Reflecting the Past Har var d East Asian Monogr aphs 433


part of its purpose was to reach a warrior audience, writing in



Yüklə 9,13 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə163/215
tarix05.08.2023
ölçüsü9,13 Mb.
#138762
1   ...   159   160   161   162   163   164   165   166   ...   215
Reflecting the Past Place Language and Principle in Japan s Medieval Mirror Genre


part of its purpose was to reach a warrior audience, writing in 
kanbun
would have seemed 
ill-advised. Compare Fukazawa, “Rekishi no ‘gaibu’ ni tatsu koto,” 145–46.


Nostalgia for a Unified Realm
245
he will “save [us] from disorder born of ignorance” and “discuss the princi-
ples of direct succession to the throne from the age of the gods,” it is 
worth taking a closer look at the role that principles (and other 
Mirror
features) do or do not play in his account.
11
To begin with, reminiscent of 
The Mirror of the East

Gods and Sov-
ereigns
has no preface to invoke a site that enhances its claims. In light of 
the political situation at the time, it is not safe to assume that not assign-
ing an explicit setting to the narrative is equivalent to considering the set-
ting to be unimportant. Rather, this move is perhaps to be expected: 
Gods and Sovereigns
is loyal to the Yoshino Court, a setting that its ad-
herents hoped was temporary (as seen in the preface to Godaigo’s poem 
above in this chapter). The work opens simply with the assertion that “Ja-
pan is the land of the divine,” a move that can easily be read as implying 
a position that speaks for all of Japan.
12
While this suggests a claim to 
polity-wide authority that may also be a goal of 
The Mirror of the East

there is no obvious direct connection.
However, further examination shows 
Gods and Sovereigns
to be a text 
that is indisputably aware of earlier 
Mirrors
, even if it stops short of ac-
knowledging them openly. This is discernible in an oblique refutation of 
an account of events during the reign of Emperor Seiwa, as well as, I sug-
gest, in a later admonition to “regard the gains and losses of recent times 
and use them as a mirror for the future.”
13
This rhetoric is reminiscent of 
11. Iwasa, 
Jinnō shōtoki
, 49. The translation is after Kitabatake Chikafusa and H. 
Paul Varley, 
Chronicle of Gods and Sovereigns
, 61. I have relied heavily on Varley’s trans-
lation in this discussion. Shimokawa Ryōko points out that Chikafusa sets all of this 
forth as a means of favorably distinguishing Japanese history from Chinese (“‘Jinnō 
shōtōki’ no rekishi jojutsu,” 440 and 446–48). She also attributes Chikafusa’s interest 
in “principles” to Sima Guang and even more so to Zhu Xi, before arguing for engage-
ment with the 
Chunqiu
, as well (for Sima Guang and Zhu Xi, see ibid., 452–54; for the 
Chunqiu
, see ibid., 454–57). This does not, however, preclude the possibility of influ-
ence from the 
Mirrors
, of which Chikafusa was clearly aware.
12. Iwasa, 
Jinnō shōtoki
, 41. The translation is after Kitabatake Chikafusa and H. 
Paul Varley, 
Chronicle of Gods and Sovereigns
, 49.
13. Iwasa, 
Jinnō shōtoki
, 164. The translation is after Kitabatake Chikafusa and H. 
Paul Varley, 
Chronicle of Gods and Sovereigns
, 231. On Seiwa, see Iwasa, 
Jinnō shōtoki

120n13; Kitabatake Chikafusa and H. Paul Varley, 
Chronicle of Gods and Sovereigns

168n119. On the interpretation of the warning, Iwasa simply cites a Ming dynasty dic-
tionary (
Jinnō shōtōki
, 164n5). Wei Zheng, the advisor to Taizong mentioned in chap-


246
Memories of Mirrors
the lines of Tang Taizong that were echoed in 

Yüklə 9,13 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   159   160   161   162   163   164   165   166   ...   215




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin