Sərxan Abdullayev



Yüklə 4,35 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə30/45
tarix09.03.2017
ölçüsü4,35 Mb.
#10744
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   45
 

 

 



388

mövcudluq, uğur ehtiyaclarından doğan təbii müdafiə reflekslərinin dil 

təzahürləri kimi baxmaq olar. Hər halda mən inanıram ki, siyasət 

dəllalarından, “həm diplomat, həm də  şair olanlardan”, həm məmur, həm 

də biznes kimi səksəkəli ömür yaşayanlardan fərqli olaraq, məsələn, mafiya 

babasının, yaxud hər şeyi öz adı ilə çağırmağa adət etmiş qanuni oğruların, 

həqiqət məhbuslarının dilində çoxlu litota “nümunələri” tapmaq mümkün 

olsun.  Qəti  əminəm ki, dünyada bərabərləşmə, tolerantlıq, fərqsizlik və 

laqeydlik düşüncəsi və psixologiyası artdıqca kiçiltmələrə, kiçilmələrə  də 

maraq artacaq.  Dil işarələri daha çox aşınmalara, yayğınlıqlara məruz 

qalacaq. 

Nasional-sosialistləri bir çoxları üçün son dərəcə cazibədar edən 

səbəblərdən biri də bu idi ki, onlar nə qədər dəhşətli, nə qədər məşum olsa 

da, bir çoxlarının yadırğadığı, həsrətində olduğu, gözlədiyi açıq həqiqətləri, 

açıq mətləbləri öz mübarizələrinin, məqsədlərinin həlledici amilinə, 

hərəkətverici qüvvəsinə çevirmişdilər. Onlar xalq, millət, reyx, irq 

haqqında çoxlu yalanlar uydursalar da, heç kəsin bu gün də söyləyə 

bilmədikləri, bəşəriyyətin  əzablar çəkdiyi çılpaq həqiqətləri bəyan 

etmişdilər. Dünya bunu unutmamalıdır. Və ikinci dünya müharibəsinin 

sonlarında dünya almanlardan bir də elə bu həqiqətlərin qisasını alırdı.  

Sonra.  

Litota ilk növbədə tərəddüdlərin, həqiqi, real gerçəkliyi dillə təqdim 

olunan gerçəkliyə  dəyişmək psixologiyasının ifadəsidir. Obyektin, 

hadisənin həqiqətdə olduğundan kiçik və zəiflədilmiş, azaldılmış formatda 

göstərilməsi fərqli bir dünya və dil mənzərəsi gəlişdirir. Bu baxımdan 

litotaya, inkarı inkar simvollarına dildə “mədəniləşmənin”, güzəşt və 

optimal, idarə olunan məqsəd strategiyasının, bir çox hallarda qeyri-

səmimi, qeyri-təbii olsa da, hər halda daha praqmatik, uyğun-adekvat dil 

davranışının, nitq hərəkətlərinin təzahürləri kimi yanaşmaq münasibdir. Bir 

də görürsən ki, əməlindən, işindən çox dilinin, qəsdən, bilərəkdən, 

dilbilməzliyinin çörəyini yeyən, hansı millətin vəkili olduğu bilinməyən bir 

millət vəkili  əslində heç reallıqdan xəbəri olmaya-olmaya yalnız 

ehtiyatkarlıq, “sədaqət” instinktinin təsiri altında bir az əvvəl orduda 

korrupsiya hallarının olduğunu qətiyyətlə inkar etdiyi halda, az sonra eyni 

məharətlə orduda korrupsiya hallarının ola biləcəyini etiraf edir. Daha 


 

 

 



389

doğrusu, reallığı dillə istədiyi kimi, guya ondan tələb olunduğu kimi idarə 

edir və  dəyişir: Bir də görürsən müdafiə nazirliyinin nümayəndəsi və ya 

dövlət dumasının deputatı deyir: “Mən orduda korrupsiyanın olmadığını 

demirəm” (“Mən demirəm ki, orduda korrupsiya yoxdur”; “Mən orduda 

korrupsiya hallarının olduğunu istisna etmirəm”). Heç şübhəsiz ki, birbaşa 

“orduda korrupsiya var” mülahizəsinə nisbətən bu mülahizələrin altından 

qaçmaq daha asandır. Çünki həqiqətin təsviri bəzən onun özündən daha 

qorxunc olur. Əslində öz funksiyası etibarilə millət vəkilinin məsələn 

Bakıda oturub Azərbaycan ordusunda korrupsiyanın,  əsgər ölümlərinin, 

rüşvət hallarının olub-olmamasından, geniş, ya az geniş yayılıb-

yayılmamasından xəbərdar ola bilməz. Əksinə, əgər ordu ilə bağlı müəyyən 

bir komissiyanın üzvi isə, vəziyyətdən xəbərdar olmaya bilməz. Lakin 

xüsusilə siyasi diskursda bu mülahizələrdən hansının reallaşmasının çox 

vaxt gerçəkliklə əlaqəsi olmur, dil forması bir düşüncə stereotipinin, ifadə 

avtomatizminin nəticəsi olaraq doğulur. Belədə  dərketmə predmetsiz bir 

şeyə çevrilir, bütünlüklə dil formasının ixtiyarına keçir, gerçəklilə deyil, dil 

işarələri ilə  tənzim və idarə olunur. Əgər kimsə dil işarəsinin arxasındakı 

reallığı heç olmasa dumanlı  şəkildə, tam adekvat olmasa da (bu, əslində 

mümkün də deyildir) görmürsə, dil simvollarını reallıq formasına çevirirsə, 

yalan danışır. Həqiqi gerçəkliklə dil gerçəkliyini, doğru ilə yalanı qarışdırır. 

Dil hansı zənginlikdə linqvistik qiymətlər və qiymətləndirmə alternativləri, 

variantları hazırlasa da, yalançını  həqiqətin qarğışından və yalanın 

şərindən, məsuliyyətindən tam qoruya bilmir. Çünki dərketmə yalnız dil 

vasitələri ilə olmur. Kontekst semantikası denotativ semantikanı öz 

içərisinə alaraq, onu gah önə çəkib, gah da mətnin dərinliklərinə qovsa da, 

yalan aysberqi dərinliklərə otursa da, onun görünən hissəsi reallığın tam 

gizlədilməsinə, təsəvvür radiusundan tamamilə uzaqlaşmasına, 

yayınmasına imkan vermir. Belələri guya dövləti qoruduqlarını, nəyəsə, 

kiməsə xidmət etdiklərini düşünsələr də, əslində dövlətin dayaqlarına zərbə 

vururlar, dil müqavimətinə rast gələn kimi ağ bayraq qaldırmağa məcbur 

olurlar.  

  Litota strukturları genişləndikcə, leksik-semantik tərkib və sintaktik 

kütlə mürəkkəbləşib ağırlaşdıqca yayğınlıq,  əsl mətləbi dolaşdırmaq, 

müqabil tərəfdə, dinləyici və ya oxucularda çaşqınlıq yaratmaq, 


 

 

 



390

koqnisiyanı, anlamanı dolaşdırıb çətinləşdirmək imkanı da artır. 

“Xəbərlər”i dinləmək peşmançılığından ayılmamış bir də görürsən, daha 

doğrusu, eşidirsən ki, başqa bir kanalda adi, görünən qiymətlərdən fərqli 

olaraq linqvistik qiymətlərdən, dil dəyərlərindən o qədər də xəbəri olmayan 

dövlət məmuru deyir: “Tarif şurasına müxtəlif xidmət sahələrində və dövlət 

qurumlarından qiymətlərin artırılması haqqında müxtəlif müraciətlər daxil 

olub. 13 müraciətdən çoxuna müsbət cavab verilməyib... Dövlət Dəniz 

Administrasiyasında... çoxtonnajlı  gəmilərə 3200 manatlıq rüsum tətbiq 

ediləcək. Bu birdəfəlik rüsumdur və tarif şurasının qərarı ilə əlaqədar hətta 

hüququ  şəxslərdə belə böyük narazılıqlar olmayacaq” (ANS). “Böyük 

narazılıqlar olmayacaq” dil forması “kiçik narazılıqlar olacaq” anlamından 

çox, “müəyyən qədər, cüzi sayda narazılıqlar ola bilər” anlamına uyğun 

gəlir. Axırıncı söyləmdə “müsbət” sözünün manipulyativ gücünə fikir 

verin. Allah göstərməsin, pis xəstəliklərdə  və dopinq yoxlanışlarında da 

mənfi, dəhşətli xəbər “pozitiv” (müsbət) indeksi ilə qeyd olunur. Müsbət 

demişkən, müsbət, pozitov sözlərə, mükəmməl leksikaya inkarlıq işarəsinin 

əlavə olunması yayılanlığın yeni praqmatik qatlarını gündəmə  gətirir. Bu 

gün dözümlü, mehriban, yolayaxın bir xalqın yaşadığı Azərbaycanda, 

xüsusilə  gənclər arasında “Yaxşı deyil” replikası ilə bir çox xoşagəlməz 

situasiyaları tam sovuşdurmaq mümkün olmasa da, onları qismən 

yumşaltmaq mümkündür. 

İnkarın qüvvətləndirilməsi, habelə obrazlı inkarlıq vasitələri, 

kiçiltmə, inkarı inkar mexanizmlərinin maksimum istismara 

buraxılmasında mühüm rol oynayır, kiçiltmə  və  zəiflətmə çalarlarını 

intensiv təsdiq prizmasından xeyli dərəcədə yayğınlaşdırır. Sandıq başında 

duran “şərəfli peşə” sahibi – müəllim və ya hər hansı digər bir inaılmış şəxs 

ciddi  əsas və ya heç bir əsas olmadan saxtalaşdırmada günahlandırılan 

məktəb direktorunun müdafiəsinə qalxır: “Biz bir zərrə qədər də / iynənin 

ucu qədər də onun fəaliyyətindən narazı deyilik”, “Qonaqların bizdən bir 

qram da / bir damcı da, bir qırıq da (dialekt sözü) narazılıqları yoxdur”, 

“Onlar bu vaxta qədər / indiyə  qədər bizdən razı olmamaları haqqında bir 

kəlmə söz də deməmişlər”, “Onların narazı olması haqqında bizə bir dənə 

də olsun fakt daxil olmamışdır” kimi yayındırma manevrlərində qüvvətli 

inkarlıq psixoloji cəhətdən hər hansı  şübhə imkanını bir anlığa da olsa 


 

 

 



391

aradan qaldırır, hər cür alternativ imkanı tamamilə istisna edir, xalis 

tərəddüdsüz, müzakirəsiz həqiqət illüziyası formalaşdırır. Bu qəbildən olan 

söyləmlərdə subyektin mövqeyincə  qəti hökm nəzərdə tutulsa da, əslində 

təxmini mühakimə ifadə olunur.  Litota strukturlarında digər leksik 

ağırlaşdırıcılar da əksərən eyni funksiyanı yerinə yetirməyə xidmət edir, 

yayğın, birmənalı olmayan linqvistik qiymətləri  əks etdirir, inkar hökmün 

intensivləşdirilməsi vasitələri danışanın nəzərində gerçəklik, həqiqət 

dəyərlərinə münasibətdə inam və psixi təsir imkanlarını artırır: Biz qətiyyən 

onun fəaliyyətindən narazı deyilik, Biz əsla onun fəaliyyətindən narazı 

deyilik, Biz heç vaxt / heç zaman onun fəaliyyətindən narazı deyilik / 

narazı olmamışıq: “Biz dünyasında onun fəaliyyətindən narazı qala 

bilmərik” kimi qəti hökmlər ümumiyyətlə, “razı olmamaq”, “narazı 

qalmaq” kimi qeyri-praqmatik variantları istisna edir. Sosial kontekst, 

gözləyiş belə məqamlarda mənfi olanı, pisi daha asan, daha fəal qavramaq 

psixologiyası isə israrla mülahizəni  əks, “pozitiv” tərəfə istiqamətləndirir. 

