The XXXVI International Scientific Symposium "Multidisciplinary Studies of the Turkish World" The 25 th of March 2023 ISBN: 978-605-72481-0-7 Eskishehir / Türkiye ---87---
7.
Il tire le diable par la queue ==>Il a des soucis financiers Şeytanı quyruğundan çəkir ==> Maddi qayğıları var.
8.
Il fait les quatre cents coups ==>Il mène une vie très agitée- O dörd yüz zərbə edir ==> Çox gərgin həyat sürür
Bu idiomlardan birinə diqqətlə baxsaq görərik ki,onların tərcüməsi tam başqa cür səslənir : . Il peut
dormir sur ses deux oreilles==> Il peut être tranquille- O, sakit yatmağı bilir ==> O sakit ola bilər. Hərfi,
sözbəsöz tərcümə etsək deyə bilərik ki,o qulaqları üstə yata bilər.Lakin O qulaqları üstə yata bilər ==> Sakit
ola bilər kimi tərcümə olunur.Lakin bu cümlə idiomatik ifadə olduğundan onu idiomatik ifadə kimi
tərcümə etmək lazımdır.
İdiomlar metaforik ifadələrdir, onlar digər terminlərdə ümumi təsəvvürə malikdir, bu, analoji fikir ola
bilər. İdiom həqiqi mənalı sözlərin qarşılığı olub, onu məcazi məna ilə bildirən sabit söz birləşmə-lərinə deyilir
[Abdullayev, 1998: s. 97].
İdiomların spesifik xüsusiyyətlərinin və səciyyəvi əlamətlərinin müəyyənləşdirilməsi onların həm söz
birləşmələrindən, həm də sözlərdən fərqlənən cəhətlərinin öyrənilməsi ilə bağlıdır. İdiomlar vahid bir məna
ifadə etməklə sözə bərabərdirsə, strukturuna görə söz və söz birləşmələri və cümlə ilə üst-üstə düşür.
M.M.Mirzəliyevanın “... Bir tərəfdən obrazlılıq, digər tərəfdən isə yenidən canlandırma frazeoloji vahidləri
müvafiq olaraq söz və sərbəst söz birləşmələrindən 11 fərqləndirən əsas əlamətlərdir. Buna görə də hökm
xarakterli sabit söz birləşmələrini (yəni, atalar sözlərini, eləcə də bəzi qanadlı sözləri) frazeologiyadan
uzaqlaşdırmaq, frazeologiyadan kənar etmək olmaz
.
fikrini, fikrimizcə, idiomlara da aid etmək olar. Bu
baxımdan dilçilikdə xüsusi “idiomatika” şöbəsinin mövcud olduğunu demək olar. Görünür, dil haqqında elmin
inkişafında elə bir səviyyənin olması zəruri idi ki, dilin idiomatik vahidləri idiomatika kimi müstəqil tədqiqat
obyektinə çevrilib möcvud olma haqqı qazansın.
Onlar dilin leksik vahidlərindən fərqli olaraq daha murəkkəb kommunikativ vahidlərdir. Semantik
cəhətdən idiomlar oz butovluyu ilə səciyyələnir, sintaktik cəhətdən isə bir-birinə uyğun olmayan muxtəlif
sozlərin qovuşmasına gorə fərqlənir. Dildə olan hər hansı dəyişiklik, eləcə də hər hansı dil vahidinin meydana
gəlməsi əvvəlcə nitqdə baş verir. N.D. Andreyevin göstərdiyi kimi, “nitqdə baş verən dəyişikliklərin dildə heç
də hər biri əks olunmur. Lakin dildəki hər bir dəyişiklikdən əvvəl nitqdə müəyyən dəyişiklik baş
verməlidir
”.
Hər bir idiomun ozunəməxsus yaranma tarixi vardır. Onlar xalqın həyat və yaşayış tərzi, dini və
etiqad movhumati təsəvvurləri, dunyagoruşləri, sənət və peşələri ilə əlaqəli yaranmış və muasir dovrumuzdə
belə yaranmaqdadır. Leksik sabitlik komponentlərin daimiliyinə, sintaktik sabitlik isə tərkib üzvlərin sırasına
görə dəyişilməz qalmasına əsaslanır. İdiomlar mənanın qüvvətlənməsi üçün müəllifin istifadə etdiyi ən təsirli
vasitələrdəndir. İdiomlar mətndə konkret mövzuya ifadəlilik verir. Onlar dilin leksik vahidlərindən fərqli
olaraq daha mürəkkəb kommunikativ vahidlərdir. Semantik cəhətdən idiomlar öz bütövlüyü ilə səciyyələnir,
sintaktik cəhətdən isə bir-birinə uyğun olmayan müxtəlif sözlərin qovuşmasına görə fərqlənir. Hər bir idiomun
özünəməxsus yaranma tarixi vardır. (Dəmirçizadə,1962: s.318)
Məs : 1