MəHƏRRƏm hüseynov poetik frazeologiYA



Yüklə 0,93 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə41/68
tarix02.01.2022
ölçüsü0,93 Mb.
#40440
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   68
frazeoloji

Dün
ən əl çalında bir sənətkara 
Bir kürsü qulunun r
əngi dəyişdi. 
 
El
ə bil səhnədlə çox sıralar 
Mat
əm buludundan su çiləmişdi (54, 227). 
 
Yaxşı deyiblər ki, yüz eşitməkdən 
Gedib birc
ə dəfə görmək yaxşıdır. 
Uzaqdan g
ülzarı seyr eləməkdən 
Ç
əməndən bircə gül dərmək yaxşıdır (53, 169). 
 
İzimi qaşıyan bədim var mənim, 
M
ən dağa gəlmişəm dağa söykənim, 
Ağlım söz kəsəndən əhdim var mənim (76, 112). 
 
Frazeoloji dil 
qaynaqlarının şeir mətninə nüfuzu bədii qayə 
v
ə  mündəricənin  sənətkar  tərəfindən  poetik  dərkinə 


          
 
 
102 
istiqam
ətləndirilir.  Həyat  materiallarının  bədii  dərki  zəminində 
frazeologizml
ər  mənalı  obrazlar  səviyyəsinə  qalxır.  Hiss-
h
əyəcan və duyğuların dinamik coşğunluğunu poetik fikrin ritmi 
ifad
ə sürəti ilə qovuşduran söz sənətkarı frazeoloji birləşmələrin 
ifad
əlilik imkanlarına əsaslanaraq məzmun və forma yeniliyinə, 
ideya-s
ənətkarlıq yetkinliyinə səy göstərir. Xalq ruhuna yaxınlıq 
folklor  deyim  t
ərzini  zəruriləşdirir. Belə  məqamlarda  frazeoloji 
novatorluq poetik ov
qatı dəyişir, mətn xüsusi ahəng alır. Belə ki, 
frazeoloji  materiala 
yaradıcı münasibət onu sadəcə təkrarlamaq 
deyil,  onun  m
əna  yükünə,  üslubi  siqlətinə  istinadən  orijinal 
s
əslənmə  keyfiyyətli  ifadələr  icad  etməkdir.  Danışıq 
frazeologiyasından  təsirlənərək  onun  bəzi  şəkli  xüsuiyyəilərini, 
semantik 
sanbalını  saxlayaraq  məzmuna  yeni  məna  çalarları, 
üslubi inc
əliklər əlavə etməkdir. 
Frazeoloji  novatorluq  xalq  müdrkliyind
ən  nəfəs  alır  və 
özünün  bütün  üslubi  m
əziyətləri ilə hiss etdirir ki, onun poetik 
f
əallığı  da,  ifadə  çevikliyi  də  şeir  dili  əlamətlərnin 
t
əkrarolunmazlığından və canlılığından doğur. Bu cəhəti poeziya 
dilind
ə  frazeoloji  vahidlərin  mütəhərrikliyini  təmin  edir, 
emosional  çalarlara  yiy
ələnir,  bədii  qayəni  dərinləşdirir,  poetik 
fikrin üfüql
ərini genişləndirir. 
 
Saldıq özümüzü özümüz gözdən 
Kül il
ə oynadıq əl çəkib közdən. 
Ölk
ələr nur aldı şəfəqlərimizdən 
Gün
əş bizim oldu, səhər özgənin (103, II, 72). 
Dost olmaz ondan-bundan 
De, x
əyalın azdımı? 
Girib söz 
qapısından 
Ev 
yıxanlar azdımı? (85, 120). 
 
Şeirin dili obrazlarının sadəliyi və aydınlığı ilə mükəmməl 
dildir.  Mü
əllif  mövqeyinin  ifadəsi  bu  sadəlik  və  aydınlığın 
fonunda  daha 
canlı  təzahür  formaları  kəsb  edir.  Bu  poetik 


          
 
 
103 
prosesd
ə frazeoloji dil nümunələri mərkəzi yer tutur. Frazeoloji 
söz  birl
əşmələri şeirdə kəsərli dil, lakonik deyim üstünlüklərinə 
r
əvac verir və dərhal hiss etdirir ki, xalq ruhunun təcəssümü olan 
frazeologizml
ər  aydın  və  obrazlı  düşüncədən  sızır.  Xalq  dilinə 
yaxınlıq isə öz növbəsində təbiilik, emosionallıq və bədii şirinlik 
kimi  keyfiyy
ətli cizgilər doğurur. Şairin dili xəlqi ifadə zəngin-
likl
əri üçün özünə frazeoloji birləşmələrin timsalında dayaq tapır. 
Canlı  ünsiyyət  dilinin  qayda-qanunlarına,  koloritli  deyim 
ənənələrinə bağlılıq və sədaqət təsirli şeir yaratmaq üçün etibarlı 
başlanğıca çevrilir. 
Ənənəvi  hazır  qəliblərə  müdaxilə,  dilə  yaradıcı  münasibət 
bu üslubi keyfiyy
ətləri yeni orijinallıqlarla daha dolğun görkəmə, 
d
ərin  məna  siqlətinə  çatdırır.  Ənənəvi  şəkildə  təkrarlanan 
ibar
ələrin  müvafiq  yeniləşməsi  xalqın  mənəvi  sərvətindən 
yaradıcı faydalanma timsalıdır. Frazeoloji novatorluq, sabit söz 
birl
əşmələrindəki  təzələnmə  mətnin  başqa  komponentlərinə  də 
ritm v
ə intonasiya çalarlarına, qafiyə sisteminə, şeirin axıcılığına 
da müsb
ət təsir göstərir. 

Yüklə 0,93 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   68




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin