4. Vaqt oralig‘ini oylarda ifodalash uchun oylarning nomlari がつ o‘zagi kabi
emas, balki 月(げつ)o‘zagi qo‘llanadi:
二ヵ月(にっかげつ) 2oy
四ヵ月(よっかげつ) 4oy
六ヵ月 (ろっかげつ) 6oy
八ヵ月(はっかげつ) 8oy
十ヵ月(じゅうかげつ) 10oy
十二ヵ月(じゅにかげつ) 12oy
Yillar
Hozirgi paytda yil hisobining ikki tizimi qo‘llaniladi: a) An’anaviy yapon yil
hisobi;
b) Yevropa yil hisobi;
Yil hisobining yevropa tizimi
年(ねん) “ yil ” xitoy morfemasi qo‘shilgan xitoy sonlaridan foydalaniladi,
shu bilan birga daraja sonlar yozuvda ifodalanilmaydi, masalan:
一九六二年(いっせんきゅうひゃくろくじゅうにねん) 1962-yil
一八七四年(いっせんはっぴゃくななじゅうよねん) 1874-yil
Shuningdek sanani ifodalash uchun arab raqamlaridan ham keng foydalaniladi.
Yil, oy va kun ko‘rsatiladigan 年月日(ねんがっぴ)to‘liq sana quyidagicha
ko‘rinishga ega bo‘ladi: 1998 年 5 月 3 日(せんきゅうひゃくきゅうじゅうは
ちねんごがつみっか)1998-yil may oyining 3-kuni ( avval yil, keyin oy va
undan keyin kun)
Yil hisobining yapon tizimi
Yavropa yil tizimi bilan bir qatorda Yaponiyada an’anaviy yapon yil hisobi
ham mavjud bo‘lib, unga ko‘ra yillar imperatorlar hukmronlik qilgan davr va eralar
40
時 代 ( じ だ い ) bo‘yicha hisoblanadi. 1868-yil Meyji tiklangandan keyin,
Yaponiyada quyidagi davrlar farqlanadigan bo‘ldi:
1868-1912 明治時代 Meyji davri
1912-1926 対称時代 Taysyo davri
1926-1989 昭和時代 Syova davri
1989-hozirgacha 平成時代 Xeysey davri
Yapon yil hisobini yevropalashtirish uchun davr boshlanishidan avvalgi yilga
shu davr boshlanganidan buyon o‘tgan yillarni qo‘shish kerak. Masalan:
昭和 12 年 Syova 1925+12=1937
平成 3 年 Xeysey 1988+3=1991
Har bir davrning birinchi yili yaponcha 元年(がんねん) “boshlang‘ich yil”
deb ataladi:
明治元年 Meijining birinchi yili 1868-yil
平成元年 Xeysey birinchi yili 1989-yil .
8) Yosh o‘lchovini bildiradigan birliklar quyidagicha; (yashar, yoshlik, oylik,
kunlik )
Yapon tilida ushbu numerativ faqat さ い ( sai ) qo‘shimchasi bilan
belgilanadi. Sai birligi bilan gurai qo‘shimchasi birgalikda kelib, chama songa
ma’nodosh bo‘ladi. Masalan,
Maktab oldida taxminan 3 yashar bola turibdi.
おいくつですか。-sizning yoshingiz nechida?
私は35さいです。-men 35 yoshdaman.
きみこはおいくっですか。-Kimikoning yoshi nechchida?
きみこは はっさいです。
―Kimiko 8 yoshda
Xitoy tilidan o‘zlashgan ayrim sonlar
さい morfemasi bilanbirikkanda fonetik
o‘zgarishlar ro‘y beradi:
いっさい bir yosh
41
はっさい sakkiz yosh
じゅっさい o‘n yosh
20 yoshni ifodalash uchun はたち “ 20 yosh ” qo‘llaniladi.
9) Qiymat o‘lchovini ifodalaydigan numerativlar; (so‘m, tiyin, tanga, ) Yapon
tilida esa faqat yapon iyeni iyeroglif bo‘yicha yozilib qolgani esa katakana
alifbosida yoziladi. Iyen, yuro, doru, pondo, sento
一日にえんぴつやボウルペンいがいにしょくじのためにいちまんすむ
がかかります。
Kuniga o‘qishga ruchka qalamdan tashqari, iste’mol qilish uchun 10.000
so‘m sarflayman.
さいきん100ドルは28まんになっています。
Hozirgi kunda dollar narxi 280ming sum.
Bulardan tashqari quyidagi hisob so‘zlari son va fe’l orasida kelib,
harakatning miqdorini bildiradi: (marta, navbatda, karra, bor, xissa, qatla, sidra,
dafa)
Yapon tilida hisob so‘zlari fe’l orasida kelib, harakat miqdorini bildiruvchi
so‘zlar quyidagicha ifodalanadi: かいkai, どうdou birliklar ikkalasi ham bir xil«
marta» degan ma’noni bildiradi. Bu jihatdan ikkalasi sinonimdir. Ammo
qo‘llanilish darajasiga ko‘ra かい kai bo‘lishli gaplar tarkibida, どうdou esa
bo'lishsiz gap tarkibida keladi. Masalan.
にかいはふじさんにのぼりたくないです。
Ikkinchi martta fujisan tog‘iga chiqmayman.
にほんでいっかいにいました。
Yaponiyada bir martta bo‘lganman.
Shuni hisobga olish lozimki, [K, S, Ch, X, F, P] bilan boshlanadigan sanoq
suffikslarining qo‘shilishi bilan yasalgan sonlarni talaffuz qilishda assimilyatsiya
hodisasi ro‘y beradi, ya’ni [I] yoki [U] unlisi tushib qoladi va quyidagi o‘zgarishlar
ro‘y beradi.
1. Agar suffiks [K,S,CH, X, TS] undoshi bilan boshlansa, 一 “bir”, 十 “o‘n”
42
va qisman 八 “sakkiz” sonlaridankeyin suffikslar boshlang‘ich undoshi ikkilanadi,
[F, X] esa [PP]ga o‘tadi. Bunda 一(いち) “ bir ” va 八(はち) “ sakkiz ”
sonlarida oxirgi [Chi] bo‘g‘ini tushib qoladi yoki [I]ga o‘zgaradi.
一軒の家(いっけんのいえ)bitta uy
十分(じゅっぷん、じっぷん)on’ minut
2. [X] undoshi bilan boshlangan suffikslar 三 ( さ ん ) “ uch ”soniga
qo‘shilganda, [X] harfi[P] yoki [B] deb, [N] esa [M] deb talaffuz qilinadi.
三本の鉛筆(さんぼんのえんぴつ)uchta qalam
3. K va x undoshibilan boshlangan suffikslar 六 ( ろ く ) “olti” soniga
qo‘shilganda k harfi kk deb, x harfi esa pp deb talaffuz qilinadi. Lekin sonning
oxirgi ku bo‘g‘ini tushib qoladi.
六階(ろっかい)oltinchi qavat
Bundan tashqari energiya kuchini ifodalovchi numerativ sonlar mavjud bular
quyidagichadir :jyuru,(jouI), vatto (vat), kirovatto (kilovat)
Yapon tilida son so‘z turkumi vazifasiga ko‘ra tasniflanganligi tufayli
numerativ (xisob) so‘zlar mavjud emas. Ular suji va taniji ya’ni son va daraja
ifodalovchi so‘zlar guruhiga kiritilgan. Bitiruv malakaviy ishimning mavzusini
yanada aniqroq tushuntirish uchun qiyosiy tipologiya asosida tushuntirishga
harakat qilindi.
Ushbu bobimizning yuqorida keltirib o‘tilgan kichik mavzu yuzasidan xulosa
sifatida aytishimiz mumkinki, o‘zbek tili so‘zga boy til va u asrlar osha turk tili,
tojik tili va boshqa qardosh tillar doirasida yuksalib boyib kelmoqda. Bundan
tashqari jahon sivilizatsiyasi rivojlanib borayotganligi sababli o‘zbek tiliga ham
o‘zlashma so‘zlar kirib kelyapti. Shu o‘rinda ayrim so‘zlar ishlatilmasdan tarixiy-
arxaik so‘zga aylanib bormoqda. Masalan: toqa, misqol, botmon, qadoq, paysa,
tosh, gaz, miri, paqir, tanga, dafa kabilardir.
O‘zbek tilida numerativlarning ko‘pchiligi o‘zbek tilida mavjud ammo hozirgi
kunda ularning chetdan kelgan sinonimlari qo‘llaniladi.
Yapon tilida numerativlarning ko‘pchiligi xitoy yoki yevropadan kirib kelgan.
43
Yapon tilida gairaigo deb ataluvchi atama mavjud bo‘lib, o‘zbek tiliga o‘zlashma
so‘zlar degan ma’noni anglatadi. Gairaigo faqat katakana alifbosida yoziladi.
Shuningdek, o‘zlashma so‘z xitoy tilidan olingan bo‘lsa iyerogilif tarzida yoziladi.
Agar yapon tilida hisob so‘zlari yoziladigan bo‘lsa, hiragana yoki iyerogiliflar
bilan yoziladi. Yapon tili o‘zbek tilidan farqli o‘laroq ko‘p hisob so‘zlar mavjud
emas.
Masalan: nusxa, bosh, xo‘plam, tilim, to‘g‘ram, chaqmoq, shoda, quloch.
O‘zbek tilida taqlid so‘zlardan fe’ldan ham ot hosil bo‘ladi. Masalan : xo‘pla+m,
to‘g‘ra+m, til+im bu esa o‘z navbatida o‘zbek tilining boyishiga olib keladi.
Bunday xususiyat yapon tilida mavjud emas va yuqorida ko‘rsatilgan jihati bilan
o‘zbek tilidan tubdan farq qiladi.
Numerativ (hisob) so‘zlar miqdorni darajalab ko‘rsatadi bu xususiyati bilan
miqdor sondan farq qiladi
Yapon tilida 10 mingdan kichik bo‘lgan sonlarni sanashda, asosi 10 ga teng
bo‘lgan ko‘plik songa qo‘yib chiqish kerak va barcha ko‘plik sonlar chapdan
o‘ngga qarab o‘qiladi. Agar ko‘plik 1ga teng bo‘lsa bir soni o‘qilmaydi.
Masalan:
17 = 1*10+7 = 10+7 = 十七 [jyu: nana]
35 = 3*10+5 = 三十五 [san jyu: go]
111 = 1*100+1*10+1*1 = 100+10+1 = 百十一 [hyaku jyu: ichi]
135 = 1*100+3*10+5*1 = 100+3*10+5 = 百三十五 [hyaku san jyu: go]
305 = 3*100+5 = 四百五 [san byaku go]
417 = 4*100+1*10+7 = 4*100+10+7 = 四百十七 [yon hyaku jyu: nana]
675 = 6*100+7*10+5 = 六百七十五 [roppyaku nana jyu: go]
875 = 8*100+7*10+5 = 八百七十五 [happyaku nana jyu: go]
1000 = 1*1000 = 1000 = 千 [sen]
1317 = 1000+3*100+10+7 = 千三百十七 [sen san byaku jyu: nana]
3317 = 3*1000+3*100+10+7 = 三千三百十七 [san sen san byaku jyu: nana]
44
6617 = 6*1000+6*100+10+7 = 六千六百十七 [roku sen roppyaku jyu: nana]
8817 = 8*1000+8*100+10+7 = 八千八百十七 [hachi sen happyaku jyu: nana]
Agar katta sonlarning ichida nolga teng ko‘pliklar bo‘lsa qoidaga muvofiq
ular o‘qilmaydi. Lekin yapon ierogliflarida yozilgan sonlarni yozishda nollar
ishlatilmasada katta sonning ichida nollarning borligini ma’lum qilish uchun,
o‘qishda, o‘sha nollarning o‘rni とび [tobi], yoki とんで[tonde] deb o‘qiladi(lekin
yozilmaydi).
4002 = 四千二 - [yon sen ni, yon sen tobi ni yoki yon sen tonde ni]
Quyida yapon tiliga xitoy tilidan kirib kelgan katta sonlarning maxsus
nomlarini keltirib o‘tamiz:
Kanji
O‘qilishi
Raqamlar
万
まん
Man
10
4
億
おく
Oku
10
8
兆
ちょう
Chyou
10
12
京
けい
Kei
10
16
垓
がい
Gai
10
20
𥝱
じょ
Jyo
10
24
穣
じょう
Jyou
10
28
溝
こう
Kou
10
32
澗
かん
Kann
10
36
正
せい
Sei
10
40
載
さい
Sai
10
44
45
Yuqoridagi jadvalda ko‘rsatilgan raqamlardan boshqa katta raqamlar kundalik
hayotda ko‘p ishlatilmasligi bois ular alohida ma’noga ega kanjilar bilan
ishlatilmaydi shuning uchun ularning alohida kanjilari mavjud emas va ular
idiomatik birliklar sifatida yozilishi mumkin. Masalan, 10
88
sonining kanjisi 不可
思 議 ( ふ か し ぎ ) [fukashigi] bu so‘zma so‘z “bundan katta son yo‘q” deb
tarjima qilinadi, yoki 10
56
恒 河 沙 ( つ ね か わ し ょ う ) [tsune kawashyou ]
so‘zma-so‘z “daryodagi qum zarrachalaridek” deb tarjima qilinadi.
Shuningdek 10mingdan kichik sonlarni yuqorida qanday sanagan bo‘lsak,
10mingdan katta sonlar ham xuddu shu qoidaga muvofiq sanaymiz faqat ikkita
istisno holatdan tashqari:
1) Agar ko‘plik son oldidagi ming birga teng bo‘lsa, sanoqda tushib qoladi
lekin yozuvda ifodalanadi;
2) Bir ming ya’ni ming (ham ko‘plik, ham sanoq son sifatida) har doim
quyidagicha yoziladi: 一千[issen]-1000
Dostları ilə paylaş: |