AZƏrbaycan miLLİ elmlər akademiyasi nizami adina əDƏBİyyat institutu



Yüklə 2,87 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə4/8
tarix06.03.2017
ölçüsü2,87 Kb.
#10327
1   2   3   4   5   6   7   8

Türkü 
Sevdiyim cəmalın çünki görəməm, 
Çıxmasın hayalin dil-i Ģeydadan. 
Xak-i payə çüki yüzlər sürəməm, 
Atayım peyamın bad-i səbadan. 
Kəbud seĢmi bi-rəhm etdi – nigahın, 
AĢıkları göyə çıkardı ahın. 

Könül  Nəhmətova   
 
 
40 
Sordum gərdənindən zülfi-siyahın, 
Bir cavab vermədi akdan-karadan. 
 
Sevdiyim, bəndənə düĢərsə hizmət, 
Kapunda kul olmak canıma minnət. 
Görə idim səndə buyi məhəbbət, 
Ġstədiyim budur sən bivəfadan. 
 
Nədima hüsnünə olmuĢdur aĢık, 
Öylə bir aĢık ki, kavlində sadık, 
Kərəmə nə kadar deyilsə layık, 
Ar etməz əfəndim, Ģahlər gədadan. 
 
XIX əsrdə  yazılmıĢ son mühüm türk təzkirəsi Davud  Fatin 
Əfəndinin 1852-ci ildə tamamladığı «Xatimətül-əĢ’ar» əsərində də 
məhəlliləĢmə  cərəyanının  təsiri  görünür.  Bu  əsər  1855-ci  ildə 
keyfiyyətsiz bir kağızda nəĢr edilmiĢdir. Yarım ildən sonra əsərin 
Topxaneyi-Amirədə  yenidən  nəĢr  olunacağına  dair  «Cərideyi-
xəvadis»də  bir  elan  dərc  olunmuĢ,  təzkirəyə  Ģeirləri  girmiĢ  və 
girəcək Ģairlərdən bu xüsusda yardım və məlumat istənmiĢdir. Və 
nəhayət, 1863-1864-cü illərdə Fatin təzkirəsi Tənzimat ədəbiyyatı 
banisi  ġinasi  tərəfindən  yeni  bir  üslubla,  yəni  sadə  türk  dilində  
nəĢr olunmuĢdur [97. 843]. 
XIX əsr Azərbaycan təzkirəçiliyində türk dilində ilk təzkirə 
1885-ci ildə Seyid Əzim ġirvani tərəfindən tərtib olunmuĢdur. Bu 
dövrün məhəlliləĢmə  abu-havası Seyid  Əzimin təzkirəsinə  də öz 
təsirini  göstərmiĢdir.  Belə  ki,  giriĢdə  verilən  –  «əgər  çi,  bu 
təzkirədə  əĢ’ari-farsi  zəbtü  rəbt  olunmayacaq  və  lakin  ġirvanda 
olan 
ustadi-mütəqəddimin 
türki 
əĢ’ari 
nəzəri-həqirə 
yetmədiyindən  təbərrükən  hər  birindən  bir  neçə  beyt  mərqun  və 
məstur qıldım» cümləsindən görünür ki, müəllif təzkirəsini yalnız 
türk dilində tərtib edəcəyini qarĢısına məqsəd qoymuĢdur. Əsərdə 
diqqəti  çəkən  ikinci  bir  nöqtə  Sadiqinin  təzkirəsindən  sonra  bir 
çox  təzkirələrdən  fərqli  olaraq  üç  böyük  türk  bölgəsini  əhatə 

Məhəmmədəli Tərbiyətin «Danişməndani-Azərbaycan» əsəri 
 
 
41 
etməsidir.  Türk  mənbələrində  Seyid  Əzim  ġirvaninin  təzkirəsi 
məhz bu cəhətinə görə yüksək qiymətləndirilir ki, bu  «TəzkirətüĢ-
Ģüəra»  yetərli  ölçüdə  olmasa  belə,  üç  böyük  türk  ədəbiyyatı 
dairəsinin aralarındakı əlaqələri göstərməsi baxımından xüsusi bir 
dəyərə sahibdir [14. 346]. 
Seyid  Əzim  ġirvani  öz  təzkirəsinin  quruluĢunu  belə  bəyan 
etmiĢdir:  «Bu  təzkireyi  müxtəriədə  bir  müqəddimə  və  füsali 
ərbəə
*
 var. Dörd fəsil üzrə tərtib və təlif olunmuĢdur: 
Fəsli-əvvəl – ġüərayi-Qafqasi – xüldniĢan; 
Fəsli-sani – ġüərayi-Ġran; 
Fəsli-salis – ġüərayi-Türküstan; 
Fəsli-rabe – ġüərayi-məmaliki-Rum bəyanındadır. 
Təzkirənin  «Dibaçə»sində  yazılma  səbəbi,  Ģeir  və  Ģair 
haqqında müəllifin mülahizələri, əsərin ithaf olunduğu hökmdarın 
–  Ġran  Ģahı  Nəsirəddin  Ģahın  mədhində  qəsidə,  müəllifin 
nəsəbnaməsi və təzkirənin tərtib edildiyi il haqqında bir məsnəvi 
verilmiĢdir. «Dibaçə» bir bənd Ģeirlə baĢlayır: 
 
Bu təzkirə kim, məcməi-Ģe’ri-Ģüaradır,  
Hər səfası gülzar kimi ruhfəzadır. 
Qoymaz yerə əldən onu zövq əhli görəndə, 
Kim, canə fərəh çeĢmə ziya, qəlbə Ģəfadır. 
 
Seyid Əzim təzkirədə özü haqqında lazım olan məlumatları 
oxucusuna çatdırmaq məqsədi ilə yazmıĢdır: 
 
Nəsəbim xətmi-ənbiyayə yetər, 
Həsəbim Ģahi-lafətayə yetər. 
Hacı Seyid Əzimdir adım, 
Nəzmdə ruhi-qüds ustadım. 
Ustadım Bahari-vəhykəlam – 
Kim, onun nəzmidir mülki-niham. 
                                                           

Dörd fəsil. 
 

Könül  Nəhmətova   
 
 
42 
Seyyidəm, bir qulamiyəm o Ģəhrin, 
Rizəxari-kəlamiyəm o Ģəhrin. 
Məsqətür-rə’sdir mənə ġirvan, 
Sinni pəncahə vasiləm əlan. 
Az qalıbdır ki, tündbadi-süruĢ, 
Qıla Ģəm’i-həyatımı xamüĢ. 
Seyid Əzim bu məsnəvidə əsərinin yazılma tarixini də dəqiq 
göstərir: 
Bir min üç yüzdə sali-hicrətdən, 
Bunu cəm eylədim qənimətdən. 
ġe’rbafəm bu kargah üzrə, 
Zöhrələr zahir oldu mah üzrə. 
Mənə peyvəstə Ģügldür əĢ’ar, 
Zülfi yar ilə çünki rəbtim var. 
Gərçi hər Ģüglə pay peydadır, 
Buna «tarixi-Ģügl» bipadır. 
ġügldən saqit eyləsən lami, 
Odu tarixi-salın əyyami. 
 
Müəllif  burada  həm  də  əsərinin  «tarixi-Ģüğl»  ifadəsində 
ədcəd hesabı ilə yazılma tarixini bildirmiĢdir.  
Təzkirənin müqəddiməsində Ģeir və Ģairlikdən bəhs olunur, 
«Qurani-Kərim»dən  ayələr  göstərilir  və  izah  olunur,  orta  əsr 
ədəbiyyatında  olduğu kimi, peyğəmbərin tərifinə  sözlər söylənir. 
Müqəddimə Ģeirin mənasını açan bu sözlərlə baĢlayır: «Bu fənni-
Ģərifin  dəqiqĢünaslarına  ərz  olunur  ki,  ürəfalər  və  zürəfalər  Ģeiri 
tükdən götürüblər. Ərəb lisanında «Ģə’r» tük deməkdir və əĢ’ardə 
dəxi tükdən nazik məzmunlar mövcuddur,  onu  da bilməz məgər 
ərbabi-xibrət və əshabi fitrət» [82. 11]. 
Təzkirədə  Seyid  Zülfüqar  ġirvani,  Fələki  ġirvani,  Xaqani 
ġirvani,  Mücirəddin  Beyləqani,  Didə,  Hacı  Nəcəf  bəy,  Raci, 
Nüsrət  və  baĢqa  Azərbaycan  Ģairlərinin  tərcümeyi-halı  nisbətən 
geniĢ  verilmiĢdir.  Təzkirədə  Türkiyə  Ģairlərindən  Nabi,  Fövzi 
Əfəndi  Rumi,  Ġzzət  Rumi,  Vəcdi  bəy  Rumi,  Fazil  Rumi,  Hüsni 

Məhəmmədəli Tərbiyətin «Danişməndani-Azərbaycan» əsəri 
 
 
43 
Çələbi,  Ruzi,  Fitnət  xanım  Rumi,  Nisari  və  b.  Ģairlərin  yaradıcı-
lığına  yer  ayrılmıĢdır.  Bir  sıra  Ģairin  adı  çəkilmiĢ,  lakin  əsərl-
ərindən  nümunə  verilməmiĢdir.  Onlar  aĢağıdakılardır:  Cami 
Ərdəbili, Bühuri, Qivami Gəncəvi, Nizami Əruzi, Fərəzdəq, Əbü 
Nüvas,  PuĢkin,  Əbu  Übeyd  Nəbati.  Təzkirədə  ilk  dəfə  olaraq 
Qövsinin Ģeirlərindən nümunələr verilmiĢdir. 
Ümumiyyətlə,  təzkirə  271  Ģairin  yaradıcılığını  əhatə  edir. 
Bundan əlavə əlliyə qədər də «laədri»
*
 beyt vardır. 
Seyid Əzim ġirvani Nəsimi haqqında heç bir məlumat əldə 
edə  bilməmiĢ,  yalnız  iki  yarımçıq  qəzəlini  öz  əsərinə  daxil  et-
miĢdir.  Füzuli  haqqında  yeni  bir  söz  söyləyə  bilməmiĢ,  özündən 
əvvəlki  təzkirəçilərə  istinad  edərək  əsərlərinin  adını  çəkməklə 
kifayətlənmiĢdir. 
Akademik Bəkir Nəbiyev Seyid Əzim ġirvaninin təzkirəsi-
nin əhəmiyyəti  haqqında  yazır  ki,  onun  «təzkirəsində  o  vaxtadək 
məĢhur olmayan ġamaxı Ģairlərindən Füruqi,  Məxmur, Qənnadi, 
Qəmi  və  Rüsvanın  tərcümeyi-halına  dair  maraqlı  məlumat  veril-
miĢdir» [71. 168]. S.Ə.ġirvani təzkirəni yazarkən DövlətĢah təzki-
rəsindən və «AtəĢkədə»dən geniĢ Ģəkildə faydalanmıĢdır. 
XIX  əsrdə  Azərbaycanda  yaranan  antoloji  toplulardan  biri 
də  «Təzkireyi-Ziyai»dir.  «Təzkireyi-Ziyai»  əsərinin  müəllifinin 
Ģəxsiyyəti  hələ  də  dəqiq  müəyyənləĢdirilməmiĢ,  mübahisəli  qal-
mıĢdır. «Cənubi Azərbaycan ədəbiyyatı antologiyasında» təzkirə-
nin müəllifi haqqında belə məlumat verilir: «Ərdəbil sərrafı Hacı 
Məhəmməd Ruhimin oğlu Ziyai dövrünün çox bilikli, maarifpər-
vər alim-Ģairi olmuĢdur. O, 1850-ci ildə anadan olmuĢ, ilk təhsilini 
də Ərdəbildə almıĢdır. Müasirləri arasında təvazökarlığı və yüksək 
zövqü  ilə  seçilirdi.  Atası  vəfat  etdikdən  sonra  maddi  vəziyyəti 
ağırlaĢdıqda  28  yaĢında  Lənkərana  gəlir.  Burada  həyatını  təmin 
etmək üçün müxtəlif peĢələrə əl atır. Azərbaycanca və farsca Ģeir-
lər yazır. O, eyni zamanda ġimali və Cənubi Azərbaycan Ģairləri 
                                                           

Müəllifi məlum olmayan 
 

Könül  Nəhmətova   
 
 
44 
haqqında  bir  təzkirə  yazmaq  fikrinə  düĢür.  Lütfəli  bəy  Azərin 
məĢhur  «Təzkireyi-AĢəĢkədə»  əsərini  davam  etdirərək  təqribən 
200 il müddətində yazıb-yaradan Azərbaycan Ģairləri haqqında qı-
sa  bioqrafik  məlumat  toplayıb  onların  Ģeirlərindən  nümunələr 
göstərərək əsərini «Təzkireyi-Ziyai» adlandırır. 
Nəsrəddin Qarayev isə XIX əsrin ikinci yarısında Lənkəran-
da təĢkil edilmiĢ «Fövcül-fusəha» ədəbi məclisinin üzvü Mirzə Ġsa 
Xəyali  ilə  Mirzə  Ġsa  Ziyainin  eyni  Ģəxs  olduğunu  iddia  edir.  O, 
«Poetik məclislər» adlı kitabında Mirzə Ġsa Xəyalinin 1850-ci ildə 
Ərdəbildə  doğulduğunu,  1891-ci  ildə  isə  Lənkərana  köçdüyünü 
yazır. Ġsa Ziyainin təzkirəsinin tədqiqinə həsr olunmuĢ məqaləsin-
də  isə  bu  tarixi  1871-ci  il  kimi  qeyd  edir.  N.Qarayevin  fikrincə, 
həm də əldə olan materiallar Mirzə Ġsa Məhəmmədrəhim oğlu Zi-
yai Ərdəbili ilə Mirzə Ġsa Məhəmmədrəhim oğlu Xəyali Ərdəbili-
nin eyni Ģəxs olmasını tam Ģəkildə iddia etmək üçün bəlkə də kifa-
yət deyildir. 
«Təzkireyi-Ziyai» fars dilində və «AtəĢkədə» səpkisində ya-
zılmıĢdır. Belə ki, Ziyai də Lütfəli bəy Azər kimi əvvəl  Ģairlərin 
həyatı, sonra isə böyük bir hissədə onların əsərlərindən nümunələr 
vermiĢdir.  Müəllif  təzkirəyə  yazdığı  qısa  müqəddimədə  göstərir 
ki, «alçaq zəmanə bir hadisənin səbəbi üzündən bu həqiri Gilanzə-
minə,  yəni  Lənkərana  atdı  və  bir  neçə  vaxt  bekar  qaldım».  Mü-
qəddimədən  görünür  ki,  bekar  qalmağı  sevməyən  müəllif  «yazı-
pozu» iĢi ilə məĢğul olur. O, bir nəfərdə Lütfəli bəy Azərin «AtəĢ-
kədə»  təzkirəsinə  rast  gəlir.  Kitabı  pul  ilə  almağa  çalıĢır,  sahibi 
satmır.  Lakin  çox  minnətdən  sonra  müvəqqəti  on-on  iki  günlüyə 
ala bilir. Mirzə Ġsa on beĢ günün tamamında kitabın üzünü köçü-
rüb sahibinə qaytarır və «yadigar qalmaq üçün» Lütfəli bəy Azər-
dən  sonra  yaĢamıĢ,  həmçinin  öz  müasiri  olan  Ģairləri  «AtəĢ-
kədə»yə  əlavə etməklə  bu iĢi davam etdirmək  qərarına  gəlir. Bu 
təzkirədə Seyid Əzim, Mirzə Ələsgər Növrəs, Mirzə Rəhim Fəna, 
Əbülhəsən ġəhid, Fatma xanım Kəminə kimi ġirvan və Qarabağ 
Ģairləri də öz əksini tapmıĢdır. Burada həmçinin baĢqa təzkirələrdə 
adlarını  göstərdiyimiz  Rindi,  ġirvani,  Mirzə  Niyaz  ġirvani,  Əsar 

Məhəmmədəli Tərbiyətin «Danişməndani-Azərbaycan» əsəri 
 
 
45 
Qarabaği kimi Ģairlərin də Ģeirlərinə rast gəlirik. 
N.Qarayev  «Təzkireyi-Ziyai»  əsərinin  Azərbaycan  ədəbiy-
yatĢünaslığındakı  yerini  belə  qeyd  edir:  «XIX əsrin  ikinci  yarı-
sında  Ərdəbil  və  qismən  də  Təbrizdə  yaĢayıb-yaratmıĢ  səksənə 
yaxın Ģairin həyatı haqqında qısa da olsa, məlumat və əsərlərindən 
nümunələr verdiyi üçün bu təzkirə  xüsusi əhəmiyyətə malikdir» 
[31. 83]. 
Akademik H.Araslı «XVII-XVIII əsr Azərbaycan ədəbiyya-
tı  tarixi»  və  akad.F.Qasımzadə  «XIX  əsr  Azərbaycan  ədəbiyyatı 
tarixi» kitablarının  yazılmasında yeri gəldikcə Mirzə Ġsa Ziyainin 
təzkirəsinə müraciət etmiĢlər. 
XIX əsrdə Azərbaycanda yazılan təzkirələr bir çox cəhətdən 
orta  əsr  mənbələrindən  fərqlənirdi.  Belə  ki,  bu  təzkirələrin  bir 
çoxu məhəlli xarakter daĢıdığından, adı yaĢadığı qəzadan kənarda 
tanınmayan  Ģairlər  də  orada  öz  əksini  tapa  bilirdi.  Məsələn, 
Nəvvabın öz təzkirəsinə daxil etdiyi səksəndən artıq Ģairin hamısı 
keçən  əsrdə  ġuĢa  və  onun  ətraf  kəndlərindəndir.  Əlbəttə,  bu 
Ģairlərin  çoxunu  ġuĢadan  kənarda  tanıyan  yox  idi.  Bu  dövr 
təzkirələrinin  xüsusi  cəhətlərindən  biri  də  xalq  Ģeiri  üslubunda 
yazanları da əhatə etməsidir. 
Bu  dövrədək  tərtib  olunan  mənbələrdə  Yaxın  ġərqin 
müxtəlif  xalqlarının  nümayəndələrinə  rast  gəldiksə,  XIX  əsrin 
ikinci yarısında yazılan bir çox təzkirələrdə, demək olar ki, ancaq 
Azərbaycan sənətkarları haqqında məlumat verilir [31. 79]. 
Məhəlli  xarakterli  təzkirələrin  bariz  nümunəsi  olan  «Təz-
kireyi-Nəvvab»  nəinki  Mir Möhsün  Nəvvabın  əsərləri içərisində, 
həmçinin  ədəbiyyat  tarixçiliyimizdə  də  xüsusi  əhəmiyyət  kəsb 
edir. Bu təzkirənin yazılması XIX əsr Azərbaycan, ən əsas isə ġu-
Ģa  ədəbi mühiti  ilə  sıx bağlı olub.  Bu  dövrdə ġuĢa Ģəhərində iki 
ədəbi  məclis  -    «Məclisi-üns»  və  «Məclisi  fəramuĢan»  fəaliyyət 
göstərirdi. Mir Möhsün Nəvvab da «Məclisi fəramuĢan»a rəhbər-
lik  etmiĢdir.  Klassik  irsin  araĢdırılması,  poeziya  və  ədəbi 
nümunələrin  təhlili,  baĢqa  ədəbi  məclis  üzvləri  ilə  ĢeirləĢmə,  bu 
ĢeirləĢmələrin  nəticələrinin  təhlili  «Təzkireyi-Nəvvab»  kimi  bir 

Könül  Nəhmətova   
 
 
46 
əsərin  meydana  gəlməsinə  səbəb  olur.  Mir  Möhsün  Nəvvab 
təzkirənin  müqəddiməsində  etiraf  edir  ki,  bu  əsəri  yaxın 
dostlarının  təhriki  ilə  1891-ci  ildə  yazmağa  baĢlamıĢ  və  1892-ci 
ildə bitirdikdən sonra da üzərində iĢləmiĢdir. Bunu təzkirədə olan 
qeydlər və boĢ buraxılmıĢ səhifələr də subut edir. 
Təzkirənin bütün nəsr hissəsi və Ģeirlərinin böyük qismi fars 
dilindədir. Əsər iki hissədən ibarətdir. Birinci  hissədə Vaqif, Vi-
dadi, Kərbəlayi ġəfi Vazeh, Qasım bəy Zakir, Cəfərqulu xan Arif 
Nəva, Məhəmməd bəy AĢiq, AĢıq Pəri, Abdulla bəy Asi və baĢqa-
ları  daxil  olmaqla  otuz  beĢ,  ikincisində  isə  Natəvan,  Mehdiqulu 
xan  Vəfa,    Fatma  xanım  Kəminə,  Həsənəli  xan  Qarabaği,  Mirzə 
Rəhim Fəna, Məmo bəy Məmai, Mirzə Həsən YüzbaĢov, Mir Ab-
bas  Ağah,  Mir  Mehdi  Xəzani  və  baĢqalarından  ibarət  əlli  səkkiz 
Ģair haqqında məlumat verilir. Bu Ģairlərin birinci qismi müəllifin 
zamanında artıq öz dünyasını dəyiĢmiĢdi. Ġkinci qismini isə Nəv-
vab  yaxından tanıyırdı,  onlarla Ģəxsi  və  ədəbi  əlaqəsi  var  idi.  Bu 
Ģairlər  müasirləri  idilər.  Təzkirənin  sonunda  verilən  qısa  qeydlər 
və adlar isə onu göstərir ki, müəllif təzkirəyə Qarabağdan kənarda 
olan Ģairlər haqqında bir fəsil də daxil etmək fikrində olmuĢdur. 
Nəsrəddin Qarayev təzkirədə olan mühüm bir məsələyə öz 
münasibətini  bidirərək  yazır:  «Burada  diqqəti  cəlb  edən  baĢlıca 
məsələ Nəvvabın Vidadi haqqında qeydidir. O, yazır: «Mirzə Vəli 
Bayram  xan  oğlu  Baharlıdır.  Baharlı  isə  Qarabağın  ġuĢaya  tabe 
olan  bir  kəndinin  adıdır.  O,  Baharlıda  anadan  olmuĢdur.  Tərəkə-
mədir və Molla Pənah Vaqifin müasiri idi. Məlum olduğuna görə, 
Molla  Vəli  Qarabağın  hakimi  mərhum  Ġbrahim  xan  CavanĢirin 
sarayında  ona  yaxın  adamlardan  biri  idi.  Təsadüfən  Ġbrahimxəlil 
xan bir  iĢ üçün  onu  Ġrana,  Fətəli Ģahın hüzuruna  göndərir.  Molla 
Vəli  Fətəli  Ģahın  hühurunda  sərt  danıĢır.  ġah  onun  sözlərindən 
qəzəblənir,  fərman  verir  ki,  Molla  Vəlini  topun  ağzına  bağlayıb 
atəĢ  açmaqla  öldürsünlər.  Molla  Pənahla  rəqib  idilər,  həmiĢə 
onunla müĢairə etmiĢ və bir-birinə həcv etmiĢlər…». Doğrudan da 
Vaqif Ġbrahim xanın sarayında baĢ vəzir olanda Baharlı kəndindən 
Mirzə Vəli  bir  neçə  elçi ilə  Fətəli Ģahın sarayına  göndərilmiĢ  və 

Məhəmmədəli Tərbiyətin «Danişməndani-Azərbaycan» əsəri 
 
 
47 
orada  qətlə  yetirilmiĢdir.  Lakin  Molla  Pənah  Vaqif  Baharlı 
kəndindən olan Molla Vəli ilə yox, öz həmyerlisi – qazaxlı Molla 
Vəli  Vidadi  ilə  ĢeirləĢmiĢdir.  Molla  Vəli  Vidadinin  Ģeirlərini 
Baharlı Molla Vəliyə aid etməkdə səhvə yol vermiĢdir» [31. 84]. 
Təzkirənin maraqlı, diqqətəlayiq cəhətləri çoxdur. Məsələn, 
bir çox Ģeirlərin nə münasibətlə yazılması o dövrün ədəbi prosesi-
ni izləmək, Ģairlərin həyat və yaradıcılığını ətraflı öyrənmək baxı-
mından  olduqca  dəyərlidir.  «Təzkireyi-Nəvvab»ın  diqqətəlayiq 
cəhətlərindən biri də indiyədək təzkirələrin heç birində rast gəlmə-
diyimiz avtoqraf toplamaqdır. Təzkirəni  yazarkən müəllif bir çox 
Ģairləri yanına dəvət etmiĢ və Ģeirlərini xatirə olaraq avtoqraf kimi 
həmin kitaba yazdırmıĢdı. Bu  mümkün olmadıqda isə Ģairlərdən 
avtoqraf vərəqləri alaraq təzkirəsinə tikmiĢdir. 
Əkrəm  Bağırov  isə  təzkirəni  sənətkarlıq  baxımından  belə 
xarakterizə  edir:  «Nəvvabın  gözəl  müĢahidə  qabiliyyəti,  təhlil 
bacarığı imkan vermiĢdi ki, o, öz təzkirəsində hər bir Ģəxsin qısa, 
lakonik  ədəbi  portretini,  görüĢ  və  maraq  dairəsini  çox  məharətlə 
təsvir edib əsərinə qiymət verə bilsin» [15.5]. 
Azərbaycan  təzkirəçiliyi  tarixinə  öz  yeniliyi  ilə  daxil  olan 
əsərlərdən biri də Məhəmmədağa Müctəhidzadənin «Riyazül-aĢi-
qin»  təzkirəsidir.  1912-ci  ildə  Ġstanbulda  çap  olunmuĢ  «Riyazül-
aĢiqin»  təzkirəsinin orijinal əsər və ya tərcümə olması barədə də 
fikir  ayrılığı  mövcuddur.  Məhəmmədəli  Tərbiyətin  «DaniĢmən-
dani-Azərbaycan»  əsərində  bu  təzkirənin  «Təzkireyi-Nəvvab»ın 
türk  dilinə  tərcüməsi  olması  fikrini  irəli  sürməsi  tədqiqatçıların 
nəzərini  hər  iki  əsərin  ortaq  və  fərqli  xüsusiyyətləri  üzərinə 
yönəltmiĢdir.  Aljira  Topalova  «Riyazül-aĢiqin»  təzkirəsinin 
tədqiqinə həsr olunmuĢ namizədlik dissertasiyasında bu məsələni 
aydınlaĢdırmağa  çalıĢaraq  yazır    ki,  hər  iki  təzkirəni  müqayisə 
etdikdə  məlum  oldu  ki,  təzkirələrdə  yalnız  otuz  beĢ  müĢtərək 
Ģairin  bioqrafiyası  özünə  yer  almıĢdır.  Gətirilən  Ģeir  nümunələri 
arasında da xeyli fərqlər vardır. Nəvvabın təzkirəsində doxsan bir 

Könül  Nəhmətova   
 
 
48 
Ģair haqqında məlumat olduğu halda, Müctəhidzadə təkcə I cilddə
*
 
yetmiĢ səkkiz Ģairin barəsində məlumat verir.  Verilən məlumat-
ların diqiqliyinə görə də Müctəhidzadə Nəvvabı xeyli qabaqlamıĢ-
dır. Məsələn, Vidadi haqqında danıĢarkən, Nəvvab onun ġuĢanın 
Baharlı kəndində anadan olduğunu söyləyir. Halbuki Vidadi, Qa-
zaxda  doğulmuĢ,  sonralar  Qarabağa  köçmüĢdür.  Müctəhidzadə 
onun haqqında dəqiq və  dolğun məlumat vermiĢ, Vaqiflə  dostlu-
ğundan və həyatının baĢqa cəhətlərindən geniĢ danıĢmıĢdır. Nəv-
vab  öz  təzkirəsində  Ģairlərin  fiziki  və  mənəvi  xüsusiyyətlərindən 
danıĢdığı halda, Müctəhidzadə bu kimi cəhətlərə çox da fikir ver-
məmiĢ, əsasən onların təhsil və savad dərəcələrindən, sənətkarlıq 
xüsusiyyətlərindən bəhs etmiĢdir. Hər iki əsərdə özünə yer tapan 
ortaq Ģeir nümunələri çox azdır və onların sayı iki və ya üçü keç-
mir. Hətta bu nümunələrin özündə də variant müxtəlifliyinə təsa-
düf etmək mümkündür. Bütün bunlar onu göstərir ki, Müctəhidza-
də uzun illər ərzində axtarıĢlar apararaq orijinal bir əsər yaratmıĢ-
dır və ağır zəhmətin bəhrəsi olan bu əsər heç vəchlə Nəvvab təzki-
rəsinin tərcüməsi hesab oluna bilməz [89. 64]. 
Azərbaycan  dilində  yazılan  «Riyazül-aĢiqin»  təzkirəsi  də 
XIX əsr milli-məhəlli təzkirələr üçün xarakterik olan bir formada 
– iki hissədə yazılmıĢdır. Birinci  hissədə təzkirə yazılarkən artıq 
dünyasını  dəyiĢmiĢ  Ģairlər  haqqında,  ikinci  hissədə  isə  müəllifin 
müasiri və həyatda olan ədiblər haqqında olan məlumatlar, onların 
əsərlərindən nümunələr verilmiĢdir. Əsərin müqəddiməsindən mə-
lum olur ki, təzkirə Ġskəndər bəy Rüstəmbəyovun sifariĢi ilə yazıl-
mıĢdır. Əsər hicri qəməri 1325-ci ildə müəllif tərəfindən sona çat-
dırılmıĢdır.  Bu  barədə  müəllif  müqəddimədə  məlumat  verərək 
yazmıĢdır: «Qərəz, Ģu təmənnamın surəti mirati-zəmirimdə cilvə-
gər idi. Tainki hicrətin min üç yüz iyirmi beĢində bir gün cənabi-
səckar Ġskəndər bəy Rüstəmbəyov ki, cümleyi-əyani-vilayətdən və 
                                                           
*
 Təzkirənin müqəddiməsində yazırdı. «Riyazül-aĢiqin»  iki mövqeyə və bir 
bağçaya məqsun olundu». Bu ifadədən anlaĢılır ki, təzkirə iki cild Ģəklində 
planlaĢdırılmıĢdır. 

Məhəmmədəli Tərbiyətin «Danişməndani-Azərbaycan» əsəri 
 
 
49 
darayi-zəkavətü- mərifət idi və iqlimu daniĢü qiyasətdə vaqiəh Ġs-
kəndərü-zəmanü zülmati-Qarabağ içrə abən cəddi Ğün  abi-həyat 
mənbəyi-cudü  ehsan  idilər  hüzuruna  müĢəvvəf  olub  ayineyi-qəl-
bimdə  müsəvvər  olan  müddəanı  niĢan  verib  və  Ģəraiti-bəndəliyi 
yerinə yetirdim». 
Göründüyü kimi, Müctəhidzadənin Türkiyədə təhsil alması 
və  əsərin  Ġstanbulda  nəĢri  onun  qrammatik  prinsiplərinə  təsirsiz 
qalmamıĢdır. 
Təzkirədə  Ģairlərin  sıralanması  onların  vəfat  tarixləri  üzrə 
olsa da, bu qaydaya hər zaman əməl olunmamıĢdır. Bu cür düzü-
lüĢ əsas etibarilə 1255-ci ildən sonraya aiddir. Təzkirələrdə bu uy-
ğunsuzluğun səbəbi isə Ģairlərin bioqrafiyasında ölüm tarixlərinin 
göstərilməsi ilə bağlı olur [89 .60]. 
«Riyazül-aĢiqin»  təzkirəsinin  ən  yadda  qalan  cəhəti  isə 
Azərbaycan təzkirə ənənəçiliyində ilk dəfə olaraq Ģairlərin avtoq-
raflarının verilməsidir. 
Əkrəm Bağırov bu təzkirəni Nəvvab təzkirəsi ilə müqayisə 
edərək üstünlüyü növbə ilə gah Nəvvaba, gah da Müctəhidzadəyə 
verərək yazır: «Lakin hər iki halda «Riyazül-aĢiqin» təzkirəsi XIX 
əsr  Azərbaycan  ədəbi  mühitini,  onun  inkiĢaf  rəngarəngliyini  öy-
rənmək baxımından ilk mənbə kimi olduqca maraqlı bir əsərdir» 
[92. 5]. 
XIX əsr  təzkirəçilərindən  Qarabağinin  təzkirəsində də,  əsa-
sən,  Qarabağda  yaĢamıĢ  Ģairlərdən  bəhs  edilmiĢdir.  O,  Vaqif  və 
Vidadinin  həyatına  aid  bütün  mənbələrdən  daha  artıq  məlumat 
vermiĢdir. Qarabaği Sarı AĢıqdan ilk dəfə danıĢan təzkirəçidir. La-
kin o, heç bir Ģairin əsərini Ģərh etməmiĢdir [10. 6]. 
Orta  əsrlər  və  XIX  əsr  Azərbaycan    təzkirələrini  nəzərdən 
keçirdikdən sonra belə bir nəticəyə  gəlirik ki, XIX əsrdə  təzkirə-
çilik orta əsr ənənəçiliyindən və Ģərq kontekstindən ayrılaraq milli 
məhəlli xarakter qazanmaqla yanaĢı Ģairlərin Ģəxsiyyəti və əsərlə-
rinin  sənətkarlıq  xüsusiyyətləri  üzərindəki  görüĢlərini  mümkün 
qədər  əhatəli  çatdırması  ilə  müasir  ədəbiyyatĢünaslıq  elminə  bir 
addım daha yaxınlaĢmıĢdır. 

Könül  Nəhmətova   
 
 
50 
Yekun olaraq deyə bilərik ki, Azərbaycan təzkirəçiliyi tarixi 
üç inkiĢaf mərhələsindən keçmiĢdir. Birinci mərhələdə (XV-XVI) 
Herat  təzkirəçilik  məktəbinin  təsiri  altında  formalaĢmıĢ,  ikinci 
mərhələdə  (XVII-XVIII)  fars  təzkirəçilik  ənənəsinə  uymuĢ, 
üçüncü mərhələdə (XIX-XX) milli-məhəlli xarakter kəsb etmiĢdir.  
 
1.3. Məhəmmədəli Tərbiyətin «Danişməndani-Azərbaycan» 
təzkirəsinin quruluşu və təsnifatı… 
 
XX əsrin əvvəllərində Azərbaycanda təzkirəçilik ənənəsi öz 
əski əhəmiyyətini itirməkdə idisə də, bu dövrdə yenə təzkirə tipli 
əsərlər  görünməkdədir.   
Ġbrahim  Tahir  Musayevin  «Riyazül-aĢiqin»  əsəri  1918-ci 
ildə  Rzaquluxan  Hidayətin  «Məstəül-fusəha»  əsərinin  fars 
dilindən  tərcüməsidir.  Ġ.T.Musayev  bu  təzkirəni  TaĢ  Qarabağ 
nahiyəsi  maarif  Ģöbəsi  müdiri  Əli  Abbas  Müznibin  təhriki  ilə 
tərcümə etmiĢ olduğunu əsərin müqəddiməsində qeyd edir: «ĠĢbu 
təzkirə «Riyazül-arifin» namilə müsəmma olub ƏmirüĢĢüəra Bəqi 
və  Hidayət  təxəllüsülə  məĢhur  olan  Ədibi-möhtərəm  və  ustadi-
əzəm  Rzaquluxani-mərhumun  asari-ədibanələrindəndir.  Bu 
təzkirənin  fars  dilində  yazılan  cümlə  təzkirələrə  təvəffüqü  və 
sevgili vətənimiz Azərbaycan övladının ondan istifadə edəcəkləri 
məvhuz olduğundan naĢir, Qarabağ nahiyəsi maarif Ģöbəsi müdiri 
Əlabbas  Müznib  Əfəndinin  əmri-tənbihi  üzrə  fars  dilindən  türk 
dilinə tərcümə etdim» [64.3]. Müəllif əsərin sadə türk dilində ya-
zılmamasının səbəbi kimi ədəbi dilimizin formalaĢmamasını gös-
tərərək  yazırdı:  «Əvvəla,  tərcümənin  sırf  türk  dilində  yazılması 
tərcümənin qiyməti – ədəbiyyəsini ixlal edəcəyi gizlədiləcək həqi-
qətlərdən  deyildir.  Zira  ki,  dilimizdə  istemal  olunan  kəlmələrin 
dörddə üç kəlməsi ərəb və ya fars kəlmələri olduğu və lisanımızın 
həman  dillər  sayəsində  zənginləĢdiyi  bir  halda  bənim  kimi  qaç 
bisavadın tənĢit  xatirəsi üçün tərcüməyi sırf türk dilində  yazmaq 
əsəbi təzifdən baĢqa bir iĢə  yaramaz və bisavad olanlar da oxur, 
yazar, öyrənər» [64.3]. Göründüyü kimi, müəllif özü də təmiz türk 

Məhəmmədəli Tərbiyətin «Danişməndani-Azərbaycan» əsəri 
 
 
51 
dilində  əsər  yazacaq  bir  qüdrətdə  olmadığını  etiraf  etmiĢ  və  o 
səbəbdən də tapdanmıĢ bir cığırla addımlamıĢdır. «Riyazül-arifin» 
əsəri  ədəbi  mühitə  heç  bir  təsir  göstərə  bilməmiĢ  və  əlyazması 
Ģəklində qalmıĢdır.     
Təzkirədə Ģairlər haqqında verilən məlumatlar çox qısadır – 
cəmi  2-6 misradan ibarətdir. ġairlərin çoxu din xadimləri – sufi-
irfani  sahədə qələm  çalmıĢ adamlardır.  Bu  da  təəccüblü  deyildir, 
çünki  əsərin  əsasında  Rzaquluxan  Hidayətin  «Məcməül-fusəha» 
əsəri durur və bu əsərdə baĢlıca yeri ərəb və fars dillərində əsərlər 
yaratmıĢ din adamları tutur. 
Azərbaycan ədəbiyyatı və mədəniyyətini öz doğma kökünə 
arxalanıb,  bütöv halda öyrənmək baxımından adı F.Köçərli kimi 
ədəbiyyatĢünaslarla  yanaĢı  çəkilən  Məhəmmədəli  Tərbiyətin
*
 
                                                           

 
M.Tərbiyət XIX əsr yüzillikdə yaĢamıĢ Azərbaycan alimlərindən Mirzə 
Sadığın  oğludur.  Onun  soykökü  tarixçi  və  ədəbiyyatĢünas  Mirzə 
Mehdixana  çatır.  M.Tərbiyət  1875-ci  ildə  Təbrizdə  anadan  olmuĢdur. 
O, ibtidai təhsilini bu Ģəhərdə almıĢdır. Nücum və riyaziyyat elmlərini 
dərindən 
öyrənən 
Mirzə 
Məhəmmədəli 
Təbrizin 
adlı-sanlı 
həkimlərindən  olan  Mirzə  Nəsrullaxanın  və  1896-cı  ildən  bəri  neçə  il 
Təbrizdə  yaĢayan  doktor  Məhəmmədxan  Kufinin  yanında  Avropa  və 
ġərqin tibb elmindən dərs alaraq, bu iki alimin tövsiyəsi ilə fransız  və 
ingilis  dillərini  təkbaĢına  öyrənmiĢdir.  Tərbiyət  1894-1903-cü  illər 
arasında  müəllim  fəaliyyəti  ilə  məĢğul  olmuĢdu.    Tərbiyət  XIX  əsrdə 
Təbrizdə  açılan  Avropa  tipli  dərmanxananın  yaradıcılarındandır.  O, 
Mirzə  Məhəmmədəli  Seyid  Məhəmməd  ġəbüstəri,  Seyid  Hüseynxan 
Ədalət və b. ilə birlikdə 1896-cı ildə Təbrizdə yeni üsulla idarə olunan 
ilk  kitabxananın  əsasını  qoymuĢdur.  Tərbiyət  daha  çox  ədəbiyyat  və 
incəsənətdən  bəhs  edən  «Gəncineyi-Fünun»  jurnalını  1320  (1902)  -  ci 
ildə  Təbrizdə  nəĢr  etmiĢdir.  1903-cü  il  bu  jurnal  bağlanmıĢdı.  Jurnal 
bağlandıqdan sonra M.Tərbiyət Qafqaza səyahət etmiĢ, sonra Ġstanbula 
gedərək  1903-cü ilin sonlarınadək bu  Ģəhərin  kitabxanalarında  mütaliə 
etmiĢdir.  Sonra  Mirzə  Suriyaya,  Livana  gedən  M.Tərbiyət 
Ġskəndəriyyə,Qahirə, DəməĢq və  Beyrut Ģəhərlərinin elmi  birliklərində 
öz üzərində çalıĢmıĢdır. Misirdən Ġstanbula və Qafqaz yolu ilə Təbrizə 
qayıdan M.Tərbiyət 1905-ci ildə təbrizli bir qızla ailə qurmuĢdur.  
M.Tərbiyət 1905-1912-ci illərdəki fəaliyyəti və yaradıcılığı bu illərdə 
Azərbaycan  və  Ġranda,  Ġstanbul,  Tiflis,  Qahirə  və  Berlində  ictimai-ədəbi 

Könül  Nəhmətova   
 
 
52 
(1875-1940) elmi yaradıcılığı, xüsusilə, «DaniĢməndani–Azərbay-
can» təzkirəsinin klassik ədəbiyyatĢünaslığın ən yaxĢı ənənələrini 
davam etdirməsinə görə «klassik elmlə əsrimizin bilikləri arasında 
keçid nöqtəsi olan bir körpü kimi» qiymətləndirilmiĢdir [88.3].  
Məhəmmədəli  Tərbiyətin  «DaniĢməndani-Azərbaycan» 
əsəri Yaxın və Orta ġərq təzkirəçilik ənənəsinin davamı kimi gö-
rünsə  də,  bir  sıra  tədqiqat  metodlarına  görə  müasir  ədəbiyyatĢü-
naslığa  özündən  əvvəlki  təzkirələrdən  daha  çox  yaxınlaĢmıĢdır. 
«DaniĢməndani-Azərbaycan»  əsərinin  yaranması  elə  bir  tarixi 
dövrə təsadüf edir ki, artıq bu zaman Azərbaycan ədəbiyyatĢünas-
lığında Firidun bəy Köçərli, Abdulla Sur, ġeyx Əhməd Hüseynza-
də,  Yusif  Vəzir  Çəmənzəminli  öz  tarixi  xidmətlərini  göstərmiĢ, 
Əmin  Abid,  Salman  Mümtaz,  Əlabbas  Müznib,  Mikayıl  Rəfili, 
Məmməd Arif, Cəfər Xəndan, Məmməd Cəfər, Bəkir Çobanzadə, 
Əli  Nazim  ədəbiyyat  tariximizin  yarımçıq  səhifələrini  yazırdılar. 
                                                                                                                            
fəaliyyətdə olan Azərbaycanın bir çox ziyalılarının fəaliyyət və yaradıcılığı 
ilə  bağlı  olmuĢdur.  Ədibin  1908-1911-ci  illərdəki  yaradıcılığında 
publisistika və jurnalistik fəaliyyəti də baĢlıca yer tutmuĢdur. 
Ġran  Milli  Məclisinin  2-ci  çağırıĢında  M.Tərbiyət  Təbrizdən 
nümayəndə  seçilmiĢdir.  Məclis  bağlandıqdan  sonra  Tərbiyət  Təbriz-Bakı 
yolu  ilə  Avstriya,  Fransa  və  Ġngiltərəyə  səfər  etmiĢdir.  1908-ci  il  payızın 
sonlarında  Ġstanbula  qayıdan  ədib  bu  Ģəhərdə  yerləĢən  «Səadət» 
əncüməsinin  iĢlərində  yazıçı  Mirzə  Ələkbərxan  Dehxuda  və  baĢqaları  ilə 
birlikdə  iĢtirak  etmiĢdir.  Birinci  Dünya  Mübaribəsinin  sonunadək  o, 
Türkiyədə yaĢamıĢdır. Tərbiyət  öz yurduna elə bir Ģəraitdə qayıtdı ki, artıq 
Təbrizdə  «Təcəddüd»  (Yenilik)  qəzeti,  «Azadistan»  və  «Molla  nəsrəddin» 
jurnalı  öz  fəaliyyətini  dayandırmıĢdı.  O,  1921-1923-cü  illər  ərəfəsində 
Cənubi  Azərbaycanın  maarif  rəisi  vəzifəsində  çalıĢır.  1922-ci  ildən 
baĢlayaraq  «Gəncineyi-Maarif»  jurnalını  Təbrizdə  nəĢr  etdirməyə  baĢlayır. 
1927-1930-cu illərdə isə o, Təbriz bələdiyyə idarəsinin rəisi iĢləmiĢdir. Ġran 
Milli  məclisinin  8-ci  çağırıĢında  Azərbaycandan  nümayəndə  seçilən 
M.Tərbiyət  ömrünün  son  illərində  Tehranda  yaĢamıĢdır.  Ġstedadlı  alim 
Məclis  nümayəndəsi  olarkən  günlərinin  çoxunu  Sipəhsalar  və  Məclis 
kitabxanalarının  təkmilləĢdirilməsinə,  «DaniĢməndani-Azərbaycan»  və 
baĢqa  əsərlərini  yazmağa  həsr  etmiĢdir.  Alovlu  vətənpərvər,  demokrat 
maarifçi M.Tərbiyət 1940-cı ildə Tehranda vəfat etmiĢdir. 

Məhəmmədəli Tərbiyətin «Danişməndani-Azərbaycan» əsəri 
 
 
53 
Bu dövrdə Azərbaycan ədəbiyyatĢünaslığı xeyli müvəffəqiyyətlər 
qazanmıĢdır. «DaniĢməndani-Azərbaycan» əsəri də təzkirə səpki-
sində  yazılmasına  baxmayaraq  elmiliyinə  və  dolğunluğuna  görə 
uğurlu əsərlər sırasına daxildir. 20-30-cu illərin ədəbiyyat tarixçili-
yi  üçün  Ģərti  olaraq  iki  məktəbin  («türkoloji»  və  «azərbaycanĢü-
naslıq»)  mövcudluğu  qəbul  olunur
*
.  Məhəmmədəli  Tərbiyəti  də 
ikinci nəslin nümayəndələrinin sırasına aid edirik. Tərbiyətin azər-
baycançılıq ideyası ilə silahlanması isə, əlbəttə ki, onun  yaĢadığı 
ictimai-tarixi Ģəraitin nəticəsi idi.  
Ġsmayıl  ġəms  və  Qafar  Kəndli  M.Tərbiyətin  yaradıcılığını 
belə  qiymətləndirirlər:  «M.Tərbiyətin  Azərbaycan  mədəniyyətinə 
etdiyi böyük xidmətlərdən biri də odur ki, o, F.Köçərlinin qarĢısı-
na çıxan əsas maneəni öz yaradıcılığı ilə aradan qaldıraraq, Azər-
baycan  ədəbiyyatı  tarixindəki  bir  çox  boĢluğu  doldura bilmiĢdir» 
[88.10]. 
1935-ci  ildə  Tehranda  çap  olunan  «DaniĢməndani–Azər-
baycan»  təzkirəsinin  I  cildi  414  səhifədir.  Məhəmməd  Naxçıva-
ninin  1941-ci  ildə  «ġəfəq»  jurnalında  nəĢr  etdirdiyi  «Mirzə  Mə-
həmmədəli  xan  Təbrizi»  adlı  məqaləsində  qeyd  etdiyinə  görə, 
«DaniĢməndani–Azərbaycan»ın  II  cildinin  əlyazmasını  müəllifin 
ailəsi saxlayır.  Lakin əldə olan birinci cild bitkin bir təzkirə olsa 
da, burada müəllifin müasiri olan alim və ədiblərə yer verilmədi-
yindən ehtimal edə bilərik ki, Tərbiyət onların haqqındakı bilgilə-
rini  ikinci  cilddə  ümumiləĢdirmiĢdir.  Çünki  Tərbiyətin  yaĢadığı 
dövr elmin hər sahəsində yüksəliĢlər, tədqiqatlar dövrü kimi tarixə 
daxil  olduğundan  görkəmli elm,  sənət  xadimləri  ilə  yadda qalan-
dır. Tərbiyətin elmi-ədəbi əlaqələri geniĢ olduğundan ġimali Azər-
baycanın və  bir  çox elm  adamlarını  yaxından  tanımıĢdır.  Firdov-
sinin 1000 illiyini qeyd edərkən yubiley mərasimində Tərbiyət də 
var  idi.  Ədib  keçmiĢ  Sovet  Ġttifaqında  olarkən  ölkənin  mədəni 
                                                           
*
 Nazif Qəhrəmanlı ədəbiyyatĢünaslardan M.Rəfili, M.Arif, C.Xəndan, 
M.Cəfər və b.-nın türkoloji məktəbin, Ə.Abid, H.Zeynallı, B.Çobanzadə, 
Ə.Nazim və b.-nı azərbaycanĢünaslıq məktəbinin nümayəndələri hesab edir. 

Könül  Nəhmətova   
 
 
54 
ocaqları ilə tanıĢ ola bilmiĢdir. O, Bakı kitabxanalarında saxlanılan 
əlyazmalarını nəzərdən keçirmiĢdir. Tərbiyət Azərbaycan alimləri 
ilə  apardığı  danıĢıqlarında  «DaniĢməndani-Azərbaycan»ın 
üzərində  necə  iĢləməsindən  danıĢaraq  yaradıcılıq  planını  Ģərh 
etmiĢdir.  Bakıda  qocaman  alimə  F.Köçərli,  S.Mümtaz  və  b-nın 
əsərləri  hədiyyə  verilmiĢdir.  O,  sonralar  yazdığı  elmi  əsərlərində 
bu kitablardan istifadə etmiĢdir [88.8]. M.Tərbiyət bir çox Qafqaz 
alimləri  ilə  də  yaxından  dostluq  edirdi.  O,  Azərbaycan  jurnalisti 
Məhəmmədağa  ġahtaxtinski  ilə  1905-ci  ildə  Tiflisdəki  görüĢünü 
xatırlayaraq yazırdı: «1323 (1905) –cü ildə «ġərqi-rus» qəzetinin 
redaktoru  ġahtaxtinski  adı  ilə  məĢhur  olan  Məmmədağa  ilə  mən 
Tiflisdə  görüĢdüm.  O  da  əlifbanın  dəyiĢdirilməsi  haqqında  bir 
kitabça  yazmıĢ,  türk  dilində  çıxan  bu  qəzetdə  öz  əlifbasını 
tanıtdırıb,  qəbul  etdirməyə  çalıĢmıĢdır»  [88.33].  Ədəbi  mühitlə 
yaxından  tanıĢ  olan  ədib  Azərbaycan  alimlərindən  danıĢarkən, 
Ģübhəsiz ki, müasirlərinə laqeyd qala bilməzdi. 
«DaniĢməndani–Azərbaycan» ifadəsinin mənası fars dilində 
«Azərbaycan  alimləri»  deməkdir.  Əsər  fars  dilində  yazılmasına 
baxmayaraq öz dövründə M.Tərbiyət tərəfindən göstərilən bir cə-
sarət idi. «Azərbaycan» məfhumunun son ucqar nöqtələrinə qədər 
ədəbiyyatımızı  öyrənmək  baxımından  çox  dəyərli  mənbələrdən 
biri olan bu təzkirə 919 Ģəxsiyyət – Ģair,  yazıçı, filosof, təzkirəçi, 
ədəbiyyatĢünas,  rəssam,  həkim,  münəccim,  mühəndis,    memar, 
riyaziyyatçı, musiqiĢünas, jurnalist, tarixçi, xəttat, nəqqaĢ, səyyah, 
ilahiyyatçı  alimlər  haqqında  məlumat  verən  ensiklopedik  əsərdir. 
Bu əsər müəllifin 40 ildən artıq elmi araĢdırmalarının nəticəsidir. 
«DaniĢməndani-Azərbaycan»  əsərinin janr məsələsi ədəbiyyatĢü-
naslıqda  mübahisəli  görünür.  Məmməd  Əmin  Rəsulzadə  «Niza-
mi» əsərində onu «təzkirə», Qafar Kəndli «ensiklopediya», Nazif 
Qəhrəmanlı isə «ğamus tipli lüğət» kimi səciyyələndirmiĢlər.  
«DaniĢməndani-Azərbaycan» əsəri özündən əvvəlki təzkirə-
lərdən  fərqli  olaraq  fəsillərə  bölünməmiĢ,  əlifba  sırası  ilə  tərtib 
olunmuĢ sadə bir quruluĢa malikdir. Təzkirə quruluĢuna daxil olan 
müqəddimə ünsürünü «DaniĢməndani–Azərbaycan»da görmürük.  

Məhəmmədəli Tərbiyətin «Danişməndani-Azərbaycan» əsəri 
 
 
55 
Bu  təzkirənin  özündən  əvvəlki  təzkirələrdən  fərqi  ondadır 
ki,  tarixi  aspektdən  geniĢ  bir  mərhələni  XI  əsrdən  baĢlayaraq 
1935-ci  ilə  qədərki  dövrdə  yaĢamıĢ  görkəmli  Ģəxsiyyətləri  çevrə-
ləyir.  Təzkirənin  yazılmasında  yüzdən  artıq  ədəbiyyatdan, 
mənbədən  istifadə  olunmuĢdur  və  bu  mənbələr  mümkün  qədər 
göstərilir. 
Məsələn: 
Müxlisi – «Məcməül–Xəvas» əsərində deyilir: 
«Həsən Müxlisi Azərbaycanın Bənis qəsəbəsindəndir...» 
və yaxud 
«Münim Təbrizi, – aĢağıdakı beyt onundur: 
«Hər kim ki, bir hünər öyrənib göstərir iĢdə hünər, 
Mirvari dolu sədəfdir, çopur olsa da əllər».  
(«Ovsaful-əmin», YəzdanbəxĢ Qacar Pərvin) 
Tərbiyət təzkirənin yazılmasında aĢağıdakı mənbələrdən ge-
niĢ  faydalanmıĢdır:  DövlətĢah  təzkirəsi,  «Gülüstani-hünər», 
«Riyazül-üləma»,  «HəĢt  behiĢt»,  «ƏĢ-Ģəqayiqün-nömaniyyə», 
«ġəzəratüz-zəhəb»,  «KəlimatüĢ-Ģüəra»,  «Töhfeyi-Sami»,  «Məc-
məül-xəvas», «Təzkireyi-Nəsrabadi», «Ruzi-rövĢən», «HədiqətüĢ-
Ģüəra»,  «Təzkireyi-DilgüĢa»,  «Rövzeyi-əthar»,  «Səadətnamə», 
«Xülasətül-əĢar», «Ərəfatül-aĢiqin», «Tarixül-mükəma», «Rövzə-
tül-cənnət»,  «AtəĢkədə»,  «Bəyazi-Saib»,  «Sühufi-Ġbrahim»,  «Ta-
rixi-güzidi»,  «Fəvatül-vəfəyat»,  «Riyazül-cənnət»,  «Ənsabüs-Sə-
mani»,  «Ənüsül-arifin»,  «Nəfəxatül-üns»,  «Təzkireyi-Yusif  Əli-
xan»,  «Nigaristani-Dara», «Nətayicül-əfkar», «Təbəqatül-Ġsnəvi», 
«Məcməül-füsəha»,  «Nigaristani-suxən»,  «Məcalisün-nəfais», 
«Qisəsül-Xaqani»,  «Övsaful-əmin»,  «Lətafül-xəyal»,  «Riyazül-
aĢiqin»,  əlyazması cüngləri və s. 
Təzkirədə göstərilən bu cür qeydləri toplayaraq ədəbiyyat 
tarixini öyrənmək baxımından çox dəyərli əsər adlarını çevrələyən 
biblioqrafiya tərtib etmək olar.  Tərbiyət bu mənbələr içində Azər-
baycan təzkirələrinə daha çox önəm vermiĢdir, bu da onun ədəbi 
irsin  tədqiqi  üçün  milli  mənbələrə  böyük  əhəmiyyət  verdiyini 
göstərirdi. 

Könül  Nəhmətova   
 
 
56 
Təzkirənin  quruluĢu  haqqında  daha  ətraflı  təsəvvür 
yarartmaq  üçün  aldığımız  zəngin  məlumatları  aĢağıdakı  kimi 
səciyyələndirməyi lazım bilirik: 
I. Ad, ünvan, və ləqəb. 
 
Məqsədləri çağdaĢ Ģairləri haqqında müxtəlif baxımlardan 
məlumat vermək, beləliklə də onların tanınmasına, xatırlanmasına, 
unudulmamasına  vasitə  olmaq  üzrə  təzkirəçilərin  ilk  gördükləri 
iĢin  Ģairin  adı-sanı,  ləqəbi  və  Ģəxsiyyətini  tanıtmaq  olacağı 
mübahisə mövzusu ola bilməz. 
Təzkirələrin quruluĢuna Ģairin adı, ləqəbi və s. dolayısıyla 
bir  nəzər  yetirməli  olsaq,  iĢin  ən  baĢında  Ģairlərin  təxəllüslərinə 
görə  sıralandığı  və  hər  maddənin  baĢında  o  Ģairə  məxsus 
təxəllüsün verildiyininı görürük. Az da olsa təxəllüs daĢımayan və 
yaxud xüsusi adını təxəllüs olaraq qəbul edən Ģairlər də vardır ki, 
təzkirələrdə  onlar  adlarına  görə  yer  alırlar.  Əksər  təzkirələrdə 
maddə baĢı olaraq göstərilən bu ünvanların Ģair haqqında məlumat 
verən  qisimlərə,  adətən,  heç  bir  canlı  əlaqəsi  olmur,  daha  çox 
təzkirənin  küllü  içərisində  ümumi  bir  bəlirləmə,  bölüm  və  ya 
maddə baĢı və bir təsnif funksiyası daĢıyır. ġairin adı, ləqəbi və s. 
üzərinə göstərilən əsil təqdim və tanıtma ona aid məlumat verən 
qisimdə və müstəqil bir biçimdə olur. 
Lakin 
bu 
xüsusiyyəti  «DaniĢməndani-Azərbaycan» 
təzkirəsinə  bütövlükdə  Ģamil  etmək  olmaz.  Çünki  müəllif  bəzi 
maddələrin  baĢında  ad,  təxəllüs,  künyə  və  ayamaları  verməsini 
Ģairi Ģəcərəsi ilə birlikdə göz önünə gətirmək məqsədiylə etmiĢdir. 
Məsələn: «Nizami əbu Məhəmməd Nizaməddin Ġlyas ibn Müəy-
yəd Gəncəvi» maddəsində Nizaminin ailəsindən bir daha söz aç-
mamıĢdır. 
O  cümlədən,  «Xaqani  Sultanülfusəha  Hüssanül-Əcəm 
Əfzələddin  Bədilülhəqayiq  Ġbrahim  ibn  Nəcibəddin  Əli  Nəccar 
ġirvani». 
«Xətai  ġah  Ġsmayıl  ibn  Sultan  Heydər  ibn  ġeyx  Cüneyd 
ibn ġeyx Ġbrahim ibn ġeyx Əli ibn Sədrəddin Musa ibn Səfiyyədin 
Ġshad» və s. Ģairlərin adını çəkmək olar. 

Məhəmmədəli Tərbiyətin «Danişməndani-Azərbaycan» əsəri 
 
 
57 
Bir  qisim  Ģairlərin  maddə  baĢı  olaraq  adı  və  təxəllüsü 
verilir:  Məhəmməd  Hüseyn,  Nəvvab  Mir  Möhsün,  Nəbati  Seyid 
Əbülqasım,  Məhəmməd  Hüseyn  Məhsun,  Əhdi  DərviĢ,  Bağır 
Ġbək, Balə Həsən və s. 
Bəzi  Ģairlərin  ləqəblərinin  mənası  da  maddə  içərisində 
özünə yer tapır. Məsələn: 
«Bağır  Ġbək  altibarmaq  adı  ilə  məĢhur  olan  Mirzə  Bağır 
(ibək  –  altıbarmaq  deməkdir)  Ġsfahanın  Abbasabad  qəsəbəsində 
yaĢayan təbrizlilərindəndir». 
«Balə Həsən – ... Ərəb dilində «balə» sözü böyük, igid və 
səxavətli mənasında iĢlədilir». 
ġairlərin  yaĢadığı  və  ya  doğulduğu  məkanın  adının 
təxəllüs  xüsusiyyəti  daĢıdığı  hallara  təzkirədə  kifayət  qədər  çox 
təsadüf olunur: 
Əbu  Qalib  Həkim  Təbrizi,  Zakir  Ərdəbili,  Məhsəti 
Gəncəvi,  Zülfüqar  ġirvani,  Ġrəc  Təbrizi,  Lütfi  Təbrizi,  Xəlil 
Naxçıvani, Fikri Ordubadi, Fəthi ġirvani. 
Bir çox Ģairlər ancaq təxəllüsü ilə tanınır. 
Bəzi Ģairlərin məsləki, sənəti və s. xüsusiyyətləri təxəllüsü 
yerinə keçmiĢdir. 
II. Məkan (ġairin doğum, yaĢayıĢ və səyahət etdiyi yerlər) 
Təzkirələrdə  bildirilən  və  ya  bildirilmək  istənilən  coğrafi 
məkanın əsasını  doğum və  yaĢayıĢ  yerləri təĢkil edir.  Doğum və 
ya  yaĢayıĢ  yerindən  hansı  olduğu  bildirilmədən  verilən 
tanıtmaların  bir  Ģəkli  də  «Sədi  Ərdəbili»  «NiĢani  ġirvani», 
«Mətini Təbrizi»dir ki, burada Ģairin məkanı onun ayaması kimi 
iĢlədilmiĢdir. 
Təzkirədə  müəllif  mümkün  qədər  Ģairin  doğulduğu, 
yaĢadığı,  təhsil  aldığı,  səyahət  etdiyi,  yaxud vəzifəsi ilə  əlaqədar 
olaraq  getdiyi,  vəfat  etdiyi,  məzarının  yerləĢdiyi  yerlər  haqqında 
da  məlumat  verməyə  çalıĢmıĢdır.  Məkanı  haqqında  müfəssəl 
məlumat aldığımız Ģəxslər bunlardır: 
Nəbati Seyid Əbülqasım, Naci Oqdubadi, Mütia, Məftun, 
GülĢəni,  Saib Təbrizi, Mirzə Fətəli Axundov,  ġah Ġsmayıl Xətai, 

Könül  Nəhmətova   
 
 
58 
Xətib  Təbrizi,  Sani,  Sami  Sam  Mirzə,  Sadiq  Ordubadi,  Sadiqi 
ƏfĢar və b. 
Təzkirədə  bir  çox  Ģairlərin,  alimlərin  məzarının  yeri  də 
göstərilir  ki,  müəllif  bu  qeydləri  Həqiri  Təbrizinin  1602-ci  ildə 
yazdığı  «Rövzeyi-əbrar»  və   «Rövziyi-əthar» mənzum əsərlərinə 
istinad edərək yazmıĢdır. Bəzi Ģairlərin məkanı haqqında məlumat 
yalnız haralı olduğu qeyd olunmaqla bir kəlmədə keçir. Bir qisim 
Ģairlər  isə  xırda  ticarətçilərdir  və  ara-sıra  Ģeir  yazdıqları  qeyd 
olunur. 
III.  Zaman  (ġairin  həyatında  olan  mühüm  hadisələrin 
tarixi) 
Təzkirələrdə  zaman  məsələsi  sistemli  bir  biçimdə 
iĢlədilməklə  olduqca  önəmli  yer  tutur.  Bunun  təzkirəçidən 
təzkirəçiyə  artdığı və  ya  əksildiyi  görünür, amma  heç bir zaman 
yox olmaz. 
Təzkirələrdə Ģairin həyatında baĢ verən hadisələr üzərində 
dayanarkən söhbətin ən baĢında təvəllüdü durur. Burada üzərində 
ən çox durulan hadisə də ölüm tarixidir. Orta əsrlər təzkirələrində 
məlumat  çatıĢmazlığından  yaranan  bu  vəziyyət  bir  ənənə  halına 
keçərək,  XIX  və  XX  əsr  təzkirələrinə  də  sirayət  etmiĢdir.  Bu 
vəziyyətə  «DaniĢməndani–Azərbaycan»da  da  sıx-sıx  təsadüf 
edirik. Müəllif tarixi hadisələrlə bağlı məlumatların doğruluğuna, 
dolğunluğuna  nə  qədər  diqqət  versə  də,  ələ  aldığı  təzkirələrin, 
mənbələrin kəm-kəsirini və yanlıĢlığını o da öz əsərində tamamilə 
aradan qaldıra bilməmiĢdir. 
IV. Ailə, soy və qohum-əqrabalıq. 
Təzkirələrdə ən çox görə bildiyimiz tanıtmalardan biri də 
Ģairin  ailə,  soy  və  qohum-əqrabalıq  vəziyyətləriylə  bağlıdır. 
Təzkirələrdə ailənin təməl ünsürlərindən həmiĢə ata qeyd olunur. 
Bəzən qardaĢlardan biri və ya bir neçəsi haqda da bilgi olur. Nadir 
halda  isə  anadan  da  danıĢılır.  Ayrıca  olaraq  bu  tanıtma  ailə 
kökənindən bəzi isim və Ģəxsiyyətlərə dayana bildiyi kimi, ailənin 
yaĢanan dövrdəki ən uzaq qollarına, uzaq qohum-əqrabalarına da 
gedə  bilir.  Təzkirələrdə  bir  Ģairin  bu  üç  ünsürdən  hamısıyla 

Məhəmmədəli Tərbiyətin «Danişməndani-Azərbaycan» əsəri 
 
 
59 
birlikdə tanıdıldığı vəziyyətlər çox azdır (3). 
Yuxarıda  sadaladığımız  xüsusiyyətlər  baxımından 
«DaniĢməndani–Azərbaycan»  təzkirəsində  haqqında  söhbət  edən 
Ģairləri ailə vəziyyətlərinə görə aĢağıdakı kimi qruplaĢdıra bilərik: 
a) atasına görə tanıdılanlar: Lütfi Təbrizi, Məqsud Bənna, 
Sakit,  Sani,  Nizaməddin  Ərdəbili,  Rəhim  Təbrizi,  Səhab,  Qalib, 
Faiz Molla Heydərəli, Fəna Mirzə Əbdürrəsul və s. 
«Rəhim  Təbrizi  –  Mirzə  Rəhim  Mirzə  Saib  Təbrizinin 
oğludur».  
«Fəzli–  Azərbaycanın  böyük  Ģairi  məĢhur  Füzulinin 
oğludur». 
b)  özündən  böyük  və  ya  daha  məĢhur  qardaĢlarına  görə 
təqdim olunanlar: 
Guya  Təbrizi,  Kirami  Təbrizi,  Mahi  xanım,  Sadiq 
Ordubadi, Fəzli Xalxali və s. 
«Nami Təbrizi – Qövsinin qardaĢıdır».  
«Nuri Təbrizi – Qövsinin qardaĢıdır». 
c) Hər ikisinə (atasına və qardaĢına görə tanıdılanlar). 
Məsələn:  «Sami Sam Mirzə – birinci ġah  Ġsmayılın oğlu 
və ġah Təhmasibin qardaĢıdır». 
ç) Qohum-əqrabalıq münasibətləri qeyd olunanlar. 
Məsələn:  Məsum,  Heydər  ġeyxurrəyis,  Heyran  xanım, 
Həsənbər, Naseh, Mirzə Ərəb, GülĢəni, Qərib və s. 
«Xədicəsultan  xanım  –  Dağıstanlı  Həsənlixanın  qızı  və 
«RiyazüĢ-Ģüəra»  əsərinin  müəllifi  Əliqulu  xan  Valehin  əmisi 
qızıdır». 
«Həsənbər  –  Ata  tərəfindən  onun  qohumluğu  baharlı 
tayfası  böyüklərindən  olan  ƏliĢəkər  bəyə  və  ana  tərəfindən  isə 
qohumluğu CahanĢah padĢaha çatır». 
Bu  qruplaĢdırmanı  kifayət  qədər  artırmaq  mümkündür, 
çünki təzkirədə Ģairlərin müasirləri, müəllimlərinə, dostlarına, ədə-
bi və Ģəxsi əlaqələrinə də mümkün qədər diqqət ayrılmıĢ, onların 
ictimai  fəaliyyətləri,  təhsili,  kamal  dərəcələrinin  iĢıqlandırılması 
üçün bu ünsürlərdən istifadə olunmuĢdur.  

Könül  Nəhmətova   
 
 
60 
Ayrıca  qeyd  etməliyik  ki,  bütün  təzkirələr  kimi  ələ 
aldığımız  təzkirədə  də  Ģairlərin  fiziki  və  mənəvi  özəlləkləri 
üzərində  dayanılmıĢ,  qabiliyyətləri  və  sənətkarlıq  xüsusiyyətləri 
ümumi sözlərlə tənqid və təqdir olunmuĢdur. 
Məsələn:  
«Fəthi ġirvani – ġirvaninin  orta səviyyəli Ģairlərindəndir, 
o, dərviĢsifət və qələndərxasiyyət idi». 
«Xari-rindsifət və yetimtəbiət bir adam olmuĢdur».  
«Zəki Lətifəddin Marağayı – dünyanın incə düĢüncəli və 
dərin bilikli Ģəxsiyyətlərindən olmuĢdur və s.» 
«DaniĢməndani–Azərbaycan»da  verilən  Ģeir  nümunələri 
təsadüfi  verilməyib,  müəyyən  bir  məqsədə  xidmət  edir.  Bir  sıra 
Ģeir parçaları Ģairin sənətkarlıq dərəcəsini nəzərə çatdırmaq üçün, 
digər  bir  qism  beytlər  janrlar  haqqında  danıĢarkən  ona  nümunə 
gətirilərək,  bəziləri    məsnəvilərin  birinci  beyti  olduğu  üçün 
təzkirədə  özünə  yer  tapmıĢdır.  Müəllif  özünü  bir  sənətkar  kimi 
danılmaz  dəcərəcədə  təsdiqləmiĢ  üstad  Ģairlərin  əsərlərindən 
nümunə verməyə ehtiyac duymamıĢdır.  
Təzkirədə nümunə üçün verilən Ģeir parçaları əsasən fars 
dilində  olsa  da,  türkcə  yazılmıĢ  bir  sıra  Ģeirlərə  də  rast  gəlirik. 
Məsələn,  Mahmud  ġəbüstəri,  Əbdülqadir  Maraği,  Rəmzi  Baba, 
Mövci  ġeyxülislam  Əhəri,  Sabit  Hacı  Məhəmmədəli  təbrizi, 
Yəlda  ağa  Ġsmayıl,  Dəruni,  Hüsaməddin,  Həqir,  Həbibi,  Fəzli, 
Sərraf, Hacı Rza, Saleh, Saib Təbrizi, Sabit Xalxali, Zahir və b.-
nın yaradıcılığından göstərilən nümunələr türk dilindədir. 
Həbibinin  türkcə  qəzəlindən  bir  bənd  təzkirəyə  daxil 
edilmiĢdir: 
 
Səndən özgə yarım olsa ey pərivəĢ simtən, 
Görüm olsun o qəba əynimdə pirahən kəfən. 
Çıxmaya sevdayi-zülfün baĢdan ey məh, yüz il, 
Üstüxani-kəlləm içrə tuta əqrəblər vətən [88. 381]. 
 
Təbrizdə Sabit Xalxalinin farsca Ģeirləri ilə  yanaĢı türkcə 
yazılmıĢ aĢağıdakı bir bənd Ģeiri də nümunə göstərilmiĢdir: 

Məhəmmədəli Tərbiyətin «Danişməndani-Azərbaycan» əsəri 
 
 
61 
Dağıdıb qamətinə sərv səmənbər geysu, 
Kim görüb sərvdə bir böylə müənbər qeysu. 
Gah zəncirim olur, gah könül mürgünə dam, 
Gətirir baĢimə Sabit, nə bəlalar geysu [88. 277]. 
 
Sabit  Hacı  Məhəmmədəli  Təbrizi  haqqında  isə  deyilir: 
«Onun fars və türk dillərində Ģeirlərdən ibarət divanı vardır. Sabit 
vəfatından  əvvəl  bir  divana  bərabər  olan  aĢağıdakı  beyti  türk 
dilində mənə (M.Tərbiyətə – N.K.) oxumuĢdur: 
Yığıbsan baĢına bu xətti-xali, zülfü-müjganı, 
Yenə peyğəmbəri-xuban, bu nə icmai-ümmətdir  
[88. 278]. 
Bu  misaldan  görünür  ki,  M.Tərbiyət  əsərini  farsca  yazsa 
da,  Ģeir  nümunələrini  əsas  farsdilli  poeziyadan  seçsə  də,  türk 
dilindəki yaradıcılığa laqeyd qalmamıĢ, əksinə, ana dilində yazılan 
əsərlərə daha çox önəm vermiĢdir. 
Təzkirədə  Qasım  bəy  Zakirin  yaradıcılığı  haqqında  isə 
deyilir: «Onun Ģeirləri türk dilindədir. AĢağıdakı beyt ondandır: 
 
TökülmüĢ hər tərəf zülfi-siyahın, müĢkbulənmiĢ, 
PəriĢanlıq görüb badi-səbadan, tündəculənmiĢ. 
 
Fransız Adolf Berje 1868-ci ildə Leypsiq Ģəhərində «Azər-
baycan Ģairlərinin Ģeirləri» kitabını yazmıĢ, əsərin 46-cı səhifəsin-
dən  113-cü  səhifəsinədək  Zakirin  Ģeirlərindən  verilmiĢdir»  [88. 
145]. 
Buradan göründüyü kimi, təzkirəçinin Adolf Berjenin Azər-
baycan Ģairlərinə həsr olunmuĢ əsərindən xəbəri olmuĢdur. Yuxa-
rıda qeyd olunan cümlə belə fikirləĢməyimizə əsas verir ki, müəl-
lif bu kitabı nəzərdən keçirmiĢdir. Bu və digər bir sıra qeydlər onu 
göstərir ki, M.Tərbiyət yalnız fars mənbələrindən istifadə etməklə 
kifayətlənməmiĢ, həm də Rusiya və Azərbaycan tədqiqatlarını da 
araĢdırmaya cəlb etmiĢdir. M.Tərbiyət öz təzkirəsinin bəzi yerlə-
rində  Rumskinin  «Türk  ədəbiyyatı  tarixi»  və  F.Köçərlinin 

Könül  Nəhmətova   
 
 
62 
«Azərbaycan  ədəbiyyatı  tarixi  materialları»  əsərlərinə  də  istinad 
etmiĢdir.  M.F.Axundovun  tərcümeyi-halını  «KəĢkül»  jurnalının 
1877-ci  il  43,44  və  45-ci  nömrələrində,  A.Bakıxanov  haqqında 
bilgilərini  «Füyuzat»  jurnalından  götürmüĢdür.N.Qəhrəmanlı 
Tərbiyətin  bu  təĢəbbüsünü  onun  təzkirəsinin  yeniliklərindən  biri 
kimi qiymətləndirərək yazır ki, “əsərin daha bir məziyyəti Rusiya-
da və ġimali Azərbaycandakı tədqiqatlara reaksiya verməsi və on-
lardan  az  və  ya  çox  dərəcədə  istifadə  etmək  meylidir»  [37.56]. 
N.Qəhrəmanlıya  görə,  «DaniĢməndani-Azərbaycan»  təzkirəsinin 
ikinci  bir  məziyyəti  isə  Lütfəli  bəy  Azərdən  fərqli  olaraq, 
M.Tərbiyətin  «Azərbaycan» adını kitabın sərlövhəsinə çıxarması, 
ümumən Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi gediĢini (klassik proses) və 
nümayəndələrinin  yaradıcılığını  (XX  əsrədək)  ətraflı  iĢıqlandıra 
bilməsidir [37.56]. 
ġərqĢünas  German  Ete  təzkirələrdə  bioqrafik  materiallara 
nisbətən Ģeirlərin çox olduğunu göstərmiĢdir. Lakin Məhəmmədə-
li Tərbiyət öz əsərində təzkirələrin bu çatıĢmazlığını aradan qaldır-
mıĢ, Ģairlərin Ģəxsi həyatını və ədəbi mühitini ətraflı iĢıqlandırma-
ğa çalıĢmıĢdır. Müasir Ġran ədəbiyyatĢünası, təzkirə sənətinin gör-
kəmli tədqiqatçısı Gülçin Məani təzkirənin iki növünün daha çox 
populyar olduğunu göstərir: 1) Ümumi təzkirələr; bu halda təzki-
rəçi özünədək yaĢamıĢ Ģairlər haqqında məlumat yığmaq üçün ya-
zılmıĢ əsərlərə müraciət edir, ya onların əməyinə vicdanla yanaĢır, 
ya da öz adına çıxır; 2) ikinci qrup təzkirələr müəyyən dövrü əhatə 
edir.  Bu  qrup  ümumi  təzkirələrin  bir  hissəsi  olmaqla,  ya  hansı 
Ģahınsa  müasirlərini,  ya  da  müəllifin  öz  müasirlərini  əhatə  edir. 
Gülçin Məalinin bu uğurlu qruplaĢdırılması Azərbaycan təzkirələ-
rinə də tətbiq edə  bilərik. M.Tərbiyətin  “DaniĢməndani-Azərbay-
can”  əsəri  birinci  qrup  təzkirələrə  aiddir.  Yuxarıda  söylədiyimiz 
kimi, Tərbiyət özündən əvvəlki təzkirəçilərin əsərlərindən vicdan-
la faydalanmıĢ, istifadə etdiyi mənbələri qeyd etməklə əsərini daha 
da zənginləĢdirmiĢdir. 
Sovet dövrü ədəbiyyatĢünaslığında Tərbiyətin təzkirəsi layi-
qincə qiymətləndirilməmiĢ, əsərin elmi əhəmiyyəti üzə çıxarılma-

Məhəmmədəli Tərbiyətin «Danişməndani-Azərbaycan» əsəri 
 
 
63 
mıĢdır.  «Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi»nin ikinci cildində deyilir: 
«DaniĢməndani-Azərbaycan»  istər  ümumi  quruluĢun,  istərsə  də 
yazıçılar haqqında verdiyi məlumatın xarakteri ilə təzkirələrdən o 
qədər də fərqlənmir. Müəllif təzkirələrə məxsus məhdudiyyətlər-
dən tamam uzaqlaĢa bilməmiĢ, öz təhlillərində burjua obyektiviz-
mi  təsirlərinə  qapılmıĢdır.  Ədəbi  inkiĢafa  mənfi  təsir  göstərən 
amillərə, ədəbi cərəyan və üslublara tənqidi münasibət əsərdə çox 
zəifdir»[6.484]. Burada təzkirəyə sovet «oyektivizmi» prizmasın-
dan baxıldığından bu fikirlər artıq öz əhəmiyyətini itirmiĢdir. Təd-
qiqat iĢində əsərin özündən  əvvəlki təzkirələrlə ümumi və xüsusi 
məziyyətləri  və  ədəbiyyat  tarixçiliyindəki  rolu  öyrənilərkən  belə 
qənaətə  gəlirik  ki,  «DaniĢməndani–Azərbaycan»  müəllifinin 
uzunmüddətli  tədqiqatının  nəticəsi  olaraq  ağır  zəhmət  bahasına 
yazıldığı və demək olar ki, özündən əvvəlki bir çox Ġran və Azər-
baycan  təzkirələrinə,  müxtəlif  tarixi  əsərlərə  istinad  etdiyi  üçün 
bioqrafik məlumatın dolğunluğu baxımından təzkirələrin ən müə-
kəmməlidir.  Orta  əsrlər  və  XIX  əsr  təzkirəçiləri  öz  əsərlərinin 
yazılmasında  quruluĢ  baxımından  bir-iki  təzkirəni  örnək  qəbul 
etmiĢlərsə,  «DaniĢməndani–Azərbaycan»  müəllifi  daha  çox  qay-
naqdan  faydalanmıĢdır,  həm  də  orijinal  əsər  yaratmıĢdır.  Bu  da 
təzkirə  ənənəçiliyinə  gətirilmiĢ  bir  yenilik  kimi  qiymətləndirilə 
bilər. 
 
Yüklə 2,87 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin