46
desak yanglishmagan bo‘lamiz. Yapon va o‘zbek tilida grammatik qo‘shimchalarni
miqdor ma’nosini berishini bobdan o‘rin olgan
sahifamizda xulosa sifatida
fikrmizni misollar bilan davom ettiramiz.
Gurai- grammatik qo‘shimchasi olmosh sonlar oldidan numerativ so‘zlarga
qo‘shilib, narsa va predmet holatni taxmin, chamalab ko‘rsatadi. Ushbu grammatik
qo'shimcha miqdor songa qo‘shilib « chama son » ni hosil qiladi. Yuqorida keltirib
o‘tilgan grammatik qo‘shimcha og‘zaki formada keng qo‘llaniladi. Ushbu
fikximizni isboti sifatida misollar orqali yoritamiz :
私のうちからデパトまで一時間ぐらいかかります。
Mening uyimdan to magazingacha 1 soatlar chamasi sarflanadi.
Hodo - o‘zbek tilida ot oldidan kelib, « - dek » degan ma’noni
anglatadi va bu
ham miqdor tushunchasini ifodalashga xizmat qiladi. Hodo grammatik
qo‘shimchasi yozma nutqda ayniqsa keng qo‘llaniladi. Boshqa miqdor anglatuvchi
grammatik qo‘shimchalardan farqi shundaki, hodo son bilan to‘g‘ridan - to‘g‘ri
aloqaga kirisha olmaydi. Hodo bilan
aloqaga kirishsa, son bilan hodo o‘rtasida,
albatta ma’lum grammatik qo‘shimcha mavjud bo‘ladi . Masalan:
1.
えきのまえでともだちをいちじかんぐらいほどまちました。
Aeroport oldida do‘stimni 1 soatlar kutdim.
Hodo grammatik qo‘shimchasi miqdorni bo‘rttirib ko‘rsatadi. Yuqoridagi
misoldan ko‘rinib turibdiki, ushbu grammatik qo‘shimcha chama sonni
yaratishga
asos bo‘ladi.
あしたすむことはやまほど Ertaga qiladigan ishim tog‘dek.
Yuqoridagi misollardan xulosa qilgan holatda hodo grammatik qo'shimchasi
son va grammatik qo‘shimchaga qo‘shilishi bilan chama sonni yasovchima’no
hosil qiladi. Agar hodo – grammatikasi ot oldidan kelsa « - dek » ma’nosini beradi.
Ika — bu grammatik qo'shimcha o'zbek tilida «-dan past» deb tarjima
qilinadi. Miqdori
chegaralab, taxminan ko'rsatadi. Masalan,
私のたんじょうびじゅうににかおきゃくさまがきました Watashino
tanjoubmi juuninika okyakusamaga kimashita.
47
Mening tug‘ilgan kunimga o‘n kishidan past mehmon keldi.
Ushbu grammatika belgilangan miqdordan kichik ekanligida qo‘llaniladi.
Ushbu grammatikaning antonimi sifatida ijyouni misol keltirishimiz mumkin.
Ijyou - ushbu grammatik qo‘shimcha o‘zbek tiliga «-dan ziyod» deb
tarjima qilinadi. Ijyou faqat belgilangan miqdordan ziyodligini ifodalashda
ishlatiladi.Masalan,
学 年 ろ ん ぶ ん で か い た れ い ぶ ん は さ ん び ゃ く い じ ょ う で す
Gakunenronbundekaitareibunhasanbyakuijoudesu.
Bitiruv malakaviy ishimda yozgan misolim uchyuzdan ziyod.
ナヴルズのおまつりにさんかしたいぼらんちやはせにじょうです
Navruzu no omatsurini sankashitai borantiyava sen ijoudesu.
Navro'z bayramiga qatnashishni xoxlaydigan ko'ngillilar mingdan ziyod bo'ldi.
Yuqoridagi grammatik qo'shimchalardan tashqari, yapon tilida ba'zi bir
so'zlar miqdor anglatish xususiyatiga ega. Bulardan biri, mou sukoshi bo'lib, «
yana ozgina » deb tarjima qilinadi. Ot oldidan kelib, miqdorni anglatadi. Masalan,
もうすこしケーキはいただいてもいいでしょうか。 Mousukoshi ke-
kiwa itadaitemo ii deshouka.
Yana ozgina tort yesam maylimi?
で miqdorning ifodasidan keyin qandaydir ishni
amalga oshirishda narx,
vaqt, miqdor va hokazolarni ko‘rsatadi.
えきまで30分でいきますか。
Stansiyagacha 30daqiqa ichida boorish mumkinmi?
3まんねんでビデオがかえますか。
30.000 iyenaga video sotib olish mumkinmi?
Dostları ilə paylaş: