O’zbekiston respublikasi oliy va o’rta maxsus ta’lim vazirligi namangan davlat universiteti


 Abdulla Qahhorning hikoyachilikdagi ustozi kim bo’lgan?



Yüklə 1,46 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə65/187
tarix23.11.2022
ölçüsü1,46 Mb.
#70003
1   ...   61   62   63   64   65   66   67   68   ...   187
165. Abdulla Qahhorning hikoyachilikdagi ustozi kim bo’lgan?
Abdulla Qahhor o’z ijodiga o’ta talabchanlik bilan tanqidiy yondashib, 
dastlabki asarlarida yo’l qo’ygan kamchiliklarini o’z ustida qunt bilan ishlash, 
ustozlar ijodini, badiiy mahorat “sir”larini sinchiklab o’rganish orqali yo’qota 
boradi. Adib hayot haqiqatini, odamlar xarakterini, ruhiyatini chuqur o’rganish, A. 
Chexov va A. Qodiriy kabi buyuk yozuvchilar mahoratini ijodiy o’zlashtirish bilan 
yetuk, go’zal hikoyalar yaratish san’atini egalladi. Adib: “Uslubda menga hech kim 
40
“Ўзбeкистoн мaдaнияти” гaзeтaси, 1957 йил, 2 янвaр. 


domla Chexovchalik ta’sir ko’rsatgan emas. Agar men uslubda biron darajada 
kamolotga erishgan bo’lsam, buning uchun, shubhasiz, ustod Anton Pavlovichga 
qulluq qilama”
41
,- deb qayd etgandi. 
166. Abdulla Qahhor hikoyalarini mavzu jihatdan qanday yo’nalishlarga 
ajratish mumkin? 
Abdulla Qahhor hikoyalarini mavzu jihatdan tarixiy (“Bemor”, “O’g’ri”, 
“Anor”, “Dahshat”), zamonaviy (“Asror bobo”, “Xotinlar”, “Mahalla”, “Ming bir 
jon”, “Kampirlar sim qoqdi”), hajviy (“Mayiz yemagan xotin”, “Adabiyot 
muallimi”, “To’yda aza”, “Munofiq”) yo’nalishlarga ajratish mumkin. Bu 
hikoyalarda qahhorona xarakter yaratish mahorati, siqiq va ixcham hajmga katta 
mazmun sig’dirish, badiiy tildagi joziba singari fazilatlar keyingi avlod 
yozuvchilari uchun san’atkorlik maktabiga aylandi. 
 
167. Rus yozuychisi Tolstoyning “Urush va tinchlik” asarini kim tarjima 
qilgan? 
 
Abdulla Qahhor badiiy ijodni jamoat ishlari bilan qo’shib olib bordi.50-
yillarning boshlarida O’zbekiston yozuvchilar uyushmasini boshqardi.Rus 
adabiyotining mumtoz namunalarini o’zbk tiliga mahorat bilan tarjima qildi. 
Jumladan, rus yozuvchisi L. N. Tolstoyning “Urush va tinchlik” epopeya
42
sining 1- va 2-jildlari yozuvchi tomonidan mahorat bilan tarjima qilingan. Afsuski, 
asarning keyingi jildlarini tarjima qilish yozuvchiga nasib etmadi. 3- va 4-jildlari 
yozuvchining rafiqasi Kibriyo Qahhorova tomonidan tarjima qilindi.

Yüklə 1,46 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   61   62   63   64   65   66   67   68   ...   187




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin