Mahirə Nağı qızı, Çapar Kazımlı
______________________
98
döyüşmüşdü. Görənlər söyləyirlər ki, həlak olan yoldaşlarının
güllələrini də götürüb onların intiqamını alıb. Amma onun
qəhrəmanlığının ən etibarlı şahidi göy üzüdür. İndiyə qədər
torpaq yaşadırdı, bundan sonra göy üzü yaşadacaq Nüsrəti”.
Bu, müəllifin “Göy rəngin ağısı” yazısındandır.
Müəllif Sədərək şəhidi Məmmədov Faiq Yaqub oğlu haq-
qında yazının sərlövhəsinə də çox mənalı ad çıxarıb: “Qırmı-
zının fəryadı”. Orada deyilir ki, Faiq qırmızı rəngi çox sevirdi.
Novruz bayramında qırmızı boyanmış yumurta ona verilmiş ən
böyük, ən qiymətli hədiyyə olardı. Toylarda qırmızı xonçalara
həsrətlə baxardı. Qırmızı rəngin sevinciylə yaşayardı. Lakin
üzərinə qırmızı parça salınmış cənazə çox tez qucaqladı onu.
Bu dəfə qırmızının fəryadı yola saldı Faiqi.
Kamran İmranoğlunun şəhid Hüseynov Şamil Telman
oğluna həsr etdiyi “Yaşıl rəngin naləsi” yazısı da oxucu
yaddaşına asanlıqla hörülür: “ Şamil hərbi xidmətdə olarkən də
namaz qılar, ibadət edərdi. Onun qəlbində əbədi bir ilahi eşq
məskən salmışdı. Tanrı sevgisi ona ölümündə də gərək oldu.
Meyidlərin şəxsiyyətini təyin edən zaman cibdən çıxan möhür
və təsbeh tərəddüdsüz olaraq Şamili nişan verdi. Yaşıl rəngin
naləsindən tanındı Şamil!”
Kamran İmranoğlunun 36 səhifəlik “Sədərək döyüşləri”
kitabı sədərəklilərə dərin hörmət və məhəbbətin ifadəsi kimi
birnəfəsə oxunur, su kimi içilir. Çünki əsər maraqlı ədəbi
üsulla-yaddaqalan epizodlarla, döyüş xronikaları ilə oxuculara
təqdim olunmuşdur.
____________________ ƏdəbiyyatĢünaslığa xidmət əzmi ilə
99
DÜġÜNDÜRƏN POVEST
Bədii əsərlərdəki hadisələrin forma və məzmun toplusu
oxucunu dərindən düşündürəndə o əsərlər sevilə-sevilə oxunur,
yüksək qiymətləndirilir. 1998-ci ildə Kamran İmranoğlunun
“Yalquzaq “ povesti çapdan çıxan kimi tanınmış tənqidçi və
ədəbiyyatşünas alimlərimizin
diqqətini cəlb etdi, onlar tərə-
findən yüksək dəyərləndirildi.
“Yalquzaq” povestində
keçən əsrin 30-cu illərində
cəmiyyətdə gedən aşınma və
deqradasiyalar bədii dona
bürünür. Əsərdə təsvir edilən
tarixi dövrün ictimai gerçək-
likləri spesifik bir məzmun
yaradır. Bu spesifiklik K.
İmranoğlunun
etnomental
dünyasında, həyata, insanlara
baxışında, cəmiyyətə çatdır-
dığı fikirlərdə hiss olunur.
Povestdə oxucunu də-
rindən düşündürən 3 obraz
var: Hacı Murad, Yalquzaq, Ağ köynəkli.
“Yalquzaq” povestində K. İmranoğlu Hacı Muradı mərd,
qeyrətli, namuslu, əliaçıq, səxavətli ağsaqqal kimi təsvir etmiş,
onu xaraktercə bütöv, bütün insani keyfiyyətləri ilə birgə
canlandırmışdır. Müəllif Hacı Murad obrazını yaradarkən onun
daxili dünyasının açılmasına, ruhi keyfiyyətlərinin aşkarlanma-
sına daha çox əhəmiyyət vermişdir. Hacı Murad öz zəmanə-
sinin oğlu kimi düz əməlləri ilə çevrəsindəki insanların böyük
hörmət və məhəbbətini qazanıb. İndiyə kimi onun ağsaqqallığı
ilə idarə olunan bu balaca kənddə heç vaxt yalquzaq ulartısı
Mahirə Nağı qızı, Çapar Kazımlı
______________________
100
eşidilməyib. Bəs indi nə baş verib ki, yalquzaq ulamağa baş-
layıb? “Müəllif bildirmək istəyir ki, indiyə qədər sakit görünən
bu kənd-bu balaca diyar yerindən oynayır, hər şey dəyişir;
ağsaqqallıq, qarasaqqallıq itir, insanlar arasında etimadsızlıq
xəstəlik halını alır, bədbəxtlikllər baş alıb gedir. Hamının bir-
birinə qarışdığı, bir-birinin təhnəsinə əl uzatdığı, toyuna-yasına
birgə getdiyi kənddə sinfi bölgü, ağıllı-dəli ayrıseçkisi başlanır.
Mizan, tərəzi, ölçü, meyar dəyişir”(B. Yusifli). Şübhəsiz ki,
povestdə bu qayəni şərtləndirən bədii detallar çoxdur. Müəllifin
təqdimatından aydın olur ki, Hacı Muradda heç vaxt əmanətə
xəyanət olmayıb. İndi onun xırmanında müqəddəslik rəmzi
olan taxıl oğurluğu baş verib. Müəllif nə üçün bu hadisəni qar-
pız, xiyar, pomidor və yaxud meyvə oğurluğu üzərində qur-
mur? Müəllifin məqsədi aydındır, o, demək istəyir ki, müqəd-
dəs sandığımız çörəyə, “Quran”a kəm baxanlar hakimiyyət ba-
şına gəliblər. İndən belə həqiqətin səsi batırılacaq, insanlar təh-
qir və təhdid olunacaq, dünyanın mizan-tərəzisi əyiləcək, pozu-
lacaq, halalla haram qarışıq salınacaq, doğru yalana, sədaqət
xəyanətə, mərdlik namərdliyə qurban veriləcək, əyrilər, oğru-
lar, yalançılar, fırıldaqçılar, riyakarlar meydan sulayacaq, tə-
mizlər, saflar, zəhmətlə dolananlar, doğru yolun yolçuları əzab-
əziyyətə qatlaşmalı olacaq, ələ salınacaq və bütün bunlara görə
yalquzağın ulartısı səngiməyəcək.
Müəllif əsərdə yalquzaqla Hacı Muradı bir neçə dəfə üz-
üzə gətirir. Yalquzaq Hacı Muradı nə üçün parçalamır? Şüb-
həsiz ki, onun əməli-düzlüyünə, əməli-salehliyinə görə. Kam-
ran İmranoğlunun iti gözü, müşahidə qabiliyyəti, bədii ümu-
miləşdirmə bacarığı, ən kiçik detalı, cizgini belə, mənalandırma
xüsusiyyəti povestin hər səhifəsində özünü biruzə verir.
Povestdə Hacı Murad obrazının doğurduğu assosiasiya
çox genişdir. Bu assosiasiyanın oxucuda doğurduğu duyğular-
dan biri də onun torpağa, yurda sonsuz sevgisidir. Bunu Hacı
Muradın daxili monoloqlarının birində aydın görürük: “ Hacı
Murad fikrə getmişdi. Elə bil bu sözləri də eşitmirdi: “Gorun
____________________ ƏdəbiyyatĢünaslığa xidmət əzmi ilə
101
çatlasın, ay Məşədi Salman! Bu Ağıl üstünü torpaq həddinə
gətirmək üçün sən nə qədər çalışmışdınsa, mən də bir o qədər
tər tökdüm. Bizim alnımızın təriydi bu torpağı hala gətirən.
Amma nə olsun ki, Ağıl üstü bizim alnımızın yazısı deyilmiş!
Ağ köynəklinin təpərinə bələdəm. Bundan sonra Ağıl üstündə
siçanlar yuva quracaq, çaqqallar oynaşacaqlar! İndiyə qədər
Hacı Muradın qorxusundan buraya bir çaqqal üzükə bilərdi?”
Hacı Murad hər şeydən əvvəl namus, qeyrət mücəssəmə-
sidir. Budur, Arazı keçərkən onunla ikinci arvadı Güllü ara-
sındakı mükalimədə onun gözəl keyfiyyətləri bütün çalarları ilə
necə də üzə çıxır: “Bir xeyli də gedəndən sonra Arazın dayaz
yerinə gəlib çatdılar. Hacı Murad atı saxladı. Arvadlarına dedi
ki, arabadan düşün!
Əvvəlcə Pakizə, sonra da Güllü arabadan düşdü. Güllü
düşən kimi dilləndi.
– Ay Hacı, qoy mən qalım, getməyim!
Hacı Murad yenə Güllüyə cavab verməyib, üzünü Paki-
zəyə tutdu:
– Salatının meyidini uşaqlar Arazın bu yerində tutub çı-
xartdılar. Qorxmayın dayazdı! Rahat keçəcəyik! Gündüz diq-
qətlə baxmışam.
Sonra da Güllüyə tərəf üz tutdu:
– Sən harda qalmaq istəyirsən? Səni o Ağ köynəklinin
ümidinə qoyum?
– Hacı, mən qocalmışam, mənə kimdi tamah salan?
– O Ağ köynəkli köpəkoğlu var haa, hamıya tamah salar!
O da ola,Hacı Muradın arvadı! Deyəcək, qoy Hacı Muradı
binamus eyləyim!
Hacı Murad əvvəlcə Pakizənin qızıl torbasını əlinə götür-
dü və Pakizəni yavaş-yavaş Arazın o tayına keçirməyə başladı.
Bir azdan sonra Hacı Murad geri qayıtdı. İndi də tüfən-
gini götürüb atı çəkə-çəkə apardı.
Bir azdan yenə qayıtdı və ay işığında Güllüyə dedi:
– İndi də növbə sənindir. Qızıl torbanı as boynundan!
Mahirə Nağı qızı, Çapar Kazımlı
______________________
102
Əlini də ver keçək!
Güllü torbanın ipini saldı boğazına. Əlini də könülsüz-
könülsüz Hacı Murada tərəf uzatdı. Hacı Murad yavaş-yavaş
Arazı keçməyə başladı. Arazın ortasında enli, hündür daşın
üstündə durub nəfəslərini alanda Güllü yenə dilləndi:
– Hacı, qoy mən qalım, bəlkə, sənin oradakı var-dövlətinə
sahiblik eyləyə bildim.
Hacı Murad bu dəfə qəzəblə qışqırdı:
– Hacı Muradın yiyəlik eləyə bilmədiyi var-dövlətə sən
heç vaxt yiyəlik eləyə bilməzsən. Sənə çatacaq var-dövlət o
boynundakı qızıldı, indi də onu götür apar.
Hacı Muradın sözünün ağzından qurtarması ilə Güllünün
Arazın ortasına gumbuldaması bir oldu”.
Kamran İmranoğlunun yaratdığı obraz və xarakterlər özü-
nəməxsusluğu, bənzərsizliyi ilə seçilir. Povestdə Ağ köynəkli
obrazı bu baxımdan maraq doğurur. Müəllif bu obrazı sovet
dövründə yazıb-yaradan bir çox yazıçılar kimi mənfi və ya
müsbət şəkildə canlandırmır, onu daxili aləminin bütün çalar-
ları ilə təqdim etmir. Ağ köynəkli obrazının fərdi çalarları po-
vestdəki əsas (Hacı Murad) və ya epizodik surətlərin danışığın-
da üzə çıxır. Bizcə, Ağ köynəkli kişi obrazı “qırmızı terrorun”-
sovet quruluşunun simvoludur. O, oğru, əyri, saxta insanları
mənəviyyatsız, məsləksiz, bünövrəsiz-köksüz bir cəmiyyətə-
quruluşa sürükləyən nakəsdir. Bu obraz sovet quruluşunun
eybəcərlikləri barədə oxucuya çox şeyi diqtə edir.
Kamran İmranoğlu keçən əsrin 30-cu illərinin hadisə-
lərini dərindən öyrəndiyi, mənimsədiyi üçün, onun povestdə
təsvir etdiyi hər bir hadisə, yaxud yaratmış olduğu hər bir surət
canlı təsir bağışlayır, unudulmur.
____________________ ƏdəbiyyatĢünaslığa xidmət əzmi ilə
103
“VAĞZAL” POVESTĠNDƏ DĠLĠN
TARAZILIĞI
Filologiya elmləri doktoru, professor Kamran Əliyev
“Kamran İmranoğlu” imzası ilə bədii əsərlər də yazır. Onun
müxtəlif illərdə çap etdirdiyi “Yalquzaq” və “Vağzal” povest-
ləri oxucular tərəfindən rəğbətlə qarşılanmış, sevilə-sevilə
oxunmuşdur. Bu əsərlərin
rəğbətlə qarşılanmasını şərt-
ləndirən əsas amillərdən biri
də doğma dilimizin incəlik-
lərindən, geniş imkanların-
dan istifadə bacarığıdır. Əha-
təli dünyagörüşə malik olma-
dan, xalqın fikri ifadə vasitə-
lərini duymadan gözəl bədii
əsərlər
yaratmaq
olmaz.
1999-cu ildə “Ünsiyyət“ qə-
zetində dərc etdirdiyi “Açıq
məktub”unda
К.Əiyevin
“Yalquzaq” povestinin dilinə
ötəri toxunan professor Tofiq
Mustafayev müəllifə müra-
ciətlə yazırdı ki, Kamran
müəllim, povestinin ən gözəl
məziyyətlərindən biri də əsərdə ana dilimizin geniş imkanların-
dan istifadə edə bilməyinizdir. Xalqımızın çox müdrik kəlam-
ları, zərb-məsəlləri, atalar sözləri ilə zəngin olan bu əsəri oxu-
duqca sənə elə gəlir ki, xalqımızın ilk qaynaqlarına nəzər sa-
lırsan, çox müdrik qocalarla söhbət edirsən. Bu söhbətlər insanı
saflaşdırır, yaxşı əməllərə, insanı düşüncələrə təhrik edir(4).
Tanınmış tənqidçi-alim Vaqif Yusifli yazır ki, povestin dilinə,
təhkiyə tərzinə irad tutmaq çətindir. Ona görə ki, müəllif təsvir
Mahirə Nağı qızı, Çapar Kazımlı
______________________
104
etdiyi kəndin məxsusi koloritini, adət-ənənələrini çox yaxşı bi-
lir və bunlar dildə də rerallaşa bilir (5). Bu alimlərin “Yalqu-
zaq” povestinin dili barədə söylədiklərini eynilə müəllifin
2011-ci ildə çapdan çıxmış “Vağzal” povestinin dilinə də şamil
edə bilərik. Kamran İmranoğlu dilin müxtəlif rəngarəng növ-
lərindən məharətlə istifadədə bacarıqlı, istedadlı qələm sahi-
bidir. Məlumdur ki, ünsiyyətin əsas vahidi olan cümlə bitmiş
fikir ifadə etsə də, onun ifadə etdiyi fikir bitkinliyi nisbi xa-
rakter daşıyır. Cümlə onu əhatə edən cümlələr birliyində, mətn
mühitində struktur-semantik xüsusiyyətlərini tam şəkildə üzə
çıxara bilir(3,s. 428). Bu baxımdan Kamran İmranoğlu bədii
mətn qurmaqda əsaslı qanunauyğunluqlara düzgün riayət edir,
sanki profosсional yazıçılara məxsus ustalıqla hərəkər edir.
Məsələn, müəllifin povestdə bir eşşəyin təsviri ilə qurduğu
mətnə diqqət yetirək: “Dəllək Rəhim qonşu kənddə yaşayırdı.
Ağ-ağ xalları olan bir eşşəyi var idi. Dəmir yolunun alt tə-
rəfindəki kəndlərdə heç kəsin belə “sort” eşşəyi yox idi. Yüz
eşşəyin içinə qoşsaydın uzaqdan deyərdi ki, mən burdayam. Bu
eşşəyin digər eşşəklərdən fərqi bir də ondaydı ki, o, başını bir
az yuxarı tutardı. Başını yuxarı tutmaqla elə bil adamlara
demək istəyirdi ki, mənə eşşək deməyin. Amma dəmir yolunun
üst tərəfindəki kəndin eşşəklərini görəndə adamı təəccüb
bürüyürdü. Hamısı elə bil bir qəlibdən çıxmışdı, başlarını
yuxarı qaldırmaqla araları yox idi. Əksinə, elə həmişə başları
aşağı gəzərdilər”.(1.s. 14)
Göründüyü kimi, müəllif bir mikromətndə oxucunun diq-
qətini bir eşşəyin xarici görünüşünə yönəldir. Bununla da
möhkəm daxili struktur-semantik əlaqələri olan cümlələrin
birliyi ilə mətni qurur.
K.İmranoğlunun “Vağzal” povestinin dili obrazlıdır, ifa-
dəlidir, emosionaldır. Əsərin dilinin bu cür alınması onun tez-
tez ümumxalq dilinin frazeologiyasına daha çox müraciət et-
məsindən irəli gəlir. Sadəlik, yığcamlıq, mənalılıq və ifadəlilik
müəllifin bu əsərinin dilinin də əsas xüsusiyyətlərindəndir.
____________________ ƏdəbiyyatĢünaslığa xidmət əzmi ilə
105
Səsini başına atmaq-qışqırmaq; başını xarab eləmək-əsəbiləş-
dirmək; kəfən yırtmaq, gor eşmək-dirilmək; ağzını açıb gözünü
yummaq-özünü qanmazlığa qoymaq; üz qoymaq- getmək; di-
lini əlindən almaq-lal olmaq; ağlını əlindən almaq-dəli olmaq;
canı çıxmaq-ölmək; ağ dinmək, qara dinmək-danışmamaq; baş
düzəltmək-saçı qırxdırmaq; başara bilməmək- anlamamaq;
üyüdmək-qorxmaq:
“– Nə olub, yenə səsini nə atmısan başına, ay qurumuş?”
(1.s.3); ...axırda o uşağın da başını xarab eləyib lənət qazana-
caqsan”. (1.s.3); “İndi harda olsa Baftalı Salahın nəvəsi də
gələcək, kəfən yırtıb, gor eşməyə başlayacaqsan...”(1.s.3); Ağ-
zını açıb gözünü yumub səhər-səhər o tərəf-bu tərəfə şütüyür
(1.s.3); Səhnə yavaş-yavaş vağzala tərəf getməyə üz qoydu.
(1.s.3); “Anası da hərdən yandığından deyərdi ki, dilini Allah
əlindən alıb, barı ağlını əlindən almayaydı” (1.s.12); “Canın
çıxacaqdı?” (1.s12); “Ülgüc kort olanda Məşədi Vəli Dəllək
Rəhimin üzünə o ki var söyərdi. Dəllək Rəhim də nə ağ dinərdi,
nə qara” (1.s.15); “O, üz qırxmaqdan, baş düzəltməkdən savayı
başqa işləri də bacarardı” (1.s. 16); “Camaat baş aça bilməmişdi
ki, bu qəsddən olub, ya naşılıqdan” (1.s.17); “Gedib Hacı
Muradın qol yetməyən tut ağaclarının budaqlarından qırıb apara
bilmirsən? Nə oldu, Hacı Muraddan üyüdürsən” (l1.s.20);
Bu nümunələrin sayını istənilən qədər artıra bilərik.
Bütün bunlar göstərir ki, K. İmranoğlu təbii xalq ifadələrindən
istifadə edərkən oxucuların asanlıqla anlayacağı bədii və
obrazlı bir dilə daha çox üstünlük verir.
Povestdə atalar sözləri və məsəllərdən də istifadə edilir
ki, bunlar da mətndə xüsusi ritm və ahəngdarlıq yaradır: “Tutu
nənə Məşədi Vəli kişinin eşidə biləcəyi pıçıltıyla dedi ki, adını
çək, qulağını bur!” (1.s.4); “Ta o birilər kimi ayaqlarını bir
başmağa dirəyib “anam mənə kor deyib, gəlib gedənə vur de-
yib” söyləməkdən heç nə çıxmaz”(1.s.43); “Mən də düşündüm
ki, nə olar inkevedidə işləyəndə, palaza bürün, elinən sürün”
(1.s. 51).
Mahirə Nağı qızı, Çapar Kazımlı
______________________
106
Kamran İmranoğlu bəzən mənfi surətə xas olan keyfiy-
yətləri açmaq, həm də mənalı gülüş yaratmaq üçün atalar söz-
lərinin forma və məzmununu dəyişdirir: “Sübh tezdən kənd-
lərdən rayon mərkəzinə maşın-maşın , avtobus-avtobus adam
axışıb gəlir. Amma həmin gün adamların yadında nə açılış
qalır, nə də çıxışlar. Çünki Dəllək Rəhim də qarışıq hamını
təəccüb götürür ki, bəs körpünün lap yuxarısına iki misralıq
şeiri kim çıxıb yazıb? Doğrudan da, o yazını, texnikanın,
filanın köməyi olmadan, körpünün yuxarı hissəsinə yazmaq
çox müşkül işdi. Bu, indi də el-aləmə bir sirr olaraq qalır.
Adamlar açılışdan dağılıb evlərinə gedəndə özləri ilə körpünün
sevincindən çox, həmin iki misranı götürüb aparıblar:
Keçmə dəllək körpüsündən,
Qoy vursun poezd səni (1.s.18)
Göründüyü kimi, müəllif “Keçmə namərd körpüsündən,
qoy aparsın sel səni” müdrik kəlamının tərkibini tamamilə
dəyişdirmiş, Sabir, Mirzə Cəlil sayağı yolla getmişdir.
İstər epik, istərsə də drammatik əsərlərdə çoxlu sayda
personaj iştirak edir. Personajlar təsvir olunan hadislər zəmi-
nində bir-birilə qarşılaşır, fikir mübadiləsi zamanı biri digərini
alqışlayır, yaxud təhqir edir, söyür və yaxud qarğıyır. Bu nitq
aktı zamanı personajların bir-birinə olan münasibəti əks olunur.
Personajın biri digərini təhqir etmə məqamında söyüş söz və
ifadələrdən, razılıq məqamında alqışlardan, narazılıq məqamın-
da qarğışlardan istifadə edir. Qarğış, alqış, söyüş sözləri (vul-
qarizmlər!) zaman-zaman xalqın təfəkkür süzgəcindən keçərək
bədii əsərlərə də yol açmış, ayrı-ayrı personajların xarakterik
keyfiyyətlərinin müəyyənləşməsində yazıçıya dil faktı verə
bilmişdir. Kамран İmranoğlunun bu əsərində mövzu ilə bağlı
işlənmiş alqış, qarğış vulqarizmlər surətlərin münasibətlərinin
gərginləşməsi anında istifadə olunmuşdur: “Vay, gorun çatla-
sın, Ağoş, demə vağzala daş döşətdirəndən sonra onun ağlına
gəlibmiş ki, evin açarını aparıb daşın altına qoysun”(1.s.22); “
Kəs səsini, qodux! Anası bilmirdi, dədəsi bilir! Get, muştulu-
____________________ ƏdəbiyyatĢünaslığa xidmət əzmi ilə
107
ğumu al gətir!”(1.s.28); “Ay imanınıza tula bağlayım, elə tələs-
mək kassaya qalıb?” (1.s. 38); “Ə, köpəkoğlunun adamı, ağlı-
nız başınıza nə vaxt gələcək? Bunu deyirəm eləmirsən, onu de-
yirəm başını bulayırsan!”(1.s.39); “Qapını açan kimi Əngiəyri
Şəmili gördü və qəzəblə qışqırdı: – Üzünü mürdəşir yusun,
görmürsən pul sayıram!”(1.s. 38-39); “Fotoqraf Qadir də
bunun əvəzində salam verib dedi ki, Allaha şükür hər şey
yaxşıdır” (1.s.48).
Kamran İmranoğlu dialektizmlərdən də məqsədli və üs-
lubi bir vasitə kimi istifadə edir. Məlumdur ki, dialektizmlər
əhatə dairəsi etibarilə məhduddur. Bu sözləri müəyyən ərazidə
olanlar, dialekt sahibləri başa düşürlər. Buna görə də dialekt
sözlərini bədii əsərlərdə işlətmək ən çox üslubi xarakterdə ola
bilər. Yazıçılar bir çox hallarda öz surətlərinin haralı olduğunu
bildirmək üçün bu sözlərdən istifadə edirlər (2.s. 61). K. İm-
ranoğlu “Vağzal” povestində öz qəhrəmanlarını Naxçıvan dia-
lektində danışdırır. Əsərdə müəllif surətin yerli koloritini ver-
mək üçün lavaş, dürmək, nıx, şappan-şappan , təl, ün, kəsəmət,
nəmbərə, qənşər, çimir, bitik dialektizmlərindən istifadə edir
ki, bunların da hər biri mətn daxilində asanlıqla başa düşü-
ləndir: “ Sonra da qazıb yerə basdırdığı küpün içindəki ovma
pendirdən yarım ovuc lavaşın arasına qoyub bir dürmək düzəl-
dər, onu iştahla yeyər və dabanqırma evdən çıxardı! (1.s.5);
“Həyət qapısına çatanda əlini qapının taxta dəstəyinə atmaq
istəyirdi ki, nıx durub səksəndi” (1.s.7); “Hüseynqulunun sat-
dığı şaпpan-şaпpan qıfıllara nə olmuşdu ki, birini alıb həyət
qapısına vurmamışıq” (1.s.9); “Başını düzəldib şkafın lap yu-
xarısında təllənmiş köhnə qəzetlərdən birini götürdü...”(1.s.23);
“Uşaqlar da ün təpirdilər ki, bəs dünən atamız vağzalda rəis idi,
indi sən gedib orada süpürgəçilik eliyəcəksən?“ (1.s.24);
“Kərəm anasının qarnında olanda dədəsi anasına kəsəmət kəs-
mişdi” (1.s. 26); “Sonra da Xədicə öz əliylə öz başına bir
pənbəçə salıb...” (1.s.26); “Apтек Rəsul Səhnə ilə qabaq-
qənşər dayanıb yenə dilləndi” (1.s. 33); “-Ay bala, gecə səhərə
Mahirə Nağı qızı, Çapar Kazımlı
______________________
108
qədər uşaqdan yana elə narahat olmuşam ki, bir çimir də
eləməmişəm”. (1.s.43); “Bir bitik də yazıb göndərmir ki, öldü-
qaldılarından xəbər biləm” (1.s. 45).
Povestin dilindəki bir sıra üslubi xüsusiyyətlərə malik
olan onomastik vahidlər də maraq doğurur. Bu xüsusi adlar hər
şeydən əvvəl güclü informasiya vericiliyə malikdir. Belə ki,
müəllif “Düyərli” və “Sulutəpə” toponimlərindən istifadə edə-
rək povestdə cərəyan edən hadisələrin yerini və məkanını gös-
tərmək məqsədini güdür: “ Dəllək Rəhim Düyərlinin birinci
evindən başlayıb axırıncı evinədək baş çəkər, öz müştərilərinin
qulluğunda canla-başla durardı” (1.s.15); “Sulutəpənin uşaq-
larının şəklini çəkmisən? Çəkmişəm”( 1.s.29);
Povestdə Rusiya, Çin kimi xarici toponimlər yerli şivəyə
uyğun şəkildə verilir: “Oğlanlar da Urusetə gediblər”(1.s.45);
“TU-154 göydə-zadda ilişib qalmayıb. Odu eyy... gah Dubaya
uçur, gah Kitaya”(1.s.40).
Gerçəkliyi olduğu kimi oxucuya çatdırmaq, mənalı gülüş
yaratmaq, povestin dilini obrazlı etmək üçün K. İmranoğlu
ləqəblərdən də bol-bol istifadə edir. Müəllifin təsvir etdiyi bu
bölgədə yaranan ləqəblərin bəziləri insanın xarici görkəmindəki
qüsurla əlaqədardırsa, digərləri onların peşə və sənəti, xasiyyət
və xarakteri ilə əlaqədardır: Əngiəyri Şəmil, Bic Törə, fotoqraf
Qadir, Aptek Rəsul, Dazbaş Xruşşov, Çəkməçi Mazan, Inkevedi
Həsən, Qəssab Əli, Dəllək Rəhim, Barama Nəcəf və s.
