3-Göksel Türközü (60-80 s.). docx


 Öz Korece ve Hanca ifadeler



Yüklə 275,01 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə8/15
tarix04.07.2022
ölçüsü275,01 Kb.
#62631
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   15
Korece S zc klerin Anlam li kileri Y n nden T rk e S zc klerle Kar la t rmal Analizi[#253395]-219649 (1)

2.4. Öz Korece ve Hanca ifadeler 
Korecenin sözcük hazinesi oldukça zengin olduğu için öğrenciler en çok sözcük 
öğrenirken zorlanmaktadır. Öz Korece ifadelerin bir de Hanca kökenli sözcükleri mevcuttur. 
Aşağıdaki tablo 5.’te hem Öz Korece ifadeler hem de aynı anlama gelen Hanca kökenli 
sözcüklerden örnekler verilmiştir.
Sıra 
Korece İfade 
Hanca sözcük 
Türkçe 
Sözcük 
Sesletimi 
Sözcük 
Sesletimi 

여름 옷 
yıorım od 
하복 
habog 
yazlık 
kıyafet 


Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi Sayı:36 Yıl: 2014/1 (60-80 s.) 
69 

책 읽기 
çeg iggi 
독서 
dogsıo 
kitap okuma 

어머니 
사랑 
ıomıoni saranğ 
모성애 mosıonğe anne sevgisi 
Tablo 5. Öz Korece ve Hanca sözcükler 
Tablo 5A’daki ‘yıorım od(여름 옷)(yazlık kıyafet)’ ifadesi Hanca kökenli 
‘habog(하복)’ sözcüğü ile de karşılık bulmaktadır. Yine 5B’deki ‘çeg iggi(책 읽기)(kitap 
okumak)’ ifadesi ‘dogsıo(독서)’ sözcüğü ile de ifade edilir. Ancak, yazlık kıyafet ifadesini 
temel seviyedeki bir Türk öğrenci sözcükleri tek tek çevirerek ‘yıorım od(여름 옷)’ 
ifadesini kullanabilir. Ya da aynı şekilde kitap okuma ifadesini ‘çeg iggi(책 읽기)’ şeklinde 
kullanabilir. Fakat seviye ilerledikçe Hanca kökenli sözcükler olan ‘habog(하복)’ ve 
‘dogsıo(독서)’ sözcüklerini kullanmak durumundadır. Türk öğrencilerde ‘habog(하복)’ ya 
da ‘dogsıo(독서)’ yerine ‘yıorım od(여름 옷)’ ya da ‘çeg iggi(책 읽기)’ gibi ifadeleri 
tercih etme eğilimi çoktur. Yine 5C’de ‘anne sevgisi’ ifadesi yine Hanca hecelerin bir araya 
getirilmesi ile tek bir sözcük olarak ‘mosıoğe(모성애)’ şeklinde görülür.
2.5. Yapısal Benzerlik İlişkisi 
Korecede ses ve anlam yönünden benzerlik gösteren pek çok sözcük mevcuttur. 
Ayrıca bu gruba Türk öğrencilerin sesletimde zorlandığı benzer sesletimli sözcükler de 
dâhil edilebilir. Aynı zamanda sesletim benzerliğinden dolayı Korelilerin bile yazarken 
karıştırabildikleri sözcükler vardır. Aşağıdaki örnek 5’de yabancı öğrencilerin ses 
benzerliğinden dolayı zorlandıkları ikişer sözcük görülmektedir. Örnek 6 ve 7’deki 
sözcükler ise Korelilerin bile yazarken karıştırdıkları sözcüklerdir. 
Örnek 5. 
a) Gıod(것), ‘şey’ god(곳) ‘yer’ 
Gı gıosıl gı gosesıo sadda(그 을 그 에서 샀다). O şeyi o yerden aldım. 
b) Banğ(방) oda, bbanğ(빵) ekmek 
Banğesıo bbanğıl mıoğnında(에서 을 먹는다). Odada ekmek yiyor. 
Örnek 6. 
a) Nıomıo 넘어 aşıp,
Sanıl nıomıo maıre doçakedda(산을 넘어 마을에 도착했다).
Dağı aşıp köye vardım. 
b) 너머 ötesine, ötesinde
San nıomıoro hega cıodda(산 너머로 해가 졌다).
Dağın ötesine doğru güneş battı.


Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi Sayı:36 Yıl: 2014/1 (60-80 s.) 
70 
Örnek 7. 
a) Bandışi(반드시): mutlaka,
Nıonın bandışi gı irıl heya handa(너는 반드시 그 일을 해야 한다).
O işi mutlaka yapmalısın. 
b) Bandışi(반듯이): dümdüz 
Mıorirıl bandışi bisıodda(머리를 반듯이 빗었다).
Saçını dümdüz taradı. 

Yüklə 275,01 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   15




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin