VIII FƏSĠL
ÇAĞDAġ DÖVRDƏ GÜNEY AZƏRBAYCAN MƏTBUATI
MÜHACĠR MƏTBUAT
Görkəmli İran yazıçısı Cəlal Ali Əhmədin hələ ötən əsrin 50-60-cı illərində
söylədiyi bir həqiqətlə razılaşmamaq mümkün deyil. O yazırdı ki, Güney
Azərbaycanda baş verən bütün böhranlı vəziyyətlər dil məsələsindən
doğmuşdur. O qeyd edirdi ki, mədəniyyətin, təhsilin, mətbuatın və kitab
nəşrinin hələ yayılmadığı dövrdə İranda dil müxtəlifliyi elə bir problem
doğurmurdu. 1920-ci illərin əvvəllərində Tehran hökuməti bütün ölkədə
əhalinin birdilli olmasına çalışdı…. Bütün səyini nəinki türk dilini
məhdudlaşdırmağa, hətta onu məhv etməyə yönəltdi» (75, 2006, № 2, 41).
Uzaqgörənliklə söylənilən fikir bu gün də qüvvədədir. Çağdaş dövrdə
mərkəzi hökumətlə Güney Azərbaycan arasında baş verən bütün ixtilafların
kökündə əsasən dil məsələsi durur.
Çağdaş dövrümüzdə Güney Azərbaycanda mətbuat durumunun ümumi
mənzərəsi haqda təsəvvür əldə etmək üçün 2000-ci ilin əvvəllərinə nəzər salaq.
Məs: 2001-ci ildə Güney Azərbaycanda 20-dən artıq mətbu orqan fəaliyyət
göstərirdisə, onların 10-u sonradan müxtəlif səbəblərdən fəaliyyətini
dayandırmalı olub. Bir qismi məhkəmənin qərarı ilə, digər qismi maddi sıxıntı
ucbatından qapadılıb. Mərkəzi KİV-nə müxtəlif yardımlar, o cümlədən güzəştli
qiymətlə kağız verilir, Güney Azərbaycan mətbuatı isə bu imtiyazlardan
məhrum edilir. Bir sözlə, Azərbaycanlıların maddi yardımı və şəxsi vəsaiti
hesabına fəaliyyət göstərən mətbuat üçün mərkəzdən heç bir şərait yaradılmır.
Qara bazarda kağız bahalaşdıqca, Azərbaycan mətbu orqanlarının naşirləri də
qiymətləri artırmaq məcburiyyətində qalır. Güney mətbuatının problemi yalnız
maddi çətinliklərlə bağlı deyil. Belə ki, əyalətin bir sıra müstəqil mətbu
orqanlarının yazarları azad fikir və düşüncələrinə görə ölkənin bir sıra
instansialarına, o cümlədən xüsusi xidmət orqanlarına çağırılıb sorğu-suala
tutulur, təqib və təzyiqlərə məruz qalır, həbs edilir. Məs: 2000-ci ildə
159
azərbaycanlı jurnalistlərdən biri Əli Mehri həbsdən buraxıldıqdan sonra ya
mətbuatda çıxış etməkdən məhrum edilib. «Əhrar» qəzeti isə bağlanıb.
Məhkəməyə cəlb olunan azərbaycanlı jurnalistlər çox vaxt məhkəmədən sonra
ya cərimə ödəməli, ya da həbsdə oturmalı olurlar. Onların çoxu maddi
vəziyyətlərinə görə həbsxananı seçirlər.
Zəncanda nəşr olunan «Ümide Zəncan»da belə bir təzyiqlə üzləşdikdə,
digər bir şəhərdə – Təbrizdə öz bürosunu açır. Lakin Təbriz bürosunda hücuma
məruz qalmış, binanın rəhbəri Hidayət təhqir olunub hədələnmişdir. Bu barədə
şikayət edilsə də bu halın qarşısını almaq üçün rəsmi bir tədbir görülməmişdi.
Urmiyə şəhərində 1997-ci ildən nəşr olunan «Nəvudi Azərbaycan» qəzeti
xalq içərisində öz yüksək vətənpərvərlik mövqeyinə və prinsipiallığına görə
böyük rəğbət qazanıb. Naşiri Mehram Təbrizi, redaktoru İsa Nəzərdir. Bu qəzet
haqda, ümumiyyətlə Güney Azərbaycan mətbuatı haqda ümumi təsəvvür əldə
etmək üçün qəzetdə gedən bir neçə materiala nəzər salaq. 2000-ci ilin may
sayında mətbuatda gedən xarakterik bir mövzuya, ölkədə dərc olunan dərslik
kitablarında yol verilən təhriflər və İranda yaşayan millətlərin kimlikləri barədə
yazılar vardır. Məqalə müəllifi Kəyan Səfəri yazır ki, məktəblərdə tədris olunan
humanitar fənlər üzrə dərsliklərdə ölkədəki millətlərin tarixi, mədəniyyəti,
ədəbiyyatı, coğrafiyası və s. təhrif olunur. O, yazısında buna aid bir sıra
örnəklər gətirir.
«Nəvidi Azərbaycan» qəzetinin 2001-ci il 93-cü sayında Təbriz
universitetinin tələbə cəmiyyəti tərəfindən Təbriz və Tehran universitetində
təhsil alan tələbələrin ölkə prezidenti Hatəmiyə ünvanladığı müraciətin mətni
dərc olunmuşdur. Həmin müraciətdə tələbələr ölkə konstitusiyasınının XV, XIX
maddələrinin icra edilməsini, məktəb və universitetlərdə ana dilində təhsilin,
türk tarixi və ədəbiyyatı üzrə tədrisin bərpa olunmasını, Azərbaycana qarşı
iqtisadi ayrıseçkiliyin aradan qaldırılmasını, Azərbaycana aid tarixi abidələrin
dağıdılmasının səbəbkarlarının cəzalandırılmasını, teleradio kanallarında
azərbaycanlıları təhqir edən verlişlərin dayandırılmasını, bu verilişləri
hazırlayanların cəzalandırılmasını, Güney Azərbaycanda zorakılığın və hüquq
160
pozuntusu hallarının tamamilə aradan qaldırılmasını tələb edirlər. Tələbələr
azərbaycanlı millət vəkillərinin bu məsələ ilə ciddi məşğul olmamasından da
gileylənirlər.