“Dəllək Rəhim qonşu kənddə yaşayırdı” (1.s 44); “Bara-
ma Nəcəf də cavab vermişdi ki, bəs Hacı Murad sizin kimi
dinsiz-imansız deyil” (1.s.20); “Bic Törənin bic qızına bax, iki
il ara verib bir uşaq doğub...” (1.s.25); “Aptek Rəsul da ürəyin-
dəkiləri gizlədib ayrı cavab verdi...” ( 1.s.33); “- Dazbaşı yıx-
dıq! Xruşşov da belə getdi” (1.s. 35); “ Amma Əngiəyri Şəmil-
lə Çəkməçi Mazan da, Aptekar Rəsul da heç nə verməmişdi.
Hətta əlini uzadıb Fotoqraf Qadirə öz şəklini neçə dəfə göstərsə
də, fotoqraf Qadirin də yanında Əngiəyri Şəmilin əli boş
qalmışdı “(1.s. 38).
____________________ ƏdəbiyyatĢünaslığa xidmət əzmi ilə
109
Povestdə qoşa sözlərdən də nitq prosesində ustalıqla isti-
fadə edilir. Personajların, o cümlədən müəllifin təhkiyə dilində
qoşa sözlər sanki bərq vurur. Povestin dili ümumxalq dilinə
məxsus qoşa sözlərlə zəngindir: qazan-qazan: ... qazan-qazan
su qızdır, bu qurumuşu çimizdir”(1.s. 3); İşdi-şayət: ”İşdi-şayət
qapı bağlı olsa, uşaqlar açarı oradan götürüb qapını açsınlar və
bayırda qalmasınlar” (1.s. 5); günümüz-dirriyimiz: “Bəlkə, elə
həyət qapımız da başı daşlıdı, ona görə günümüz-dirriyimiz
yoxdu” (1.s. 9); öldü-qaldı: ”Səhnə də cavab verdi ki, öldü-
qaldılarından xəbər yoxdu” (1.s. 10); xəstəxana-məstəxana:
“Kərəm hələ anasının qarnında olanda dədəsi anasına kəsəmət
kəsmişdi ki, xəstəxana-məstəxana görməyəcəksən” (1.s. 12);
qonaq-qara: “Bu gün qonaq-qara çox olacaq”(1.s. 31); iş-güc:
“- Ay Səhnə, sənin də işin-gücün qurtarıb, kürəkən budkasının
qabağından əl çəkmirsən!” (1.s.31); uşaq-muşaq: “Evdə uşaq-
muşaq da yoxdu ki, əlini atıb pencəyin cibindən onu çıxartsın.
Uşaq-muşaq olsaydı, açarı heç pencəyin cibinə qoymazdım,
quyruğuna bir ip bağlayıb boynundan asardım” (1.s. 8).
Bədii dilin leksikasını öyrənərkən əsərin bəhs etdiyi mü-
hiti, ictimai şəraiti nəzərə alaraq, yazıçının əcnəbi sözlərə mü-
nasibətini müəyyənləşdirmək, ədəbi-ictimai mühitin qohum və
qonşu dillərə təmasının dərəcə və istiqamətini aydınlaşdırmaq
lazım gəlir.( 6.s. 59). Bu baxımdan povestdə rast gəldiyimiz:
sort, prorab, pekarnı, kanduktor, pol, fotoqraf, doxdur, medins-
titut, vayenkom, zanit, qinişqa, novqod, inkevedi kimi dırnaq
içərisində müəllif tərəfindən verilən rusizmlər, əsasən, canlı
danışıq dilində işlənən sözlərdir: “Dəmir yolunun alt tərəfin-
dəki kəndlərdə heç kəsin belə “sort” eşşəyi yox idi “(1.s. 14);
”...bütün rayonda sayılıb-seçilən prorab oldu...” (1.s.16); “İki-
üç ay sonra Dəllək Rəhim rayon mərkəzində böyrü üstə yıxılan
pekarnını ayaq üstə qaldırmışdı “(1.s.17); “... arvadı Xədicə də
doğranmış ətin hamısını yağda qızardıb qovurma hazırlayar və
vedrəyə doldurub tanış “kandukturla” Bakıya uşaqlara göndə-
rərdi” (1.s. 25); “...başına əski keçirilmiş “pol ağacını”, süpür-
|