibat nümunəsi
bıırada oldıığu kimi qəbııl olunmuşdu.
Şərqi i urkistan (XI əsrdə), həmçiniıı Orta Asiya (Xarə/.m iiçün Xll-XIV
osıiər) arcallarmda ərəb və uyğur, qalan areallarda ancaq orəb əlifbasmdan
istifadə olunmuşdu. Kiçik Asiya arealı yazı zamanı şəkilçilərin kökdən ayrı
ya/.ılması xüsusiyyəti ilə fərqlənmişdir ki, bu da ycni qramatik qayda olmaqla
yanaşı həm də mənbələrin fərqlondirilməsi üçün bir əlamətdir.
Əlbəttə, ərəbyazıh tiirkdilli əlyazma kitabı areallarının bundatı sonra da
öyrənilmosi onun haqqında olan məlumatların dəqiqləşdirilməsini vo
tokmilləşdirilməsini təmin edəcəkdir.
KRIM TATAR XALQININ KİTAB
VƏ KİTABXANA MƏDƏNİYYOTİ
Xalqın mədəni və elmi irsiniıı toplanması, miihan/əsi və xidmətə
veıilmosi onənələri çox qədim zamanlardan formalaşmış, inkişaf etmişdi.
i'iirk xalqlarının kitabçılıq işi və kitabxana mədəniyyotiııin tarixini
öyrənməklə zəııgin mədəni irsimizin iimumi mənzərosini yaradır, mədoni
insan cəmiyyətinin iııkişalinda iştirakmı və rolunu qiymətləndirmiş oluruq. Bu
baxımdaıı miirəkkəb tarixi yol keçmiş bir sıra türk xalqlarınm l lyğtırların,
Kaşqarların. Volqa tatarlarmın, Krını tatarlarının bıı isfiqamətdə araşdırmaları
diqqətinıi/.i cəlb cdir.
183
İ'Ü R K X A L Q L A R IN IN K İTAB VƏ K İT A B X A N A M Ə D Ə N İY Y c) 1 j
! 7X3-011 iln qndr>r dövbtçiliyi olmıış, 1921-1944-cu illor arasmda
RSI SR daxiliıub nıilli əra/.i muxtariyyalına nıalik Krıın Tataıiarıom
mrtşoqqotli tarixi olımış və tarixin bütün m ərlıəbbrində modəni xalqın yarada
biləcok bütüıı dö\!ət atributlanna malik olmuş, kitab və kitabxana
quruculuğunda da höviik nailiyyətbr əldə etnıişbr. (129.s.29)
lədqiqatçı A.Seyidosmanov qeyd edir ki, Baxcasarayda /əncirli
Mədrəsəda və Xaıı sarayının kitabxanasmda m in b rb əlyazma kitahı
toplamnış və Krıııı Tatar dilində tarixi məlum olan ən qədim əlya/m a kitahı
1180-ci ilə aid edilir. Hec şiibhə doqurmur ki, bu dövrdə Baxcasaraydan haşqa
mədəni ınərkəzbr olan Ağmascid (Simfiropol), Kezlcv (Hvpotoriya).
Karasubazar (Belaqorsk), Solxat (Starıy Krım), Kefe (Feodosiva) kimi
şəhərbrdə də kitab məhsulu dövriyə edir, kitabxanalar yaradılırdı. (219.s.42)
XIX əsrin sonu XX əsrın ovvəlbrində Krım Tatar xalqının mədəni
inkişalı prosesi yeni vüsət almağa başlayır və bu prosesin önündə bütiin J ürk
xalqlarının böyük oğlu İsmayıl bəy Qaspırinski durur. 1883-1914-cıı illər
arasında İ.Qaspırinskinin dərc etdirdiyi “Tərcüman” qəzəti və onun nəşriyyat
fəaliyyəti bir çox ardıcıllannın meydana qəlməsinə səbəb oldu. ()nun
İ.Boraqanski,
A.Bodaninski,
Ozenbaşh,
A.Ayvazov.
B.Əməkdar.
Y.Baybıırtlu, A.Mediev kimi ardıcıliarı 1921-1927-ci illərdə Krım Tatar
dilində kiitbvi nəşrlər çap etdirməyə başlayırlar.
1928-ci ildən başlayaraq “Burjua nıillətçiliyi ib mübarizo” adı ib
dövlət siyasəti milli mədoni inkişafa yeııi hticümlarla nəticələndi. Milli
mədəni hərəkatın önünda duran şəxsiyyətlərin oksəriyyəti fıziki olaraq məhv
edildi, kitabxanalardan mühüm nüsxəbr çıxarılaraq qadağan edilirdi. 1928-ci
ildə əıəb qrafikası ləğv edilərok latın qrafikası, bir miiddotdən sonra isə latın
qrafıkası ləğv edibrək kiril olifbası tətbiq edilməyə başlandı. Bu prosesdo
Krım latar xalqmın Azərbaycanla oxşartaleh yaşaması çox mənalıdır.
SSRİ-nin represiyaya uğramış xalqlarmdan olan Krım ia ta r xalqı
yalmz 1957-ci ildə, reabilitasiya olunduqdan sonra milli dildə kitab və dövrii
ııəşrlər buraxmağa başlayır. laşkənd şohərində “Lenin bayrağı” qozcti və hər
il 1^-15 adda Krım Iatar dilində müxtəlif kitablar çap olunıır. Lakin siyasi
azadhqlarm olmadığı bir dövrda mədoni inkişaf da miimkün dcyildi. B eb ki,
SSRj-nin dağılması və Krım latar xalqının kiitləvi şəkildə ana vətənlərinə
qayıtması ilə kitab və kitabxana modoniyyəti, xalqın milli irsinə böyük
ehtiıam olaraq borpa olunmağa və inkişaf ctməyə başlayır. Xalqın ziyalıları
Sank-Peterburqdan, Daşkəntdon, Kiycv, Xarkov kitabxanalarından qorunub
saxlanılmış Krını latar xalqının milli elmi və odəbi nümunoləri toplayıb
kitabxana londlanna daxil edir, buıuınla da milli modəni irsin qorıınub
saxlamlmasıııa çalışırdılar.
Bıı
istiqamətdə Azərbaycan
Milli
Llmlər
Akademiyasmın Fimi Kitahxanasımn da fonduııda m iihafi/ə edibn Knm
184
TLR K X A L Q L A R IN IN K İTAB VƏ K İTA BXANA M Ə DƏ NİY Y Ə İ i
Tatar xalqına nıəxsus elmi, siyasi və odəhi niimunələrin do toplanması.
siirətinin
çıxarıhnası,
elcktron
formatlarının
hazırlanması
və
krını
kirabxanalarına aparıhnası işi hoyata keçirilmişdi.
1990-cı ildə Simfiropol şəhərinin MKS-i nozdindo fllial olınaq etibarı
ib ilk Krım Tatar kitabxanası yaradılır. !995-ci ilin dekabr ayında hu
kitabxana Respublika kitabxanası statusu aldı. Bundaıı sonra Belqorodsk
rayon MKS-i nəzdində Çohanzadə adına Krım Tatar kitabxanası yaradılır.
Sonralar Lfpotoriya və Baxçasarayda da Krım Tatar kitabxanaları todricon
yaradılmaqa başlamr.
1990-ci illərin ortalarında kitabxanalarm yaradılması ogər problemin
bir tərəfi idisə digər lərəfdon fondların komplektbşdirilməsi mtimkünsüz
olurdu. B eb ki, bu dildə yeni nəşrbrin olmaması, repressiyaya qodər çap
olıınan kitabların əldo ctməyin çətinliyi
Krım kitabxanalarını çotin
vəziyyətdə qoyurdu.
1990-cu ildə ilk kitabxananın təsisi zamanı Rusiya Dövlət kitabxanası
torofmdon dublet niisxəbrdən ibarət 200 ədod kitab kitabxanaya hədiyyo
olunmuşdu.
1990-cı illərin ortalarında Nidcrland dövbtinin qrantı hesabına
kilabxana rcstavrasiya edilir və komplektbşməyə dostok olunur.