Təbriz universitetinin tələbə cəmiyyətinin müraciətində daha sonra yazılır:
«Cənab prezident, ötən prezident seçkilərində namizədliyinizi irəli sürərkən
etdiyiniz çıxışlarda qanunçuluq, ədalət və milli hüquqların qorunması ilə bağlı
vədlər verib, hüquqları tapdanan xalqların sizə səs verməsini təmin etdiniz. 20
mln. səs toplayaraq prezidentlik kürsüsünə yüksəldiniz. BMT-nin yüksək
tribunasından mədəinyyətlər dialoqu tezisini irəli sürərkən biz azərbaycanlıların
sevincinə səbəb oldunuz. Amma zaman ötdükcə millətlərin aldanıldığı ortaya
çıxır. Sən demə, siz mədəniyyətlər dialoqu söyləyərkən xarici ölkələrlə,
mədəniyyətlərlə dialoqu nəzərdə tuturmuşsunuz. İran xalqlarının «ayıq vicdanı»
məhrum yazıçı Cəlal Ali Əhməd demişkən, milli birlik deyərkən bu məsələni
hökumətimizin daha geniş və daha üstün bir anlayış kimi nəzərdə tutmasının
vaxtı çatmayıbmı! Cənab prezident, siz ölkənin mədəniyyət naziri vəzifəsində
işləyərkən keçmişdə və ölkə prezidenti kimi bu gün də kürtürəl qeyri bərabərliyi
və kültürəl yoxsulluğun şahidi olmuşdunuz. Bütün bu kimi hallara göz
yummaqla əslində qeyri bərabərliyin davam etməsinə səbəb olmuşsunuz.
Halbuki, Azərbaycan türklərinin, kürdlərin, bəlucların və başqa qeyri fars
xalqların cəmi hesabına prezident oldunuz.
Təbriz universitetinin tələbələri prezident Hatəmiyə belə bir sual
ünvanlayırlar: siz keçmiş şah rejiminin başlatdığı və davam etdirilməkdə olan
qeyri-fars millətlərə qarşı kültürəl təzyiqlərin aradan qaldırılması yönündə hansı
tədbirləri görmüsünüz? Şahın yandırdığı türkcə kitabların qarşılığında bizim
ana dilində hansısa bir kitabı üzə çıxarıb Azərbaycan kitabxanalarına hədiyyə
etmisinizmi? Keçmişdə və yaxud İslam Cümhuriyyəti dövründə Alaqapı, Ərk,
Göy məscid və başqa dağıdılmış Azərbaycan abidələrinin bərpası üçün nə
etmisiniz?
Hüqüqlarımızın bərpası və konstitusiya maddələrinin tətbiq olunması tələbi
ilə Azərbaycan xalqının müxtəlif təbəqə və zümrələrindən edilən çoxsaylı
161
müraciətlərə baxmayaraq konstitusiyanın XV və XIX maddələrinin icrasından
imtina etməkdəsiniz. Sizdən başqa konstitusiyanın bu maddələrini tətbiq edəcək
hər-hansı güc təbii ki, mövcud deyildir. Yoxsa konstitusiyanın tətbiqinə də
mühafizəkarlar icazə vermirlər. Konstitusiyanı icra etmək yalnız sizin
səlahiyyət dairənizə aid olan məsələdir. Bundan başqa konstitusiyanı icra etmək
yalnız sizin vəzifə borcunuzdur (Qeyd edək ki, İİR-nın konstitusiyasının XV
maddəsində yazılır ki, qeyri fars millətlərinə öz ana dilində təhsil almaq hüququ
verilir, konstitusiyanın XIX maddəsində isə bildirilir ki, ölkədə yaşayan qeyri
fars millətlər və xalqlar bütün baxımlardan bərabərdir və millətlərin hüquq
bərabərliyini konstitusiya qoruyur – P.M.). Təbriz universitetinin tələbələri
Azərbaycanda mətbuat probleminə də toxunurlar: «Ölkə əhalisinin böyük
əkəsriyyətini öz ana dilində təhsil almaq kimi ən adi hüquqlardan məhrum
edildiyi bir dövrdə İran hökuməti «mədəniyyət dialoqu» tezisini irəli sürüb
xarici mədəniyyətlərlə dialoq aparmaq üçün böyük qüvvə sərf edir, bu barədə
şikayət edilsə də rəsmi heç bir tədbir görülməyib, hələ də Azərbaycan mətbuatı
problemi təkcə hakimiyyət orqanları ilə bağlı deyil, mətbuat həm də gizli və ya
aşkar şəkildə fəaliyyət göstərən bəzi qrup və təşkilatların təzyiq və şantajlarına
məruz qalır. Belə ki, İranda yaranmış yeni nasist təşkilatlar Azərbaycan
mətbuatını hədələyir və onu separatçılığı təbliğ etməkdə ittiham edirlər.
Onların fikrincə iranlılar farslarla eyni mahiyyətə malikdir. Azərbaycan
mətbuatı isə, necə deyərlər öz milli təbliğatı ilə assimilyasiya (farslaşdırma)
prosesinin maneəsiz irəliləməsinə əngəl törədir.
Azərbaycan mətbuatı hər tərəfdən təzyiqə məruz qalır. Çünki Güney
mətbuatını təmsil etdiyi xalqın dərdlərini onun öz dilində yazmağa cəsarət edir,
xalqın tələblərini əks etdirməyə çalışır».
PS. Təəssüf ki, Təbriz universiteti tələbələrinin eks prezident cənab
Hatəmiyə ünvanladıqları bu müraciətə hər hansı bir şəkildə cavab verilmədi.
«Şəms Təbriz», «Nəvtde Azərbaycan», «Peymane Urmiyə», «Umide
Zəncan» kimi mətbuat orqanlarında Güney Azərbaycanın çağdaş dövrdəki
162
problemlərinə güneylilərin taleyüklü məsələlərinə toxunulur, Azərbaycanın
sosial-ictimai məsələləri müzakirə edilir.
«Şəms Təbriz» qəzeti 1997-ci ildən Təbrizdə istedadlı jurnalist Əli Hamid
İmanın redaktorluğu ilə nəşr olunur.
Qəzetin 2000-ci ildəki saylarından birində (№80) Əli Hamid İmanın Güney
Azərbaycanın çağdaş durumuna xas olan bir məsələyə toxunulur. «Təbrizdən
niyə hamı qaçır?» məqaləsində ölkədəki sosial-iqtisadi vəziyyətlə bağlı
ziyalıların və kəndlilərin şəhəri tərk etməsinin səbəblərini gösiərir və bunun
qarşısını almaq üçün çıxış yolu arayır. Məqalədən bir hissəsini diqqətinizə
çatdırıram: «Təbrizdə pulu cibində olan, beyni düşünən hər bir kəs çarəni yad
yerlərə qaçmaqda görür, onlar hünərlərini yad yerlərdə işlətmək, inkişaf
etdirmək niyyətindədirlər. Vicdan əzabı çəkməsinlər deyə, Təbrizin «bağlı»
atmosferasını bəhanə edirlər.
Mən Təbrizin və ümumiyyətlə Azərbaycanın istedadlarını inkişaf etdirmək
üçün sağlam atmosferaya malik olmasının vacibliyini sübut etmək istəmirəm.
Hamımız bilirik ki, Tehranın, İsfahanın və başqa yerlərin yolları istedadlar
becərib, inkişaf etdirmək üçün hamardır. Azərbaycanda belə bir hamar yol
yoxdur. Təbrizdə dar düşüncələrin bolluğundan hamının xəbəri var. Hamımız
bilirik ki, istedadlar burada inkişaf etmir, buranın atmosferası havasızdır,
hamımız bilirik ki, yuxarıların əl-ayaqlarına dolaşan qanunlar Təbrizdə, ölkənin
digər yerlərinə nisbətən daha yaxşı həyata keçirilir. Əksinə, millətin xeyrinə
olan qanunlardan bizdə bir xəbər yoxdur. Biz hamımız bunları görürük, bəziləri
də görür və hiss edirlər. Ancaq vəzifəmiz nədən ibarət olmalıdır?
Nəyimiz varsa götürüb qaçmaq? Budurmu düşünən beynin, əlində qələm
olanın vəzifəsi? Təbrizi qoyub qaçan sərmayə sahibləri, düşünən beyinlər,
sənətçilər və bu təbəqəyə xas olanlar mübarizəyə qadir olmayan, nəfsi zəif
insanlardır. Düşünən beyin cəmiyyətin həkimi sayılır. Görəsən belə bir həkimin
vəzifəsi xəstədən qaçmaqdır, yoxsa onu müalicə etmək? Getmək asan bir işdir.
Ancaq qalıb xəstə bir cəmiyyətlə mübarizə aparmaq, düşmənin qabağından
qaçmamaq hər oğulun işi deyil, oğul bağlı atmosferanı sındırmağı bacarmalıdır,
163
düz olmayan yolları hamarlamalıdır, kimin gücü varsa, millətin yolunda
əsirgəməməlidir. Qaçıb özgə yerlərdə özünü nümayiş etdirmək hünər sayılmır.
Uzaqdan əli odda qızdırmaq yox, odun içinə girmək gərəkdir. Boş-boş
bəhanələr gətirmək kişi işi deyil. Yad yerlərə gedib Azərbaycanın dərdindən
ölmək yalanlarımıza inanmazlar, siz canınızı mənsub olduğunuz cəmiyyətdən
daha çox istəyirsiniz. Əgər düz deyirsinizsə, onda qaçmaq nəyə lazım?
Düşmənin əlindən qaçıb sonra mübarizə tələb edib və nəzəriyyələr irəli sürmək
kimin dərdinə dərmandır? Görəsən bu düşünən beyinlər, sərmayə sahibləri,
işgüzar müdirlər min bir bəhanələrlə yad yeolərə qoyub getməsəydilər,
atmosfera olduğu kimi qalardı? Düzdür Təbriz nöqsanlıdır, nöqsanları aradan
qaldırmaq isə avam insanların yox, ziyalıların vəzifəsidir. Ziyalılar və
ümumiyyətlə sənət adamları incə ruhlu olur. Ancaq onlar cəmiyyəti düzəltmək
üçün aranıblar, hər bir ziyalı və yaxud incəsənət adamı filan vəzifəli şəxsdən
mərhəmət gözləməməlidir, bu sadəlöhvlükdür. Bilirik, bilirik Azərbaycanda
işləmək çətindir, canüzücüdür. Azərbaycanda hər bir insan öz sümüklərinin
sındırılmasının səsini ucadan eşidir. Vətəndə də qalmaq mümkün deyilsə,
qaçmaq da düz yol deyil. Gəlin üçüncü yolu seçək…».
Hələ XIX əsrin sonlarında Güney Azərbaycanda maarif sahəsində gözəl bir
ənənənin əsası qoyulmuşdu. Məktəb və mədrəsələrdə nəşriyyə və mətbu
nümunələri çap olunurdu. 1893-cü ildə Təbrizin «Müzəffəriyyə» mədrəsəsində
«Nasiri» adlı qəzet nəşr olunurdu. Bir çox üstün keyfiyyətləri ilə seçilən bu
qəzetin redaktoru «Müzəffəriyyə» məktəbinin müdiri idi. İranda ilk üsuli-cədid
məktəbinin əsasını qoymuş M.H.Rüşdiyyənin ardıcılları yeni məktəblər təsis
etdirdilər. Onlar eyni zamanda bu məktəblərdə kitab, qəzet, jurnal nəşri ilə də
məşğul idilər. Çox zaman bu işə mədrəsə və məktəblərin öyrənci və tələbələri
də həvəslə qoşulurdular. 1907-ci ildə Təbrizdə işıq özü görən «Ümid» qəzeti
Loğmaniyyə mədrəsəsinin tələbələri tərəfindən hazırlanmışdı. Beləliklə, 1989-
cu ildə başlayaraq «Kamal» mədrəsəsində «Kamal», «Pərvəriş» məktəbində
«Dəbistan», «Bəsirət» məktəbində «Üxviyyət» və «İttahad» adlı qəzetlər çap
olunmağa başlamışdı. Bu ənənə bu gün də davam edir. Güney
164
azərbaycanlılarının təhsil aldıqları elm ocaqlarında qəzet və jurnallar dərc
edilir. Bu, təbii ki, daxili ehtiyacdan irəli gəlir. İranın bir çox iri şəhərlərində,
əsasən tibb və texniki sahələr üzrə təhsil alan azərbaycanlı tələbələr ana dilində
mütbu orqanlarını çıxarmaqla bir növ mənəvi ehtiyaclarını ödəyirlər. Bununla
onlar fars dilinin mütləq üstünlüyünü aradan qaldırır, ana dilində yazıb-
oxumağın, nəinki mümkün, həmçinin üstün və zəruri olduğunu açıb göstərməyə
çalışırlar. Bu mətbu orqanlarında çox zaman milli kimlik və milli mədəniyyətlə
bağlı bilgi və örnəklərə geniş yer verilir. Güney mətbuatı üçün xarakterik
xüsusiyyətlərdən biri də odur ki, öz səhifələrində fars dilində məqalə və
materiallar dərc etməklə Azərbaycan xalqının milli varlığını, mədəniyyətini,
zəngin tarix və ədəbiyyatını həm farsdilli, həm də İranın digər qeyri-
azərbaycanlı xalqları arasında təbliğ edirlər.
Bu qəzetlərin tez-tez qapanmasının səbəbləri əvvəl maddi vəsait və maddi
texniki imkanların məhdudluğu ilə bağlıdırsa, digər tərəfdən öz səhifələrində
milli-siyasi və milli-ictimai problemlərin kəskin şəkildə qoyulması, siyasi
tələblərlə, şüarlarla çıxış etməsi, bir sözlə radikal milli-siyasi məzmun və
xarakter kəsb etməsi ilə bağlı olur.
Lakin bu məsələlərdən bir qədər yan keçib bütün problemləri əsasən milli
kültürəl formada şərh etməyə çalışan mətbu orqanları özlərini yaşada bilir. Çox
hallarda primitiv və kortəbii xarakter daşımalarına, Azərbaycan ədəbi dil
üslubuna riayət olunmamasına, fars təhsilinin və təfəkkür tərzinin təsiri altında
olub fikirlərin çox halda dolaşıq şəkildə ifadə olunmasına baxmayaraq bu mətbu
orqanları mütərəqqi və demokratik əhval-ruhiyyələri olmaları ilə seçilir.
Göstərilən nöqsan və qüsurlar isə obyektiv səbəblərlə; Güney azərbaycanlıların
İranda öz doğma dilində təhsil almaq, yazıb-oxumaq, ciddi mütaliyə etmək,
rəsmi yerlərdə danışmaq və s. imkanlara malik olmaması ilə bağlıdır. Son
nəticədə isə iki faktor özünü daim qabarıq göstərir: milli kimlik, milli kültür və
dil problemi.
Tək Güney Azərbaycanda deyil, bütün İran boyu ali təhsil ocaqlarında
tələbələrin köməyi ilə onlarla dərgi və qəzetlər nəşr olunur. Məsələn, «Kimlik»
165
qəzeti Sənəndəc şəhərinin türkdilli tələbələri tərəfindən «Çiçək» dərgisi,
Tehranın Tibb Universitetini «Səs» qəzeti isə Zəncan universiteti tərəfindən
hazırlanaraq nəşr edilir.
Daşıdıqları adları kimi Sabaha, gələcəyə ümid hissləri ilə dolu olan və
tələbə gənclərin yeni fikir, arzu, istək, diləklərini öz səhifələrində əks etdirən bu
mətbu orqanları bütün İran boyu səpələnib: Tehranda «Çisək», «Dilşad»,
«Ərdəm», «İşıq», Təbrizdə «Çəhər», «Bayquş», «Araz», «Yurd», İsfahanda
«Məzun», «Səhənd», «Dan ulduzu», (Qəzvində) «Araz» və s. Bundan başqa
internet şəbəkəsində belə mətbu nümunələrinin müxtəlif variantları mövcuddur.
166
MÜHACİR MƏTBUATI
Azərbaycan mühacir mətbuatının ilk nümunələri Türkiyə, Misir və
Avropanın bir sıra ölkələrində görünürdüsə, sonralar bu coğrafi siyahıya ABŞ,
Kanada və digər ölkələr də daxil oldu.
Azərbaycan mühacirətinin ən böyük kütləsi, ən yaxın tellərlə bağlandığı
Türkiyə ərazisində olmuşdur. Əvvəlki fəsillərdən bilirik ki, ilk mühacir mətbu
orqanın əsası 1875-ci ildə Türkiyənin İstanbul şəhərində qoyulub. «Əxtər»
(«Ulduz») qəzeti Məhəmməd Tahir Təbrizinin müdirliyi və Mehdi Təbrizinin
baş redaktorluğu ilə İstanbul şəhərində 20 il fəaliyyət göstərib. Türkiyə
mühitindəki tərəqqipərvər münbitlik Tehranla, Güney Azərbaycan şəhərləri ilə
sıx əlaqədə olması orada azərbaycanlıların geniş fəaliyyət göstərməsinə,
mətbuatdan təbliğat vasitəsi kimi istifadəsinə imkan yaradırdı. Məşrutə hərəkatı
xaricdə yaşayan mühacirləri də hərəkətə gətirmişdi, ziyalıların demokratik və
vətənpərvər təbəqəsi vətəndəki hadisələrə reaksiya verir, xalqın və özünün
düşüncələrini əks etdirmək məqsədilə kitab, qəzet və jurnal çap edirdilər.
Ötən illər ərzində Güney azərbaycanlılar tərəfindən Türkiyədə «Şahsevən»
(1888), «Şəms» (1909), «Şeyda» (1911), «Xavər» (1914), «Fikri istiqlal»
(1910), «Siruş» (1909-1910) qəzetləri çap olunmuşdur.
Həmin mətbu orqanlarının çoxu tək güneyli deyil, həm də quzeyli
ziyalıların fəaliyyət meydanına çevrilmişdi. Belə ki, «Əxtər», «Siruş»
qəzetlərində vaxtaşırı M.Şaxtaxtlı, T.Simurq, M.Ə.Sabir, Ə.Ağaoğlunun və
digər Quzeydən olan şəxsiyyətlərin imzalarına rast gəlmək olurdu.
ADR-nin süqutundan sonra Azərbaycan mühacirətinin mərkəzi əsas
Türkiyədə M.Rəsulzadənin böyük fəaliyyəti nəticəsində yaradılmışdı. 1923-cü
ildən başlayaraq onun təşəbbüsü və redaktorluğu ilə Türkiyədə «Yeni
Qafqaziya» (1923), «Azəri-türk» (1928), «Odlu yurd» (1929), «Bildiriş» (1930)
və s. mətbu orqanları nəşr olunurdu. Türkiyədə «Azərbaycan yurd bilgisi»
«Azərbaycan» jurnalı da nəşr olunurdu. Azərbaycan müstəqillik əldə etdikdən
sonra isə Türkiyədə soydaşlarımız tərəfindən «Xəzər», «Azərbaycan»,
167
«Azərbaycan səsi», «Azərbaycan türkləri», «Araz» kimi qəzetlər təsis
olunmuşdu.
Almaniya azəri türklərinin sıx məskunlaşdığı Avropa ölkələrindəndir. Öz
demokratik yönümü və mədəni inkişafı ilə soydaşlarımızı hələ XX əsrin
başlanğıcında cəlb etmişdir. 1915-ci ildə Berlində çap olunan «Kavə» qəzeti,
1921-ci ildə yenə də Berlində nəşr olunan «İranşəhr» jurnalının istibdad və
monarxiyaya qarşı fikirlərlə yanaşı sonralar hakim rejimin yürütdüyü
assimilyasiya siyasətinin əsaslarını hazırlayan paniranizm, fars millətçiliyi və
vahid millət kimi zərərli bir ideologiyanı yayırdılar.
Tanınmış
publisist
Mahmud
Qənizadə
bir
müddət
Almaniya
kitabxanalarında elmi araşdırmalarla məşğul olmuş və 1926-cı ildə Berlin
şəhərində «Səhənd» adlı qəzet təsis etmişdi.
1932-ci ildən başlayaraq Almaniyada Məhəmməd Əmin Rəsulzadənin
rəhbərliyi ilə «İstiqlal» (1932), «Qurtuluş» (1934), «Azərbaycan», «Hücum» və
s. qəzetlər nəşr olunurdu.
Əvvəllər Pəhləvi rejimin, sonra isə teokrat hakimiyyət orqanlarının təqib
və repressiyaları Güney azərbaycanlıları İrandan mühacirət etməyə sövq
etmişdir. Mühacirət mətbuatının son mərhələsi Azərbaycanın güneydə islam
rejiminin formalaşması ilə bağlı olmuşdur. İİR-nın qəbul etdiyi yeni
konstitusiyada ölkədə yaşayan bütün xalqların bərabər hüquqlara malik olması
təsdiq olunsa da, reallıqda buna əməl olunmadı. 1978-79-cu illər inqilabında
fəal iştirak edib qurbanlar verən, onun hərəkətverici qüvvəsinə çevrilən
azərbaycanlılar son nəticədə inqilabın bəhrəsini görmədilər. Ölkədə onlara
göstərilən ayrıseçkilik siyasəti ilə barışmayan Azərbaycan ziyalıları ölkəni tərk
etmək məcburiyyətində qaldılar.
Bir qədər sonra İrandakı Xomeyni rejiminə zidd qüvvələrin xaricə axını
başlandı. Bunların bir hissəsi də sovet hakimiyyətinin yalnız radio
dalğalarından, televiziya ekranlarından, qəzet-jurnallardan «tanıyanlar» idi ki,
Şimali Azərbaycana gəlib səhvlərini anlayandan sonra Avropaya üz tutdular
(48, 199).
168
Qeyd edək ki, paralel olaraq həmin illərdə keçmiş Sovetlər Birliyində
milli-azadlıq hərəkatının güclənməsi və siyasi proseslər dəmir pərdənin aradan
götürülməsinə gətirib çıxarmış və mühacirətin yeni bir (quzeyli, güneyli)
dalğasının yaranmasına təkan vermişdir. Dünyanın bir çox ölkələrində
məskunlaşan güneylilər öz mənəvi ehtiyaclarını ödəmək üçün mədəniyyət
dərnəkləri təsis edir, qəzet və jurnallar nəşr etdirirdilər. Yaşadıqları ölkədə
böyük ədalətsizliklərlə üzləşən və öz əqidə, amal və məsləkləri uğrunda
mübarizə aparan güneylilər hakim rejimin əsil mahiyyətini göstərməyə
çalışırdılar. Güneyli mühacirlər uzun illərdən bəri mənəvi həyatlarında
yaranmış boşluğu dolğurmaq məqsədi ilə Azərbaycanla bağlı bilgiləri daha
dərindən mənimsəyir, onun ədəbi-mədəni irsini təbliğ edirdilər.
Avropa və Amerika ölkələrində nəşr olunan mühacir mətbuat orqanlarında
qoyulan əsas məqsəd çoxsaylı mühacir kütləsini xalqımızın milli-mənəvi
dəyərləri, o cümlədən ölkəmizin tarixi keçmişini, ədəbiyyatı, incəsənəti ilə tanış
etmək idi. Bu mətbu orqanları üçün ən səciyyəvi xüsusiyyətlərdən biri də
onların fəaliyyətinin güney probleminə daha çox yönəlməsi ilə bağlı idi.
Bu gün mühacirətdə yaşayan soydaşlarımız içində güneydən olanlar sayca
çoxluq təşkil edir. Bu təbii ki, həm say, həm də ərazi cəhətdən Güney
Azərbaycanının quzeyi üstələməsi ilə bağlıdır. Ona görə də mühacirət mətbuatı
güneylilərin ədəbi siyasi potensial qüvvəsi hesabına fəaliyyət göstərir. Bu
göstərici mühacir mətbuatında daha qabarıq gözə çarpır. Avropa ölkələrində
məskunlaşan güneylilərin milli vətənpərvər təbəqəsi daha çox Almaniya və
İsveçdə cəmləşmişdir. Fərəhləndirici haldır ki, demokratik ruhlu ziyalılar
yaşadıqları ölkədə Azərbaycan adı altında reallaşdırılan və keçirilən bir çox
siyasi və mədəni tədbirlərin və proseslərin özündə gedir, çox zaman
hərəkətverici qüvvə rolunu oynayırlar, onlar həmin ölkələrdə qurduqları
cəmiyyət və mərkəzlərin ideyalarını yayan və müdafiə edən sosial bazanın nəşr
nümunələrini də yaratmağa nail olurdular.
Qeyd edək ki, ötən əsrin 80-ci illərindən başlayaraq Avropa və Amerikaya
mühacirət etmiş güneyli soydaşlarımızın azərbaycançılıq məfkurəsi ilə birləşib
169
fəaliyyət göstərdikləri ölkələrin arasında Almaniya, sonra İsveç və Amerikanın
adını çəkmək olar. Almaniyada güneyli mühacirlərin nəşr etdikləri mətbu
orqanlarının çoxluğu daha fəal və təşəbbüskar olmalarından xəbər verir.
1978-79-cu illər inqilabından sonra Güney Azərbaycan mühacir
mətbuatının əsas hissəsi Almaniyada çap olunurdu.
1984-cü ildən başlayaraq Almaniyanın müxtəlif şəhərlərində 17 qəzet və
jurnal nəşr olunub (bəzi mənbələrdə 1976-cı ildən çap olunan Köln şəhərində
«Səttarxan bayrağı» adlı mətbu orqanının adı çəkilir, lakin onun haqqında heç
bir məlumat əldə edə bilmədik – P.M.). Bu mətbu orqanlarına «Ana dili» (Bonn,
1984), «Molla Nəsrəddin» (Berlin, 1987), «Girdə miz» (Köln, 1991), «Atürat»
(Köln, 1993), «Bayquş» (Köln, 1993), «Azərbaycan» (Kassel, 1993), «Ocaq»
(Bonn, 1994), «Carçı» (Frankfurt, 1994), «Ulus» (Köln, 1995), «Azərbaycanın
səsi – II» (Hamburq, 1986), «Azər» (Berlin, 1990), «Qaynarça» (Berlin, 1996),
«Azərbaycanın səsi – III» (Köln, 1995), «Azərbaycan», (Köln, 1999),
«Savalan» (Bonn-Berlin, 1999), «İnfo-Azərbaycan», (Bonn, 1990).
Bu mətbu orqanlarının əksəriyyəti vətənə, xalqa, ana dilinə olan sevgi ruhu
aşılayır. Bununla yanaşı özünə məxsus xüsusiyyətlərə də malikdir. Məsələn,
ictimai xadim, dönməz əqidəli vətənpərvər və ixtisasca həkim olan Nurəddin
Qərəvi 1984-ci ildə «Ana dili»ni nəşr etməklə mühacirətdə ardıcıl tarixi bir
maarifçilik missiyasını yerinə yetirmişdir. Milli ziyalılara müəyyən mənada
oyadıcı təsir göstərən bu qəzetin nəşr təcrübəsi özündən sonrakı mütərəqqi milli
nəşriyyələrin təsisinə təkan vermişdir. Fərdi qaydada nəşr edilməsinə
baxmayaraq «Ana dili» Avropadakı soydaşlarımış arasında böyük nüfuz
qazanıb. Butün bunlarla yanaşı «Ana dili» Almaniyadakı milli demokratik
qüvvələrin təşkilatlanmadan əvvəlki bütün hazırlıq mərhələlərində mərkəz
rolunu oynayıb. Qəzetin kifayət qədər dolğun və geniş tematikası var. Belə ki,
hazırda fəaliyyətini davam edən «Ana dili» Almaniyada, eləcə də Avropanın
digər ölkələrində yaşayan azərbaycanlıların keçirdikləri mədəni kütləvi
tədbirlərdən, siyasi aksiyalardan, Azərbaycanda mövcud ictimai-siyasi
proseslərdən geniş şəkildə bəhs edir. Bundan əlavə qəzet ölkəmizin milli-
170
ictimai inkişaf tarixini, buradakı hərəkat və prosesləri, əsasən 1945-46-cı illər
Cənubi Azərbaycan Milli Hökumətinin fəaliyyətini təhlil edir, eləcə də elm,
mədəniyyət və incəsənət xadimlərimizdən məlumat verir (35, 50-51). Qeyd
edək ki, Nurəddin Qərəvi 1999-cu ildən «Savalan» jurnalını da təsis etmişdir.
Azadlıq, istiqlal, ictimai ədalət – bu «Savalan»ın daimi şüarlarından biridir.
Jurnalın redaktoru N.Qərəvi bu gün güneyli azərbaycanlıların qarşılaşdığı
çətinliklərdən söz açaraq yazır ki, bu gün bizim kimlik krizisimiz var.
Soydaşlarımızn bir qismi irançılıqdan uzaqlaşa bilmir. İnsanın iki milləti olmaz!
O, nümunə olaraq kanadalıları misal çəkərək yazır: «Kanadalı özünü həm
amerikalı, həm də kanadalı kimi təqdim etmir». Bununla o, güneyli
azərbaycanlılar arasında iki millətçilik problemini həm iranlı, (həm də
azərbaycanlı) mövcud olduğunu söyləmək istəyir. Müəllif başqa bir mənfi halı
da nəzərə çatdırır. Bu da həm İrandakı siyasi təşkilatların təsiri ilə bağlıdır.
«Sovet sistemi dağılsa da, hələ də onun ideyalarını yaşadanlar var. Burada əsas
olaraq milli mənafe götürülməlidir». N.Qəzəvi yazısına davam edərək onu belə
yekunlaşdırır: «Öz millətini, öz mənafeyini qorumayan, onu tanımayan insan
heç vaxt başqasının milli mənafeyini müdafiə edə bilməz» (100, 1999, №4).
Köln şəhərində nəşr olunan «Atürpat» jurnalının təsisçisi və redaktoru
tanınmış miniatürçü rəssam Əli Minayidir. Həm Quzey, həm də Güney
Azərbaycanda görkəmli söz ustalarının əsərlərinə çəkilmiş onlarla nəfis
əsərlərin, kitab rəsmlərinin müəllifidir. O, jurnalda həm üllüstrasiyalarla, həm
də yazıları ilə çıxış edir. İranda uzun illər antiazərbaycan – paniranist dairələr
tərəfindən azərbaycanlılara qarşı milli zülm və ayrıseçkilik siyasəti
aparılmışdır. Dil və mədəniyyətə basqı və təzyiqlər edilmiş, Güney
azərbaycanlıların hüquqları total şəkildə pozulmuşdur.
«21 Azər» jurnalı Almaniyanın Dartmund şəhərində 1998-ci ildə nəşr
olunmağa başlayıb. Jurnalın təssisçisi Səməd Nikanam, redaktoru Əlirza
Miyanalıdır.
«21 Azər»in nəşr olunduğu ünvan – Almaniya, Dartmunld göstərilsə də,
əslində bu mətbu orqanı jurnalın redaktoru Ə.Miyanalının rəhbərliyi ilə Bakıda
171
hazırlanırdı – PM.)
Azərbaycanın Milli mübarizə tarixində əhəmiyyətli yer tutan 21 Azər
(1945-46-cı illər S.C.Pişəvərinin başçılığı ilə Güney Azərbaycanda qurulmuş
Milli hökumət dövrü) hərəkatının həm şanlı, həm də qaranlıq qalan səhifələrini
üzə çıxarıb, ictimaiyyətə təqdim etmək vəzifəsini yerinə yetirir.
Jurnalın 1-ci sayında S.C.Pişəvərinin bir tarixi məktubu çap edilmişdir. İlk
dəfə mətbuat səhifəsində çap olunan bu məktub bu görkəmli şəxsiyyətin
ətrafında gedən söz-söhbətlərə və onun adına kölgə salmaq istəyində
bulunanlara yetərli cavabdır.
«21 Azər» dərgisində də milli özünəqayıdış, milli özünüdərk problemi,
milli-mənəvi-əxlaqi dəyərlərimizə, milli sərvətlərimizə sahiblik məsələsi
qabarıq şəkildə gündəmə çıxarılır və həmin problemlərin həlli yolları araşdırılır.
Dərginin bütün saylarında Azərbaycanın milli və qanuni hökuməti olan
Azərbaycan Milli Hökumətinin bərpa olunması əsa hədəf seçilmiş və bu hədəfə
yetmək üçün milli demokratiya prinsipləri gözlənilməklə bir sıra işlər görülür,
həmin istiqamətdə ciddi müzakirələr aparılır, təklif, rəy, töfsiyələr hazırlanır.
Burada çap olunan Azərbaycan Milli Hökuməti, «21 Azər» hərəkatı, hərəkatın
iştirakçıları haqqında siyasi bilgi və məlumatlar verən sanballı məqalələr milli
mübarizə tariximizi əks etdirən bitkin materiallar müasir gəncliyin öz xalqını və
tarixini
sevərək
dəyərləndirən
soydaşlarımızın
yaxın
keçmişimizi
öyrənməsində, milli şüurumuzun formalaşmasında mühüm rol oynayır. Heç
şübhəsiz dərginin «Taleyimiz, tariximiz» «Açılmamış səhifələr», «Tədqiqatlar,
təhqiqatlar», «Ölkəmizi tanıyaq», «Xatirələr danışır» rubrikaları aktuallığına və
məna tutumuna görə oxucu rəğbətini qazanmışdı.
O taylı – bu taylı Azərbaycan xalqına dostunun kim, düşməninin kim
olduğunu tanıtmaq, qazandıqlarımızın və itirdiklərimizin, səhvlərimizin nədən
ibarət olduğunu göstərmək, anlatmaq «21 Azər» dərgisi ən uğurlu şəkildə yerinə
yetirirdi. «21 Azər» qrupunun təsis etdiyi və 1945, 1946-cı ildə baş vermiş «21
Azər» hərəkatının adından götürmüş dərgi yaradıcı heyətin qarşıya qoyduğu ali
məqsədə yetmək istiqamətində çox mühüm işlər görürdü. Jurnalda
172
Azərbaycanla bağlı mövzu məhdudiyyəti yox idi. istər Şimali, istər Cənubi
Azərbaycanın tarixi, mədəniyyəti, ədəbiyyatı, Vətəndə baş verən ictimai-siyasi
hadisələr «21 Azər»də geniş işıqlandırılırdı.
Skandinaviya ölkələri içərisində Azərbaycanlıların çoxluq təşkil etdiyi
dövlətlərdən biri də İsveçdir. Bu ölkədə yaşayan soydaşlarımız tərəfindən bir
çox mətbu orqanları nəşr olunur.
1991-ci ildən başlayaraq İsveçdə 8 qəzet və jurnalın əsası qoyulub. Onların
əksəriyyəti ölkənin paytaxtında cəmləşib. Bunlar «Azərbaycan» (Stokholm,
1995), «Səhəng», (Stokholm, 1994), «Çiçək» (Stokholm, 1995), «Tribun»
(Stokholm, 1997), «Durna» (Stokholm, 1998), «Varlığın səsi» (Stokholm,
1999), «Birlik» (Stokholm, 1999), «Dalğa» (Stokholm, 2001). Tribun jurnalı
onların içərisində xüsusilə seçilir. Stokholmda nəşrə olunan «Tribun» jurnalı
həm məzmun ideya baxımından, həm də tərtibat cəhətindən 90-cı illərdə xarici
ölkələrdə soydaşlarımış tərəfindən çıxarılan mətbu orqanları içərisində diqqət
çəkir. Jurnalın redaktoru Əlirza Ərdəbilidir. O jurnalın yaranması ilə bağlı
yazır: «1990-cı ilin 20 yanvar hadisələri vaxtında əlimiz KİV-ə çatmırdı. Çox
acınacaqlı vəziyyət keçirirdi. Çoxlarımız yenicə məskunlaşmışdır. Qərarlaşıb
Stokholmda «Azərbaycan səsi» adlı radioda işə başladıq. Hazırladığımız
verilişlər böyük zəhmətlə başa gəlsə də onu yaşadığımız şəhərdən və
ümumiyyətlə İsveçdən kənarda eşidən olmurdu. Radioda işləyə-işləyə başqa
imkanlar və bizim əməkdaşlıq edə bilən dostlar, həmkarlar axtarırdıq. Nəhayət
1997-ci ildə istəyimizi həyata keçirə bildik. «Tirbun» adlı jurnalımızı çıxardıq».
(107, 1997, № 1, 5) Jurnal haqda müəyyən təsəvvür əldə etmək üçün onun
saylarından birində (№ 3) dərc olunan materiallara nəzər salaq: onun «Milli
kimlik və ortaq dil», «Azərbaycana qarşı milli zülm», «Dil və dinə əsaslanan
etnik millətçilik», «Milli məsələyə yeni bir baxış», «Türk dili və ədəbiyyatının
yüksək yeri», «İranda 20 milyon azərbaycan azlığı», «İsrail qövmləri və səlcuq
türkləri», «Sərhəddimiz bir dünyaya doğru», «Dünya millətlərinin bahar
mərasiminin tarixi», «Ötən əsrlərdən gələn səs», «2000-ci ilin astanasında
mənəvi dünyamız» və s., jurnalın İnternet səhifəsi də mövcuddur;
173
www.tribun.com
. Curnalın redaktoru baş məqalələrindən birində İranda yaşayan
azərbayjanlıların milli haqlarının qorunmaması məsələsi ilə bağlı yazır: «Biz
İranın hüquqsuz təbəələriyik. İranda formalaşmış mədəniyyət güzgüsündə bizim
mənəvi, milli portretimizin cizgiləri görünür. Bu dövlətin mədəniyyət
sahəsindəki fəaliyyəti və təbliğatı yalnız fars mənbəyinə, fars düşüncəsinə
əsaslandığı üçün yalnız bir mədəniyyət anlayışı formalaşdırılmış və inkişaf
etdirilmişdir. Bu coğrafi ərazidə yaşayan xalqların, o cümlədən
azərbaycanlıların dili və mədəniyyəti yasaq edilmişdir. Tarixin müxtəlif
dövrlərində böyük saraylar fəth etmiş dilimiz, mədəniyyətimiz bu gün rəsmi
dairələrdən qovulsa da sinələrdən qovula bilməyəcəklər. Dilimiz böyük təfəkkür
faktıdır. Dilin arxasında duran təfəkkür, enerji, düşüncə sistemi nə qədər güclü
və əhatəlidirsə, həmin dildə yaranan əsərlər bir o qədər möhtəşəm və əzəmətli
olacaqdır».
Müxtəlif düşüncəli qələm sahiblərinin yazılarında günümüz üçün gərəkli
olan çox dəyərli fikir və mülahizələr, məntiq və proqnozlar vardır. Milləti
oyatmaq, sabaha səfərbər etmək, pərdələri götürüb real həqiqətləri ortaya
qoymaq ümumxalq işi üçün çox önəmlidir. Fkrimizcə, «Tribun» buna cəhd edir.
«Varlığın səsi» 1999-cu ildən İsveçdə nəşr olunur. İkinci sayından etibarən
populyarlaşan jurnalın redaktoru Musa Haşimidir. Jurnalın səhifələrində çeşidli
mövzulara toxunulur: dil, ədəbiyyat, tarix, folklor materialları və s. Jurnalın
əsas prinsip və məqsədi Azərbaycanı Avropaya tanıtdırmaqdır. Jurnal
səhifələrində Azərbaycanın mənəvi irsi, görkəmli fikir və sənət adamları,
musiqi, mədəniyyət abidələri ilə bağlı öz səhifələrində müntəzəm məqalə və
məlumatlar dərc edirlər.
Bildiyimiz kimi bədnam qonşularımız bizim tək torpağımıza deyil, mənəvi
sərvətimizə də əl atıb «özününküləşdirirlər». Bu azmış kimi, bəzən farslar da
Nizami, Xaqani kimi milli şairlərimizi, bir sıra mədəniyyət abidələrimizi,
Təbriz xalçalarını (məsələn, Kaşan, Şiraza adı altında) və s. məhz farslara
məxsus olduğu iddiasında olurlar.
174
«Varlığın səsi» qoyulan məsələ ilə bağlı həqiqəti üzə çıxarmaq Azərbaycan
xalqının mənəvi zəngin mənəvi sərvətinə sahib durmaq və onu yetərincə təbliğ
etmək funksiyasını layiqincə yerinə yetirir.
Stokholm şəhərində hələ 1985-ci ildə fəaliyyət göstərən «Durna»
Azərbaycan mühacirləri cəmiyyətinin orqanıdır. İlk saylarında folklor
materiallarına geniş yer ayıran «Durna» fars təhsilli güney azərbaycanlıları
üçün «öz dilində tək danışmaq yox, yazmaq da olarmış» kimi həqiqəti ortalığa
qoymuşdur. Ədəbi dil yazıda formalaşır prinsiplərinə əsaslanan jurnalın
əməkdaşları soydaşlarının uzun illər irtica rejiminin ana dilində «yazmaq
xofu»nu aradan götürməyə çalışır, sadə anlaşıqlı, canlı bir dillə oxucuların
görüşünə gəlirdilər. Jurnal informasiya xarkterli yazılara da geniş yer ayırır,
dünyada baş verən hadisələri müntəzəm işıqlandırırdı.
2001-ci ildə jurnalın adı «Dalğa» ilə əvəz olunur.
«Dalğa» jurnalı Azərbaycan Milli Demokratik nehzətinin (hərəkatının)
fikir və ideyalarını yayan bir mətbu orqanı kimi fəaliyyət göstərir. «Dağla» ərəb
əlifbası ilə Azərbaycan və fars dillərində nəşr olunur.
İngiltərədə mühacir mətbuatımızın əsası 1906-cı ildə Londonda çıxan
«Xilafət» adlı qəzetlə qoyulub. Ərəb, Azərbaycan və türk dillərində nəşr olunan
bu qəzetin redaktoru Şeyx Həsən təbrizi idi. E.Braunun yazdığını görə o,
London Universitetində şərq ədəbiyyatından mühazirələr oxuyurdu. O, həm də
Londonda çılışdığı müddətdə E.Braunun fars dili müəllimi olmuşdur (60).
1978-1979-cu illər İran inqilabına böyük ümidlərlə qoşulan və sonda
gözlənilən nəticələrə nail olmayan və yeni qurulan rejimlə barışmayan güneyli
milli vətənpərvər ziyalıların bir hissəsi vətəndən Böyük Britaniyaya mühacirət
etdilər. Onlar 1979-cu ildə Londonda Azərbaycan və fars dillərində olan
«Aydın»lıq qəzetini təsis etdilər.
Böyük Britaniyada sonralar Quzey Azərbaycandan mühacirət etmiş
soydaşlarımız tərəfindən ölkənin paytaxtında Azərbaycan, rus, ingilis dillərində
175
«Salam», Azərbaycan, ingilis dillərində «Ana yurdum», ingilis dilində
«Kaspian» və s. kimi mətbu orqanları çıxarmışlar.
Ötən ilin 90-cı illərindən sonra Amerikanın müxtəlif şəhərlərində
soydaşlarımız tərəfindən nəşr olunan mətbu orqanları Los-Ancelos şəhərlərində
«Azərbaycan», «Əlifba», «Beynəlxalq Azərbaycan», Vaşinqtonda «Dirilik»,
«The Turkish world», Sitldə «Babılon Azerbaijan», Nyu-Yorkda «Reform» və
s. qəzet və jurnallar idi. Adı çəkilən sonuncu mətbu orqanın görkəmli ictimai
xadim, tanınmış cərrah, Tehranda Azərbaycan dilində çıxan «Vaqlıq» jurnalının
naşirivə redaktoru d-r Cavad Heyətin qardaşı Firuz Heyətdir. Üç dildə
(Azərbaycan, ingilis, fars) nəşr olunan bu jarnalın səhifələrində hər iki
Azərbaycan həqiqətləri öz əksini tapırdı.
«İldırım» dərgisi Güney azərbaycanlılar tərəfindən Kanadanın Montreal
şəhərində nəşr olunur. 1998-ci ildən ingilis və Azərbaycan dillərində çap olunan
dərginin baş redaktoru Saleh bəy jurnalın yaranması tarixi ilə bağlı yazır:
«Kanadada 1986-cı ildə mühacirət etmişik. O zaman Kanada azərbaycanlılardan
ibarət cəmiyyətlər var idi. Bu cəmiyyətlər 1989-cu ildən etibarən güclü
fəaliyyətə başladılar. Qəzet çıxarmaq fikrimiz vardı, amma bununla bağlı qızğın
mübahisələr olurdu. Bakıda 1990-cı ildəki 20 yanvar faciəsi ilə bağlı Montreal
Universitetində böyük tədbir keçirdik. Rusiya hökumətini məhkum etdik. 1993-
cü ildə şəhərin iri meydanlarından birində Azərbaycana erməni basqınları ilə
bağlı mitinq keçirdik. Kanada ictimaiyyətini və medianı bu məsələyə cəlb edə
bildik. Çünki onların Azərbaycan həqiqətləri haqqında cüzi təsəvvürləri belə
yox idi. Bu azmış kimi, onlara belə bir fikir aşılanmışdı ki, guya bizlər
Ermənistana təcavüz elirik. Mitinqin bizə köməyi o oldu ki, KİV-ləri bizdən
müsahibə götürdülər. Qəzet səhifələrinə, televiziyalvara çıxdıq. Hətta ölkənin
paytaxtında – Toronto şəhərində çıxış etdik. Qeyd edək ki, o müddətdə İran
qəzetlərində bizim əleyhimizə yazılar gedirdi. Biz öz borcumuzu qismən yerinə
yetirib Kanadada Azərbaycanla bağlı boşluğu götürə bildik. Elə «İldırım»
dərgisini çıxarmaq qərarına da o illərdə gəldik» (85, 1998, №1).
176
Biz demokratik toplumun yaranması üçün döyüşür və inanırıq ki,
demokrasının olmamasından belə milli haqsızlıqlar və milli zülm ortaya çıxır.
Biz Azərbaycanın gələcəyini təkcə azərbaycanlıların iradəsi ilə ölçüb,
biçilməsinə və onların istəyi kimi idarə olunmasına dərindən inanırıq. Biz
oxucularımızı millətinə nə edib ya etməmələri üçün kəsin və tək bir yol təklif
etmirik. Ancaq demokratiyanı təklif edir və çoxluğun istədiyi kimi olunmasını
istərik. Biz hər türlü diktatorluğa qarşı, bütün gücümüzlə döyüşə and içmişik. O
üçün özümüzdə diktator olmaqdan və millətə nə edib, nə etməməgin deməkdən
uzaq durub ancaq demokratik bir toplumun yaranması ilə milli zülmün aradan
qaldırılmasına inanır və təbliğ edirik. Biz milli haqlarımızı danan şovinistlərə
qarşı döyüşə qalxıb dizə köçürənə qədər milli haqlarımızın rəsmi tanınmasına
qədər mücadilə aparacağıq.
Ana dilimizdən (Azərbaycan türkcəsindən) yasaqlıqın götürülməsi,
Azərbaycan Türkcəsi Güney Azərbaycanda rəsmi dil kimi tanınıb və
məktəblərdə, universitetlərlə örgənilməsi televizyon, radio, dərgi və jumalların
demokratik prinsiplərə dayalı yazıb yayınlanması bizim ilk və başlanğıc
istəklərimizdəndir. Bu arada Azərbaycanın nə kimi siyasət tutub, ya
tutmamasında toplumun və milli düşüncənin gəlişməsi ilə bağlıdır.
«Qurtuluş dərgisi» 1996-cı ildə Kanadanın Toronto şəhərində nəşrə
başlayıb. Kanadada yaşayan azərbaycanlıların yaratdıqları «Azərbaycan
qurtuluş cəhbəsi»nin mətbu orqanıdır. Üç aydan bir çıxan jurnalın özəl
xüsusiyyətlərindən biri onun üç dildə – Azərbaycan türkcəsində, ingilis və fars
dillərində çıxmasıdır. Dərginin redaktoru Fəridə Həkimi, baş yazarı isə Əlirza
Əjdərzadədir.
Dərginin redaktoru onun yaranma tarixi ilə bağlı ilk sayda yazırdı: 1996-cı
ildə yaşadığımız Toronto şəhərində 21 Azər hərəkatının ildönümü münasibətilə
(1945-1946-cı illərdə Güney Azərbaycanda milli Demokratğik hökumətin
qurulması) universitetlərdən birində tədbir keçirdik. Orada mən də çıxış etdim.
Tədbirə çoxlu azərbaycanlılar qatılmışdı. Elə orada toplaşan azərbaycanlılarla
söhbət zamanı belə qərara gəldik ki, Azərbaycanı tanıtmaq məqsədilə bir
177
cəmiyyət yaradaq. Ona «Qurtuluş» adı verdik. Bu cəmiyyətin mətbu orqanı da
təbii olaraq «Qurtuluş» adlandı» (92, 1997, №1).
|