Mübariz Yusifov 158 dəki zor, zir, zr kimi adekvatlarda müşahidə etmək olur: надзор (nəzarət etmə, göz yetirmə), надзирать (nəzarət etmək, göz ye-
tirmək), надзиратель (nəzarətçi, gözətçi, baxıcı); подзорный (müşahidə), зоркий (itigözlü, itigörən), зоркость (itigözlülük),
зрак (nəzər, baxış), зрачок (göz bəbəyi), зрение (görmə, göz),
зритель (tamaşaçı) və s.
Bu nümunələrin müqayisəsi əsasında, zirtərkibinin Azər-
baycan dilindəki müvafiq sinonim adekvatını da tapmaq olur.
Məsələn, Azərbaycan dilindəki zilsözünü bu mənada zir ele-
menti ilə müqayisə etmək olar. Bu söz sinkretik bir tərkibdir.
Anlayış etibarı ilə zil sözünü tünd (zil qara, qaranlıq, zil səs)
kimi mənalandırmaq olar. Zil sözü, həmçinin, zillənmək sözünün
kökü kimi də işlənir. Zillənmək sözü bir qayda olaraq gözünü zilləmək, gözünü zilləyib baxmaq ifadələrində diqqətlə baxmaq mənası bildirir. Bu mənada, müxtəlifsistemli dillərin müqayisəsi
üzrə zir tərkibinin Azərbaycan dilinin özündə də müvafiq adek-
vatı olduğunu müəyyənləşdirmək mümkün olur.
Kök- şəkilçi tərkibli sözlərdə müştərək elementlərə dair
nümunələrin sayını daha diqqətli təhlil sayəsində artırmaq da
mümkündür. Ancaq bu təhlillərdən məqsəd belə bir faktı aşka-
ra çıxarmaqdır ki, dillərarası oxşarlıqlar bütün dillərin arasın-
da tam paralelliklə müşayiət olunmur. Ona görə ki, müştərək
elementlərin mövcudluğu heç də ulu dilin haradasa dilin dərin
qatlarında öz izlərini gizli saxlaması fikrinə bəraət qazandırmır.
Çünki insanın hər cür münbit şəraitdə, əlverişli mühitdə yaşa-
ması ehtimalı öz-özlüyündə ulu dil barədəki fikirləri və ulu dilin
mövcudluğu ilə bağlı bütün nəzəriyyələri istisna edir.