English uzbek translation process and their analysis



Yüklə 355,14 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə4/9
tarix04.02.2023
ölçüsü355,14 Kb.
#82815
1   2   3   4   5   6   7   8   9
195-Article Text-367-1-10-20210518

 

 
596 
The image of the translation is varied, from the text of the advertisement to the terms 
used by doctors, from the philosophical considerations of the scholar to the discussion 
of the objection to the international match of field hockey, and from one such endless 
subject to another. This requires a professional translator to have knowledge not only 
of the language but also of the spoken word. Translation is a very complex job. Despite 
the emergence of automatic translation systems based on artificial intelligence 
technologies, translation has always been and remains a creative work. If a person is 
aware of the minimum minimum of necessary information about the translation, the 
translation can facilitate the solution of the task at hand, because this minimum allows 
the translator to fully understand the task, correctly determine his real ability to 
translate. To do this, it is necessary to master the skills and techniques formed in 
professional translators. The style, manner, form, and style of narration of the material 
are also important. Thanks to the work of skilled translators, our ancestors enjoyed 
the works of the world's greatest poets and writers, and now we enjoy them together 
with our children. Without knowledge of a particular specialty and years of 
accumulated experience, a person with no knowledge of a language can never be a 
good translator, even if he knows a foreign language well. A professional translator 
knows not only the foreign language but also the ability to speak and write correctly in 
the native language, he not only has the vocabulary, he knows how to use this richness 
correctly and skillfully, can interpret the speech of a certain person in the target 
language. After all, in many cases, the living language of foreigners is translated into 
the language of books, not into non-literary Uzbek. It should also be borne in mind 
that in order for a translator to translate a text fluently, he must have a clear enough 
idea of what is going on, and have a deep knowledge of the subject being told, albeit 
not in depth. Therefore, there must be general perfection, knowledge, a wide level - 
the qualities formed in the nature of a good translator. A person’s knowledge of his or 
her specialty will be a factor in his or her ability to translate relevant texts if he or she 
is trained as a translator and has sufficient experience.

Yüklə 355,14 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin