English uzbek translation process and their analysis



Yüklə 355,14 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə2/9
tarix04.02.2023
ölçüsü355,14 Kb.
#82815
1   2   3   4   5   6   7   8   9
195-Article Text-367-1-10-20210518

 

 
594 
In addition to the fact that the theory of translation is inextricably linked with literary 
criticism and linguistics, it is related to such linguistic disciplines as grammar
lexicodogy, speech culture, language history, stylistics, and forms the scientific 
methodological basis of translation theory. Thousands of years ago, our great scholars 
Ibn Ruid, Ahmad Fargani, Marwazi, al-Beruni and other such ancestors created world-
famous original works and were engaged in translation. 
It is known from history that the Ma'mun Academy - the School of Oriental Translation 
in Dor ul-Hikma. Arabic, Persian, Indian, Jewish, Turkish, and Greek scholars worked 
together, and their translation work was supervised by scholars from Central Asia. 
Thanks to the efforts of this school of Oriental translation, samples of ancient culture 
were translated into Arabic and reached us through the famous Fergana translations 
throughout the East. 
Our compatriot, who knew several languages, the great Beruni translated several 
books from Hindi into Arabic. His goal was to call his people to science, culture, 
enlightenment, to acquaint the bird with the masterpieces of the peoples. Munis, 
Haydar Khorezmi, Ogahi, Oybek, Shaykhzoda, G. Gulom, Mirtemir and other great 
poets were poets and translators. In the Uzbek Explanatory Dictionary, the word 
"translation" is defined as "a text translated from one language to another." In this 
definition, the word "translation" is considered to be "the result of a certain process." 
If we consider this as the first meaning of the word "translation," Of course, there are 
physiological and psychological aspects to this process, but we are interested not only 
in these aspects, but also in the linguistic, linguistic side. In other words, we refer to 
the "process" of translation in a purely linguistic sense, a text. from one language to 
another in the sense of transformation, transformation. 
We have described the translation process as the transformation of a text in one 
language into a text in another language. This means that there will definitely be two 
texts in the translation process. One of them is the original, the first text and is created 
independently of the second text. The second text is formed on the basis of the first 
text through certain methodological and linguistic operations. If the first text is said to 
be the original text or the original copy, the second text is called the translated text or 
translation. The language in which the original text is spoken or written is called the 
original text language. The language in which the translated text is created is called the 
language of translation. 
In determining the nature of a translation, it is important to answer the following 
question: On what basis do we find the translated text to be equivalent, equivalent, or 



Yüklə 355,14 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin