mollabaşı, qapuçıbaşı, topçıbaşı, yüzbaşı, min-
başı
və s. Yazılı abidələrdə işlənən belə sözlərin bir çoxu yeni-
dən dildə işləklik qazanır. Məsələn,
alay, yüzbaşı, minbaşı, gizir,
çavuş
sözləri hərbi terminologiyada həmin mənada hazırda iş-
ləklik qazanmışdır.
Orta əsrlərə aid Azərbaycan tərcümə ədəbiyyatı nümunələri
ədəbi dilimizdə söz yaradıcılığının tarixi aspektdə araşdırılması
baxımından zəngin qaynaqdır. Bu baxımdan monoqrafiyada öz
əksini tapan tərcümə əsərlərinin farsca mətnlərində işlənən bir
sıra düzəltmə və mürəkkəb sözlərin dilimizə tərcüməsi xüsusilə
diqqəti cəlb edir. Belə ki, Nişati, xüsusilə də Bəvazici ana dilinə
çevirdiyi farsca mətndə işlənmiş bir çox düzəltmə və mürəkkəb
sözlərin quruluşunu da tərcümədə eynilə saxlamağa çalışmışdır.
Bu cür hallarda orta əsr mütərcimləri söz yaradıcılığı sahəsində
uğurlu və səmərəli axtarışlar aparmış və özləri bir sıra yeni söz-
lər yaratmaqla yazılı ədəbi dilin daha da zənginləşməsi işinə öz
töhfələrini vermişlər. Məsələn, Nişati “Şühədanamə”nin farsca
orijinalında - “Rövzətüş-şühəda” kitabında olan “müvəkkil” sö-
zünü tərcümənin müxtəlif yerlərində onun ana dilindəki qarşılığı
6
olaraq üç sözlə vermişdir: “qaravul”, “keşikçi” və “saxlayıcı”.
Belə sözlərin və anlayışların ədəbi dilin lüğət tərkibinə daxil ol-
ması həm Azərbaycan dilini yeni məna, məna çalarları, həm də
yeni struktur formalarla zənginləşdirir. Müasir Azərbaycan ədə-
bi dili uzun bir inkişaf yolu keçərək zaman-zaman cilalanmış,
saflaşmış və təkmilləşmişdir. Yazılı mənbələrdə dini anlayışları
bildirən bir çox söz və ifadələr ərəbcədən və farscadan ya olduğu
kimi qəbul edilmiş, ya da onlara qarşılıq tapılaraq öz yazılı ədəbi
dillərini daha da təkmilləşdirmişlər. Məsələyə tarixi aspektdən ya-
naşdıqda orta yüzilliklərdə Azərbaycan dilinin lüğət tərkibinin ye-
ni söz və terminlər hesabına zənginləşməsinə dair mənbələr sıra-
sına görkəmli söz sənətkarları Qazi Bürhanəddin, İmadəddin Nə-
simi, Məhəmməd Füzuli ilə yanaşı ilk növbədə aşağıdakı yazılı
qaynaqları da xüsusi olaraq qeyd etmək lazımdır:
1. Orta yüzilliklərdə ərəbcədən, xüsusilə də fars dilindən
tərcümə olunmuş əsərlər;
2. Orta əsrlərə aid ərəbcə-türkcə və farsca-türkcə lüğətlər.
Ümumiyyətlə, klassik tərcümə əsərlərinin zəngin lüğət tər-
kibi tarixi leksikologiyanın hərtərəfli araşdırılması baxımından
ilkin dəyərli qaynaqlardan biri sayılır. Türk dillərinin əski qatla-
rına aid sözləri əhatə edən bədii tərcümələr buna ən yaxşı dəlil-
sübut ola bilər. Bu tərcümələrin dilində çoxlu qədim və nadir
türkmənşəli sözlər işlənmişdir ki, onların müəyyən bir hissəsi
zaman keçdikcə unudularaq çağdaş ədəbi dilimiz üçün arxaik sə-
ciyyə daşıyan leksemlərə çevrilmiş, bəziləri isə dilimizin ayrı-
ayrı dialektlərində kiçik dəyişikliklə qorunub saxlanmışdır. Bu
baxımdan orta əsrlərə aid Azərbaycan tərcümə nümunələrinin
dilində işlənmiş türkmənşəli qədim sözlər monoqrafiyada geniş
şəkildə təhlil edilmişdir. Xüsusən, dilin lüğət tərkibinin tarixən
inkişaf yolları, yaranma üsulları, mənbələri zəngin faktlarla araş-
dırılmışdır. Tədqiqatda qeyd edildiyi kimi, dildə yaranan yeni
anlayışların yaradılmasında əsas mənbə – Azərbaycan dilinin
daxili imkanları nəzərə alınmalıdır. Dilin daxili ifadə imkanları-
7
nın geniş olduğunu nəzərə alaraq monoqrafiyada yaranan məf-
humları adlandırmaq, ifadə etmək yolları müəyyənləşdirilmişdir:
dilin lüğət tərkibindəki sözlərə əlavə məna verməklə; milli söz-
lərə şəkilçilər artırmaqla; kökü alınma olan sözlərə milli şəkilçi-
lər artırmaqla; iki və daha artıq sözün birləşməsi ilə; köhnəlmiş
sözlərdən istifadə etməklə; alınma sözlərin milli sözlərlə əvəz
olunması ilə; dialekt sözlərdən istifadə etmək yolu ilə. Bu yollar
nəzərə alınaraq monoqrafiyada dilin daxili imkanları əsasında
termin yaradıcılığı prosesi və üsulları zəngin faktlarla təhlil
olunmuşdur. Hazırda söz yaradıcılığına dilxarici faktorlar da
güclü təsir edir. Həm də bu zənginləşmə əvvəlki illərdən fərqli
olaraq, beynəlmiləl xarakterli sözlərin – terminlərin hesabına
olur. Həmin problemləri araşdırıb təhlil edərkən bununla bağlı
nəzəri məsələlərə də aydınlıq gətirilmişdir. Çünki elmi anlayış-
ların dərkedilmə prosesi bilavasitə terminlər vasitəsilə reallaşır
və ayrı-ayrı anlayışları ifadə edən terminlərin düzgün, uğurlu se-
çilməsi dərketmə prosesinin optimallığını şərtləndirən həlledici
amillərdəndir. Bu amillər əsas götürülərək, dilin terminoloji sis-
temi, onun əsas xüsusiyyətləri və spesifik cəhətləri ilə bağlı
araşdırmalar aparılmışdır. Dilin daxili imkanlarından istifadə et-
məklə yeni terminlərin yaradılma ənənəsi termin yaradıcılığında
əsas istiqamətlərdən biri olmuşdur. Uzun tarixi inkişaf yolu keç-
miş terminoloji qatın zənginləşməsində dilin daxili imkanları
əsasında – leksik, morfoloji, sintaktik üsulla yaranan terminlərin
mühüm rolu olmuşdur. Elmi-texniki tərəqqi, xüsusilə də Avro-
paya inteqrasiya, ictimai-siyasi yeniləşmə bir çox anlayışların,
məfhumların meydana gəlməsi ilə nəticələnir. Qloballaşma
dövründə bir sıra elm sahələrinin sürətli inkişafı terminologiya-
nın da inkişafına təkan verir. Yeni elm sahələrinə məxsus ter-
minlərin əsas hissəsi yarandığı ölkənin dilindən alınır. Sözsüz
ki, elmi kəşflərin meydana gəldiyi coğrafi məkanın dili - mor-
fem və leksemlər terminin yaranmasında əsas rol oynayır. Lakin
terminlərin mühüm bir hissəsi ümumişlək sözlər əsasında yara-
8
nır və həm əvvəlki mənasını saxlayır, həm də sırf elmi anlayışla-
rın ifadəsinə çevrilir. Elmi fikrin ifadəsi dəqiqlik və konkretlik
tələb etdiyindən termin də dəqiq və konkret olmalıdır. Ona görə
də dilin daxilində işlənərək hər hansı bir ümumişlək anlayışı bil-
dirən söz leksem çərçivəsindən çıxaraq müəyyən elmi anlayışı
dəqiq, konkret və birmənalı ifadə edir. Bu baxımdan dilin daxili
imkanları əsasında yaranan terminlər terminoloji bazanın əsas
hissəsini təşkil edir. Hazırda dilimizin daxili imkanları əsasında
terminyaratma meyilləri güclənmişdir. Milli termin yaradıcılığı
ümumi ədəbi dilə əsaslanmalıdır. Bu, terminlərin asan başa dü-
şülməsinə, tələffüzünə, tez yadda qalmasına, termin yaradıcılığı
prosesinə müsbət təsir edir. Dilin öz lüğət ehtiyatından alınıb
terminə çevrilmiş sözlərin həmin dildə müxtəlif məqamlarda iş-
lənilmə imkanı başqa dildən alınma terminlərə nisbətən daha
çox olduğundan belə sözlərin termin kimi işlədilməsinə ehtiyatla
yanaşmaq və sözü işlədərkən bütün bu incəlikləri nəzərə almaq
zəruridir. Ona görə də ümumxalq dili termin yaradıcılığı üçün
münbit mənbə sayılmalıdır. Azərbaycan ədəbi dilinin terminolo-
ji leksikasını təşkil edən terminləri iki qrupa ayırmaq olar: həm
ümumişlək söz, həm də termin kimi işlənənlər; yalnız termin ki-
mi işlənənlər. Yalnız termin kimi işlənən sözlərin istifadəsi mü-
əyyən elm və sənətlə bağlı olub, konkret anlayış çərçivəsindən
kənara çıxa bilmir. Ümumişlək sözlərin terminoloji funksiya da-
şıması bütün elm sahələrində müşahidə olunur ki, bu da elmi an-
layışı daha konkret ifadə etməyə xidmət edir. Deməli, terminlər
dildə daha çox yeni söz kimi meydana çıxan vahidlər hesabına
deyil, həm də əvvəlcədən mövcud olan sözlərin mənaca dəyiş-
məsi və yeni məna qazanması yolu ilə yaranır. Yeni terminlərin
yaranmasında morfoloji üsuldan daha geniş istifadə olunur. Son
dövrlərdə bəzi söz yaradıcılığı modelləri terminologiyanın inki-
şafına təkan verir. Termin yaradıcılığı prosesində -ma, -mə şə-
kilçilərinin feil kökləri və əsaslarına artırılması yolu ilə yeni an-
layışların yaradılmasından geniş istifadə olunur. Sözdüzəldici
9
şəkilçilərdən -lıq
4
, -sız
4
, -çı
4
, -lı
4
, -ma
2
, -ıq
4
termin yaradıcılığın-
da məhsuldar şəkilçilərdən hesab olunur.
Ayrı-ayrı elm sahələrində işlənən terminlərin mühüm bir
hissəsini də söz birləşmələri şəklində olan terminlər təşkil edir.
Bu mühüm amil nəzərə alınaraq monoqrafiyada sintaktik yolla
yaranan terminlər iki qrupa ayrılaraq təhlil olunur: 1.leksik-sin-
taktik; 2.morfoloji-sintaktik. Hər bir tarixi şərait dilin lüğət tər-
kibinə, onun formalaşmasına, xüsusilə onun terminoloji sistemi-
nə təsir edir. Bütün bunlar əsərdə nəzəri aspektdən zəngin fakt-
larla təhlil edilmişdir. Əsərin ikinci fəsli akademik Möhsün Na-
ğısoylu, birinci, üçüncü və dördüncü fəsillər professor Sayalı
Sadıqova tərəfindən yazılmışdır. Dilin lüğət tərkibinin zəngin-
ləşmə qaynaqları, dildə gedən söz yaradıcılığı prosesi təqdim
olunan monoqrafiyada ilk dəfə olaraq geniş və ətraflı şəkildə
araşdırmaya cəlb olunmuşdur.
Dostları ilə paylaş: |