Knm Tatar xalqı tarixi votənində milli-modəni irsiıı borpasını hoyata
keçirdiyi dövrdə Krırn yarımadasmda 3 vilayət kitabxanası, 15 rayon
kitabxanası, 6 mərkəzi şəhor kitabxanası, 1 uşaq kitabxanaları MKS-i,
iimuıniyyətlə isə 1000 vahid müxtəlif növ vo tipli kitabxanalar təaliyyət
göstərməyə başladı.
2009-cu ildo “bvıfijiHoıcHiıoe /tejıo” jum ahnda l.eyla Kadırovanın
(129. s. 28) çap etdirdiyi məqalə “Krım tatar kitabxanalan milli dircəlişin
mərkəzidir” adlamrdı. Todqiqatçı göstorir ki, 1944-cü ilin may ayının I8-də
“votənə xəyanəf’ iddiamı ilo deportasiyaya uğramış Krım latar xalqımn 640
ibtidai moktəb, 221 orta moktəb kitabxanası, kolxozlarda fəaliyyət göstərən
200 kitabxana, 30 rayon vo 60 şəhər kitabxanası mövcud idi. Kond ycrbrindo
360 oxucıı komalan, 260 klub foaliyyət göstərmişdi. Represiyadan sonra
hunlarm haınısı dağıdılmış, kitab fondları yandırılmışdı. Sovet hakimiyyolinin
məqsədyönlıi siyasəti noticosindo Krıın yarımadasında 1944-1989-cu illoı
arasmda nə bir milli kitabxana, nə də bir odəd Krını lataı diliııdo kitab
saxlamlmamışdır.
İ.Qasprinski adına Krım Tatar Rcspublika kitabxanası yaradıldığı
gündon qarşısında iiç əsas vəzifə qoymuşdıı.
1. Krım Tatar dilində kitab və sənodlərin miimkiin olan dolğun bir
kolleksiyasını formalaşdırmaq, miihaflzə etmok vo istitadoyə \crmok.
2. Krım Tatar Milli Kitabxanasının yaradılmasında iştirak etmək.
185
T Ü R K X A iQ L A R I M N K İT A B VƏ K İT A B X A N A M Ə D Ə N İY Y Ə Iİ
3.
Knnı Tatar xalqma kitabxana xidmətinin təşkilində
m c t o d i k i
mərko/. olmaq və onu kordinasiya etmək
Öz
ibaliyyntində
kitabxana
qarşısında
qoyduğu
m əqsədbrə
müvəiTəciiyyətlo çata
b i l d i
və hal-hazırda yarımadada 300-ə qədər
k i t a b x a n a d a
Krım Tatar dilində odəbiyyatm xidmətə verilməsi işinin həyata kcçirilir.
Kn/n ] atar xaiqınm son 20 ildə kitabxana quruculuğunda həyata kcçirdiyi
(fldbirləıin maştabı, elmi əsaslandınlması, komplektləşdirilmə sahosində
tədbirləri Kitabxanaşiinaslıq nəzəriyyəsində öyrənilməsi və təbliğ olunması
vacib olan bir fəaliyyətdir. (122. s. 85)
Kiçik tarixi dövrdə Represiyaya qədər ki, kitab və dövrü motbuat
məhsullarmm toplanılması, Köçürülmiiş ərazilərdə yaradıimış elmi. və ədəbi
niimunələrin toplanması, ərəb, latın və kiril qrafikasında yazılmış və çap
cdilmiş
kitab
və
mətbuat
məhsullarmın
toplanması,
biblioqrafık
göstəricilorinin hazırlanması, elektron resursların hazırlanması, beynolxalq
əlaqələrin yaradılması və inkişaf etdirilməsi, diyarşünashq sahəsində geniş
iəaliyyətin həyata kcçirilməsi, Krım Tatar xalqına mənsub alim və ədiblərin
şəxsi arxivlərin Özbəkistanda, ABŞ-dan, İngiltərodən və digər ölkələrdən
gətirorək miistəqil fondlar şəklində kitabxanalarda mühafizəsini və təbliğinin
təşkil etmək Krım Tatar ziyahlannm və kitabxanaçılann böyiik pcçakarlığı və
milli vətənpərliyinin əzəmətini göstərmokdədir.
Dostları ilə paylaş: |