Vəfa Abdullayeva-Nəbiyeva____________________________________
62
bölgələrində isə “müxtəlif pencər, göyərti, yağ, düyü və
sairədən hazırlanan xörək” deməkdir [151,s.30].
Botanika
sahəsində sözün yabanı bitki mənası xüsusiləşərək terminləş-
mişdir [159,s.189].
Terminləşmə prosesi mürəkkəb prosesdir. Fikrimizcə,
termin yaradıcılığında ən çox dilin daxili imkanlarından
istifadə olunmalı, xalq dilində olan zəngin lüğət ehtiyatına mü-
raciət edilməlidir. V.Dall yazır: “...hərgah biz hissə qapılaraq
öz əlimizlə xalq dili kimi qüdrətli bir mənbəni məhv etsək,
böyük bir quraqlıqla üz-üzə gələrik. Öz doğma
dilimizi başqa
köklərdən qida alan peyvənd budaqlar kimi yabancı şivələrlə
becərməyə və qidalanmağa məcbur olarıq. O zaman bizim
özümüzə aid heç bir şeyimiz, hətta
öz dilimiz və öz sözümüz
də qalmaz” [110,s.26].
Zoologiya elminin terminoloji leksikasının inkişafında
dialekt sözlərinin terminləşməsi xüsusi olaraq diqqəti cəlb edir.
Çünki ovçuluq, maldarlıq, balıqçılıq qədim zamanlarda
əhalinin başlıca məşğuliyyətləri olub. Buna sübut olaraq,
dialekt və şivələrdə çoxlu sayda terminləşmiş heyvan, quş,
balıq adlarına rast gəlirik. Nəşr olunan lüğətlərdə xalq dilindən
qaynaqlanan bu tip xeyli sayda terminlər vardır ki, onlardan bir
qrupu fərqli mənada xüsusiləşmişdir.
Bu zaman dialekt
sözlərdə semantik derivasiya baş verir, yəni söz əvvəlki
mənadan tam fərqli məna ifadə edir, məsələn:
tikan Lənkəranda
“tıx, balığın xırda sümükləri” mənasında işlənir [151,s.567].
Zoologiya sahəsində də sözə
eyni anlamda rast gəlinir
[196,s.218].
Tikan sözünün DLT-da
tikan//tikən variasiyaları
qeyd olunub: tikən tonığ ildi= tikan paltara ilişdi