Müasir alman dilində işlənən aşağıdakı cümlələrdə mübahisə doğurmayan 

həqiqət bundan ibarətdir ki, onlar ən müxtəlif məna və anlamlarda reallaşa 

da bilir.  

Es ist gar nicht unmöglich.  

Es ist durchaus nicht unmöglich.  

Es ist ganz und gar nicht unmöglich.  

Es ist alles andere als unmöglich.  

Es ist überhaupt nicht unmöglich.  

Es ist auf keinen Fall / keineswegs, keinesfalls unmöglich.  

Belə yayğın, yayılan ifadə üsullarının pozitiv praqmatikası haqqında 

da eyni sözləri demək olar. Dil istifadəçisi şişkin, aldadıcı və parıltılı ifadə 

formalarının arxasında, daha doğrusu, fonunda ən müxtəlif qeyri-səmimi 

nitq davranışlarını, yalan və aldanış  hərəkətlərini reallaşdıra bilər. 

Danışanın məqsədindən, intonasiyasınadan, linqvistik qiymətləndirmə 

meyarlarından asılı olaraq mühakimənin doğruluq və yalanlıq hədlərini 

mürəkkəb, kompleks leksik-semantik tərkibdə diametral surətdə dəyişməsi 

operativ və birmənalı anlamanı  çətinləşdirir, mümkün dil-ifadə 

reflekslərinin avtomatlaşmasına, mexaniki dərkinə gətirib çıxarır.  



 

 

 



392

Beləliklə, kiçiltmə perifrazlarına dilin güclü ehtiyat qüvvəsi, 

mühakimələrin, informasiya komplekslərinin  həqiqilik və  səhihlik 

dərəcələrini, modal və emosional çalarlarını  tənzimləmə, fokuslaşdırma 

mexanizmləri kimi yanaşmaq lazımdır.  

Deməli, litota fiqurunda kiçiltmə, zəiflətmə və qətiyyətlə demək olar 

ki, həm də fikir qütblərini yaxınlaşdırma, tarazlaşdırma strukturlarında 

yalnız birmənalı, birqiymətli  şəkildə iki anlayış – müsbət və  mənfi deyil, 

həm də gah müsbət, gah da mənfi kimi anlaşıla bilən iki adlandırma və iki 

mühakimə - təsdiq və inkar hökmlər, onların mümkün məntiqi çalarlıqları 

bir bütöv halında qarşılaşır. Litotanı, kiçiltmə-zəiflətmə, maksimallaşdırma 

düşüncəsi və strategiyasının digər mümkün dil resurslarını yalan və aldanış 

həvəskarları üçün cəlbedici edən də elə budur. Litota və inkarı inkar təkcə 

anlayışların, linqvistik qiymətlərin deyil, mühakimələrin, təkliflərin, 

danışanın ifadə olunan fikrin gerçəklik dərəcəsinə, doğruluq meyarlarına 

uyğunluq, münasiblik hədlərinin yayılanlığını nümayiş etdirməyə imkan 

verir.  

Təsdiq mülahizəyə, iqrara xidmət edən inkar hökmün heç bir ehtiyac 

olmadan, lüzumsuz yerə qüvvətləndirilməsi yalanın ən bariz siqnallarından, 

nişanlarından biri kimi diqqəti cəlb edir. Bu fenomenə yalançı  əlində 

(dilində!) boğulan, əzilən, əzab çəkən dilin fəryadı, günahın, eyni zamanda 

dil günahının da etirafı kimi baxmaq olar. Psixoloji baxımından daim 

həqiqəti, yeganə doğrunu düşünən, haqq sözünün eşidilmədiyini, ona məhəl 

qoyulmadığını güman edən adamların dil davranışlarında da belə ifrat, qəti 

və alternativsiz, qeyd-şərtsiz nitq aktları özünə yer tapır. Adətən, 

diplomatik ünsiyyətdə, siyasi diskursda belə ifrat mühakimələri təshih 

etmək, yumşaltmaq, bütövlükdə  mətni qəbul olunmuş standartlara, 

stereotiplərə oturtmaq ehtiyacı yaranır və bu ehtiyac litotanın, inkarı inkar 

fəndinin sıx-sıx reallaşmasını  şərtləndirir. Bir qayda olaraq iki ifrat qütb 

(məsələn, “radikal müxalifət” və “barışmaz iqtidar”) və ya iki bir-birinə 

tamamilə zidd ideologiya, yaxud ciddi beynəlxalq danışıqlarda açıq 

tendensiyaçılıq, təəssübkeşliklə sadəlövh “həqiqət axtarıcılığı” üz-üzə 

dayandıqda mühakimələrin, mövqelərin, bununla dil hərəkətlərinin də aşırı, 

ifrat həddə dırmanması ehtimalı artır. Bu strategiya digər bir yandan da öz 

fərdi həqiqətinə, sözünün doğruluğuna inanmamaq psixologiyasının 


 

 

 



393

qanunauyğun nəticəsi kimi doğulur. Siyasi aləmdə az-çox həqiqəti demək 

istəyi ilə tanınan, Azərbaycan tərəfinin ciddi müqaviməti və  təpkisi ilə 

qarşılaşan Andreas Qross sanki ürəyini boşaldırmış, kiməsə son anda acıq 

verirmiş kimi tam ifrat mövqe nümayiş etdirərək dedi: “Bu ölkədə 

demokratiya adına heç nə yoxdur”. O, Azərbaycanla heç bir razılığa, sazişə 

gəlmək istəməyən Ermənistan haqqında da eyni ifrat mövqedən çıxış edir 

və bir diplomat olaraq mətn boyu “kompromislərdən” danışaraq linqvistik 

realizm və mötədillik nümayış etdirməyə səy göstərir: “Demokratiya təkcə 

oliqarxik qruplar üçün deyil. Müxtəlif oliqarxik qruplar Ermənistanda 

siyasi iqtidarı öz əllərində  cəmləyiblər. Heç olmasa, sizdə bu oliqarxik 

qruplar arasında rəqabət var. Azərbaycanda isə heç bir rəqabət yoxdur, 

hakimiyyətə ancaq bir qrup nəzarət edir”. Qross beynəlxalq müşahidəçilər 

missiyasının Ermənistanda ilk dəfə azad və  ədalətli seçkilərin keçirilməsi 

haqqında fikrə münasibət bildirərək əlavə edir ki, bu, daha çox diplomatik 

addımdır. Çünki ötən seçkilər çox pis olub, bu seçkilər isə daha az pis 

olduğuna görə onu irəliyə doğru addım adlandırırlar. “Bu rəy açıqlanarkən 

mən də  mətbuat konfransında iştirak edirdim, görürdüm ki, bu rəy heç də 

kifayət qədər  ədalətli deyil. Bəzən beynəlxalq müşahidəçilərin problemi 

onda olur ki, onlar nəzakətli olmağa çalışırlar.” Ermənistanla Azərbaycanda 

demokratiya sahəsində vəziyyəti müqayisə edən Qross daha sonra deyir ki: 

“Azərbaycanda vəziyyət Ermənistandakı ilə eyni deyil, ancaq bundan daha 

pisdir”. “... Ermənistanda heç olmasa müxtəlif oliqarxik qruplar arasında 

rəqabət var. Azərbaycanda isə heç bir real rəqabət yoxdur. Eyni zamanda 

hər hansı plüralizm də yoxdur, bu ölkədə müxalifətin fəaliyyət göstərməsi 

mümkün deyil. Müxalifət olamyan ölkədə isə demokratiya adına heç nə 

yoxdur...”. Sonra Qross ekstremizm və mübaliğə “dalğalarında” tərəfləri 

tamamilə birləşdirərək belə bir dahiyanə “kəşfə” gəlib çıxır: “Siz 

kompromislərə getməlisiniz və adamları buna hazırlamalısınız. Kompromis 

o deməkdir ki, heç kim istədiyinin hamısını almır, ancaq hər tərəf nəsə əldə 

edir. Bu, siyasi mədəniyyətdir. Mən qorxuram ki, oleqarxik strukturların 

olduğu, qeyri-demokratik və  cəsarətsiz hakimiyyətin hökm sürdüyü bir 

vaxtda siz bu cür müdrik kompromislərə gedə bilməyəcəksininz” 

(Qəzetlərdən). Qrossun təkliflərində - Avropa “müdrikliyi” ilə 

kosmopoltizminin bu tipik nümunəsində qeyri-səlis məntiqin, ifrat-təxmini 


 

 

 



394

mühakimələrin güclü tərəfi və ziddiyyətləri öz əksini tapır. Buna siyasətin, 

siyasi düşüncə və məntiqin “nisbilik nəzəriyyəsi” də demək olar.   

Göründüyü kimi, kimliyindən asılı olmayaraq məntiqi-semantik 

paradokslar siyasi diskursda tematik proqressiyanın, silsilə-mülahizələrin 

əsas motivlərindən birini təşkil edir. Siyasi diskurs dərketmə prosesində 

mütləq danışan və düşünən şəxslərə öz şərtlərini, qanunauyğunluqlarını da 

diqtə edir.  

İnkarın intensivləşdirilməsi vasitələri ilə söyləmin funksional 

statusunu dəyiçmək, konkret praqmatik yönlüyü yalan və aldanış 

dumanlarında qərq etmək “ustalığını” Azərbaycan reallıqlarına aid konkret 

mətn parçaları ilə izləmək maraqlıdır. Müasir Azərbaycan gerçəkliyində 

hakimiyyət-müxalifət düşmənçiliyi, ifrat radikal münasibət və barışmazlıq 

kontekstində  nəyin həqiqət, nəyin qeyri-həqiqət olduğunu təyin etmək o 

qədər də asan məsələ deyil. Çünki reallıq təklə yox, cəmlə ölçülür, 

fərdlərin, iddiaların sayını belə ötüb keçir, yayğınlıqlara, qeyri-dəqiqlik və 

təxmini mülahizələrə geniş yol açır. Açıq, sərbəst münasibət və 

qiymətləndirmələr məsələyə ayıq, dialektik yanaşmanı əngəlləyir.  

Əvvəlcə o qədər də böyük rütbəsi olmayan, iqtidar üçün də böyük 

problemlər yaradan dövlət rəsmisinin diffamasiya, böhtan haqqında 

qanunla bağlı mülahizələrini nəzərdən keçirək. “Diffamasiya haqqında 

qanun hələ Avropanın heç bir ölkəsində  qəbul olunmayıb...”. Bu 

məlumatda “hazırda Azərbaycan cəmiyyətinin jurnalistləri bütün 

məsuliyyətdən azad etməyə hazır olmadığı” (?) bildirilir. Səriştəsiz “siyasət 

məmuru” Azərbaycanda mətbuatın durumu ilə bağlı ABŞ  rəsmilərinin 

bəyanatlarını da bölüşmədiyini bildirməklə psixoloji həddi də adlayır, artıq 

belələrinin yalanları ilə doldurulmuş (və deməli, həm də zənginləşdirilmiş!) 

Ana dilinin, hüquqları taptalanan Ana dilinin inkarlıq xidmətindən səmərəli 

şəkildə yararlanmaq “nümunəsi” göstərir: “Azərbaycanda söz və  mətbuat 

azadlığına heç bir təhlükə yoxdur. Dövlət azad sözün qarantiyasıdır” (?). 

(Düz deyir, amma belə  məmurlar tərəfindən təhlükə var!). Əvvəlcədən 

formalaşmış, oturuşmuş yalan və aldanışın felinə uymayaraq soyuq başla 

düşünməyə üstünlük və dəyər verən məmur da anlayar ki, bu gün heç ABŞ, 

Almaniya, Fransa, İtaliya kimi ölkələrdə də dünyada ən güclü silaha – sözə 

yiyələnmiş jurnalistlərin, onların təmsil etdikləri azad mətbuatın 


 

 

 



395

təhlükəsizliyinə tam qarantiya vermək mümkünsüzdür. Digər tərəfdən, heç 

bir cəmiyyət, hətta yetkinlik səviyyəsi aşağı olan bir cəmiyyət heç bir kəsi 

heç vaxt məsuliyyətdən xilas etməz və heç bir fərd də özünü tam 

məsuliyyətsiz, məsuliyyətdən kənar hiss edə bilməz. Məsuliyyətsizliyin 

məsuliyətini öz üzərinə götürməz. Həqiqət budur və  əgər bundan kənara 

çıxırsansa, lüzumsuz tərəfgirliyini yalana yuvarlandığını etiraf etmiş 

olursan. 

İndi də öz “mükəmməlliyinə” görə heç də yuxarıdakı mühakimədən 

geri qalmayan azərbaycansayağı bir müxalifət yalanı:  

 Onu da bildirək ki, hakimiyyətin bu cür davranacağı gözlənilən idi... 

Onlar heç bir zaman verdikləri vədə əməl etmirlər və onlar üçün kişi sözü 

heç bir əhəmiyyət kəsb etmir... Bütün Azərbaycanı xilas funksiyasını 

çiyinlərinə alan bir siyasət bloku üçün hansısa meydanın azadlığına nail 

olmaq o qədər də çətin deyil (Qəzetlərdən).  

Mühakimənin gerçəklik dəyərinin ifrat dərəcədə böyüdülməsi, aşırı 

qiymətləndirmə  və  səciyyələndirmələr inam limitinə  zərbə vurur, təklifin, 

mülahizənin həqiqiliyini, gerçəkliyini  şübhə altında qoyur, kognitiv - 

psixoloji  transformasiya nəticəsində fikir əks yayılmalarla təsirini getdikcə 

zəiflədir. Həbsxana, xüsusilə “postsovet” həbsxanaları elə bil məkana 

oxşayır ki, orada məhbuslar öz həyatlarından nəinki tam, heç qismən də 

razı ola bilməz. Bu məqamda “razı olmaya bilməz”, “narazı ola bilməz” 

kimi dolaşıq inkarı inkar müdaxilələri də vəziyyəti “yaxşılığa doğru” əsaslı 

surətdə dəyişə bilmir. Məhbusların saxlanma şəraitindən “narazı olması” və 

ya “razı olmaması”, onların “narazılıq etməməsi” tamamilə başqa-başqa 

şeylərdir. Bu məntiq həqiqətə daha çox uyğundur ki, “narazı olan” məhbus 

müxtəlif səbəblərdən – qorxudan, ehtiyatdan, sonradan incidiləcəyindən, 

işgəncə veriləcəyindən çəkinərək adətən “narazılıq etməyə”, bunu dilinə 

gətirməyə cəsarət etmir. Bu hər yerdə belədir, mövcudluq, yaşam tələbidir. 

İnsanların, xüsusilə  məhbəs sakinlərinin həyatı, gələcəyi təkcə onların 

davranışından, əməlindən deyil, sözlərindən, bircə sözdən də çox asılı olur. 

“Məhbuslardan heç biri saxlanma şəraitindən narazılıq etməyib” təklifi, 

psixoloji situasiyadan kənara çıxan ifrat ümumiləşdirici və  qəti mühakimə 

fikri gerçəklikdən, həqiqi vəziyyətdən xeyli uzaq salır, mühakimə sanki 

sükunət məkanını itirərək bir anlığa itib gedir, yoxa çıxır. Lakin uzun 


 

 

 



396

müddət gerçək təsirini, izini saxlayır. İnkarı fakt adlandırıla bilən (hərçənd 

öyrənilmə və qavranılma imkanları hələ də çox məhdud olan elm sübut edir 

ki, inkarı fakt yoxdur) həmin materialı olduğu kimi təqdim etmək maraqlı 

olar. 

Elçin Behbudov 3 saylı Şüvəlan İstintaq Təcridxanasında monitorinq 



keçirib.  

Hüquq müdafiəçisi bildirib ki, rəcridxanadakı  şəxslərin heç biri 

saxlanma şəraitindən narazılıq etməyib. 

 Dünən İşgəncələrə Qarşı Komitənin (İQK) sədri Elçin Behbudov 3 

saylı Şüvəlan İstintaq Təcridxanasında saxlanma şəraiti ilə bağlı monitorinq 

keçirib. Bu barədə APA-ya komitə sədri məlumat verib.  

  E. Behbudovun bildirdiyinə görə, orada saxlanılan bəzi  şəxslər 

onunla görüşmək istəyib: “Mən orada Elşən Qurbanov, Mehriban 

Ələkbərova, Səftər Əsədov, Ruslan Bessonov və Adil Şamilovla görüşdüm. 

Səftər  Əsədov  əvvəllər 11 saylı  Cəzaçəkmə Müəssisəsində  cəza çəkib. 

Orada baş verən məlum hadisələrdən sonra təcridxanaya göndərilib. O 

bildirdi ki, “obşaq” meylli olmayıb. Dustaqlar yalnız sabiq rəis Oqtay 

Həsənovun  əməllərinə etirazlarını bildirib. Belə ki, sabiq rəis onlara 

həbsxanada işgəncə verib. Hətta onun təhqir etdiyi məhkumlardan biri 

özünü öldürüb”. Hüquq mqdafiəçisi bildirib ki, təcridxanadakı  şəxslərin 

heç biri saxlanma şəraitindən narazılıq etməyib. Onların  şikayəti istintaq 

zamanı üzləşdikləri təzyiqlərlə bağlı olub (“Şərq”) 

Şübhəsiz ki, təkcə bizdə deyil, bütün dünyada heç kəsin xoşuna 

gəlməyən bahalaşma ilə bağlı daha bir ifrat dəyərləndirmə, linqvistik 

saxtalaşdırma örnəyi: 

...İlk baxışdan belə görünür ki, bahalaşmanın dozası yüksək 

olduğundan hakimiyyət təmsilçiləri də narahatçılıqlarını açıq  şəkildə 

büruzə vermək məcburiyyətində qalıblar. Ancaq faktlar proseslərin 

öncədən hazırlanmış ssenarin üzrə getdiyindən xəbər verir. Bahalaşma ilə 

bağlı narahatçılıqlarını ifadə edən hakimiyyət təmsilçiləri sadəcə olaraq 

həmin ssenaridəki “ev tapşırıqlarını” yerinə yetirirlər... 

...Bütün bunlar göstərir ki, korrupsiyalaşmış və harınlaşmış hökumət 

üçün insan amilinin zərrə qədər də əhəmiyyəti yoxdur ... 



 

 

 



397

...Bahalaşma ilboyu davam edəcək. Qiymət artımları ilə bağlı Tarif 

Şurasının məlum qərarları isə “bir illik bahalaşma proqramını bir günə 

reallaşdırmaq” cəhdi idi... 

  Məlumdur ki, əgər iqtisadi yüksəliş, qiymət bumu dövründə 

bahalaşma insanları narazı salırdısa, maliyyə böhranı zamanı,  əksinə, 

ucuzlaşma hadisələrə müxtəlif münasibət və yanaşmalar doğurdu, əhalinin 

heç də bütün təbəqələrini tam razı salmadı. Belə görünür ki, ucuzlaşma lap 

yaxın gələcəkdə öz praqmatikasını, o cümlədən də linqvistik praqmatikasını 

yaradacaq. Çünki onların hər ikisi həqiqətdir və  əahlinin müxtəlif 

təbəqələrini, ayrı-ayrı  fərdlərin eyni həqiqətə münasibəti heç zaman eyni, 

müxtəlif həqiqətlərə münasibətləri də mütləq fərqli olmur. Dil dərketmə 

sistemini, insanın koqnitiv bacarıq və qabiliyətlərini tam əhatə etməsə  də, 

onun ən mühüm tərkib hissələrindən biri kimi insanlararası münasibətlərdə 

ən müxtəlif və intensiv eksperimentlərə  məruz qalır, sosial və psixoloji 

situasiyaya, reallıqlara münasibətdə öz dəyərlər və  dəyərsizliklər sistemini 

formalaşdırır. Buraya yeni çalarlar, elementlər  əlavə edir (Bax: S. 

Abdullayev (2), 208). 

“Doğruluq” dəyişəninin linqvistik qiymətlərini dolaşdıran, fikrin 

analşılmasını düyünə salan, əslində  həqiqəti ifadə etməyə deyil, ondan 

qaçmağa hesablanmış daha bir dil-ifadə spiralı – əslində  sərfəli olmayan 

situasiyanı praqmatik baxımdan daha səmərəli tənzim etmək cəhdi. 

Mühacirətdə olan məşhur siyasi xadimin Azərbayacana qayıdışı, daha 

doğrusu, siyasi mülahizələrə görə onun qayıtmasının qarşısının alınması ilə 

bağlı daha bir zəruri yalan: 

...Həmin hadisədən bir gün sonra ...ABŞ-ın bir sıra KİV-inə 

müsahibəsində deyilir: Rəsul Quliyevin Bakıya gəlmək xahişi heç də rədd 

edilməyib. Bu, yenə də müxalifətin ictimai rəyi azdırmaq cəhdidir... Xahiş 

edirəm, düzgün əks etdirəsiniz və yanlış  xəbərlər verməklə ictimai rəyi 

azdırmayasınız (Qəzetlərdən). 

Əslində siyasi təcrübədə bu qəbildən olan dil hərəkətləri məqbul 

sayılır və mübarizənin məntiqindən, konkret situasiyanı öz xeyrinə 

dəyişmək və hadisələrə yeni baxış formalaşdırmaq səyindən və 

zərurətindən doğur. Makiavellinin məşhur tezisini xatırlayaq: “Hakimiyyətə 



 

 

 



398

yiyələnmək və onu əldə saxlamaq üçün bütün vasitələr məqbuldur”. 

Deməli, dərketmənin mühüm komponetlərindən biri olan dil vasitələri də! 

Dövlət rəsmilərindən biri Azərbaycanda qısa bir müddətə prezident 

səlahiyyətlərini yerinə yetirmiş siyasi xadimin fəaliyyəti haqqında 

danışarkən dedi: “Onun vaxtında bir qarış Azərbaycan torpağı da 

ermənilərə verilməyib”. Dövlət rəsmisinin sözləri tamamilə doğru idi, 

çünki həmin  şəxsin vaxtında “bir qarış” Azərbaycan torpağı deyil, bütöv 

ərazilər, milyon qarışlarla ölçülən torpaqlar əldən getmişdi, Azərbaycan 

bunun nəticəsində strateji təşəbbüsü tamamilə  əldən vermişdi.  Şuşa 

itirilmişdi. Doğrudur, Ana dilinin düzünə, sağlam məntiqi bu mülahizədə 

obrazlı inkarlıq vasitəsi ilə fikri nəinki bilavasitə, vasitəsiz yolla ifadə edir, 

həm də onu möhkəmləndirir, söyləmə qəti və sarsılmaz bir həqiqət qüvvəsi 

bəxş edir. Lakin fırıldaqçının, dələduzun, işbazın dilində dil də öz simasını 

itirir, öz təbiiliyini, normativliyini saxlaya bilmir, belə ifadə etmək 

mümkünsə, öz biolojisindən məhrum olaraq fərdi iradəyə tabe olur. Gücə, 

zorakılığa itaət etməli olur. Qrammatika kitablarında “kiçik ölçü”, “kiçik 

kəmiyyət” bildirən söz (bir qarış da, bir damla da, bir zərrə də, bir millimetr 

də) adlandırılan minimallıq işarələri  ən böyük kəmiyyətləri, ölçüləri, 

coğrafi  əraziləri öz içərisinə alıb gizlədir. Bu işin sadə izahı  və 

psixologiyası belədir ki, vəzifəsini, dəbdəbəli həyatını, nüfuzunu və var-

dövlətini qorumağa,  əldə saxlamağa çalışan, “əlverişli” fürsətdən, 

situasiyadan istifadə edərək daha da irəli getməyə can atan bir avantüra, 

macəra həvəskarı, söz möhtəkiri nəinki Vətənə, həm də Ana dilinə xəyanət 

etməkdə, onu öz fərdi həqiqətlərinin dili səviyyəsinə gətirməkdə özünü tam 

haqlı bilir. Bəlkə  də düz edir, çünki bir çoxlarının nəzərində “o şey ki, 

mənə xidmət etmir, deməli mənim deyil”. Onunla həmrəy, həmqayə 

olmasaq da, bu “dahi” dünya adamını, istedadlı realisti, praqmatiki dərk 

etməyə çalışmasaq, dünya bizə daha əlçatmaz, çətin və  dərkolunmaz 

görünəcək. Belələrinin nəzərində söhbət “həqiqət imtahanı” verməkdən 

deyil, konkret vəzifəni yerinə yetirməkdən, situasiyaya üstün gəlməkdən 

gedir. Daha doğrusu, gerçəkliyi qeyri-adekvat şəkildə ifadə edən, etməyə 

qadir olan “su kimi hər tərəfə axan” dilin, dil vasitələrinin köməyi ilə fərqli, 

daha konstruktiv reallıq yaratmaqdan, daha münasib situasiya konstruksiya 

etməkdən gedir. And-amanla “Bu vaxta qədər bir qəpik də rüşvət 


 

 

 



399

almamışam” deyən peşəkar rüşvətxorun dilindəki “dil həqiqəti”ni də  

görmək və ona da “inanmaq” gərəkdir. Bir qədər diqqətli olsaq və onu da 

anlamağa çalışsaq görərik ki, söhbət heç də sadə yalandan, sadələşdirilmiş 

yalandan getmir. Söhbət məqsədli, qeyri-əxlaqi dil aktından, nitq 

manerasından gedir. Yalan dilin sanksiyası, onun bir növ xeyir-duası ilə 

reallaşır. Belələrini tanıdığımdan və o konkret adama yaxşı  bələd 

olduğundan, onun özünün təhfsirindən, “dahiyanə” şərhindən öyrənmişəm 

ki, adam demək istəyir ki, bir qəpik, bircə qəpik (?) yox, çox-çox, lap çox 

rüşvət almışam! Xırda-xuruş oğru yox, böyük oğru, ağır kişi imici qazanan, 

hamıya kələk gələn bu dil manyakı sonra demək istəyir ki, məsələn, 

manatla, rublla yox, indi dəbdə olan dollarla, avrolarla alver edib. Daha 

xırda rüşvətxorlar kimi ucundan tutub ucuzluğa getməyib, özünü 

yüngülsaqqal eləməyib, oğurluq aktını “ləyaqətlə” icra edib. Buradan çıxan 

nəticə odur ki, ən müxtəlif situasiyalarda dil hərəkətlərinin zənginliyini və 

müxtəlifliyini öyrənmək bütöv xalqların və hər bir insanın şəxsi həyatında 

heç də  əhəmiyyətsiz bir şey deyildir. Görünür, biz həyat mübarizəsində 

nəyin bahasına olursa-olsun qalib gəlməyə can atan əslində güclü, sərvaxt 

insanların nitqini daha diqqətlə, bütün təfərrüatı ilə öyrənib 

ümumiləşdirməli, onlardakı aldanış  və hiylə imkanlarını bütün mənfi-

müsbət çalarları ilə qavramağı  və onlara vaxtında reaksiya verməyi 

öyrənməliyik. Hər bir situasiyada hər bir dil davranışını “oxumağı”, 

məqamında dərk etməyi öyrənməliyik. Yalana həqiqətin, doğrunun bir 

elementi, “döğruluğ”un linqvistik qiymətlərindən biri kimi baxan müasir 

dünya ilə ünsiyyət saxlamaq üçün yeni dünyanın Ezop dilini, “Ezop 

standartlarını”, bütün mümkün anomaliyaları, sapmaları yaxşıca öyrənib 

mənimsəməliyik.  Əks təqdirdə istər xaricdə, istərsə  də daxildə “tərəqqi 

etmiş” müasir insanın, onun xarakterinin, mövcudluğunun zəruri 

komponenti olan əlahəzrət Yalanın praqmatikasını öyrənmək, onu dəf 

etmək və özünümüdafiə çətin olacaq. Dərketmənin insanmərkəzçi xarakteri 

bunu zəruri və qaçılmaz edir. Görünür yalana qeyri-etik hərəkət kimi 

yanaşmaq heç də  həmişə konstruktiv olmur. Nəinki heç də  həmişə 

konstruktiv olmur, həm də öz aktuallığını çoxdan itirmiş psixoloji 

nonsensdir – desək səhv etmiş olmarıq. 



 

 

 



400

  Mətbuatda, siyasi diskursda yalançı informasiya xidməti ilə bağlı 

topladığımız və 

təhlil edə biləcəyimiz materiallar üzərində 

müşahidələrimizi davam etdiririk. 

 Millət vəkili, xalq deputatı seçilmək iddiasında olan, lakin səs 

toplaya bilməyən yeni dövr fəallarından biri şansını tamamilə  əldən 

verməmək, yuxarıların yadından çıxmamaq, qələmindən düşməmək üçün 

bir dəfə seçkilərin keçirilməsi ilə bağlı  təşkil olunan dəyirmi stolda dedi: 

“Seçkilərin demokratikliyinə, tam düzgün və obyektiv keçirilməsinə  mən 

qətiyyən şübhə eləmirəm”. Məlumdur ki, hətta dünyanın ən demokratik, o 

cümlədən  ən geridə qalmış ölkələrində belə “Seçkilərdə heç bir qanun 

pozuntusu olmayıb” və ya “Seçkilərdə heç bir nöqsana yol verilməyib” 

kimi qəti, birmənalı, birqiymətli hökmlərdə  də labüd olaraq reallığın, 

gerçək faktların özündən qaynaqlanan yanlışlıq, natamamlıq və aldanışdan 

qaçmaq mümkün deyil. Çünki mahiyyətcə, sırf texniki baxımdan da 

dünyada heç bir seçkidə, heç bir yerdə, heç bir ölkədə, heç bir hörmətli, 

şöhrəti dünyanı tutan nüfuzlu, ideal adamın seçkisində istisnasız olaraq heç 

bir qanun pozuntusu, nöqsan və ya çatışmazlıq olmaya bilməz. Dil 

işarələrinin qeyri-səlistliyi, qeyri-adekvatlığı  və  bərabərləşdirmə, detalları 

tənləşdirmə, ümumilədirmə kimi ilkin qüsurları aldanış mənbəyinə çevrilir. 

Digər tərəfdən, hər bir konkret nitq aktında dil işarələri subyektiv təsirlərə, 

təhriflərə  də  məruz qalır. Məsələ burasındadır ki, bir çox həddindən artıq 

fəal, səlahiyyətli adamlar, sükanı əlində tutan adamlar “qanun pozuntuları” 

anlayışını ancaq digərlərinə, qanun imperativlərinin yönəldiyi  şəxslərə 

şamil edir, özlərinə aid “pozuntuları” isə heç cür dərk etməyə hazır 

olmurlar. Və ya bunu əsl ədalətsizlik, haqsızlıq kimi qavrayırlar. Psixoloji 

cəhətdən də belədir ki, qanunun, dövlətin bəslədiyi, bəzi tox, kəkliyi azmış 

məmurlar həmişə olduğu kimi bu situasiyada da özlərini qanunun fövqündə 

hiss edirlər. Qanunları  cəmiyyəti, insan münasibətlərini qaydaya salan bir 

harmoniya aləti kimi deyil, aşağıları da özləri ilə bərabərləşdirən bir maneə, 

əngəl kimi qəbul edirlər. Onların bir çoxu deyəsən qanunları  və dili də 

özəlləşdirmiş kimi görünürlər. Hindistan, Misir, Şimali Koreya kimi açıq, 

“humanist” məmləkətlərdə  səksəni, doxsanı haqlamış prezident digər 

ölkənin birinci şəxsi haqqında “onun heç bir xəstəliyi yoxdur” kimi qəti, 

qeri-dəqiq hökmlər də gerçəklik, həqiqət zəminindən məhrumdur. “O heç 



 

 

 



401

vaxt ölməyəcək”, “O ölə bilməz” kimi hökmlərdə isə  dərketmənin iflası 

mütləq həddə çatır, hər cür yalan-mübaliğə limitini keçir. Kantın dediyi 

zəkanın müstəqilliyi, avtonomluğu – zəkanın, insan ağlının köləliyi ilə əvəz 

olunur.  Əlbəttə, belə “hökmlər”də söhbət səmimiyyətdən, inamdan çox 

patalogiyadan, vahid ideya və ideologiyaya, cəbhələşməyə münasibətdə 

yanlış müdafiə, mövcudluq instinktindən gedir. Azərbaycan qəzetlərində  

yayılan  şayiələrə görə  həbs olunması gözlənilən maliyyə naziri haqqında 

belə  məlumatlar getmişdi: “Bu məsələdə maliyyə nazirinin zərrə qədər də 

günahı yoxdur”, “Maliyyə nazirinin günahı olmaya bilməz”. “Yəqin ki, 

maliyyə nazirinin müəyyən nöqsanları var / olmamış deyildir” (“Yoxsa bu 

qədər villalar, var-dövlət haradandır?”). Belə situasiyalarda nə qədər yayğın 

olsa da, məhz inkar strukturları daha adekvat və gerçəkçi ifadə hesab 

olunur. Doğrudan da kollektiv şüur belədir ki, maliyyə nazirinin, böyük 

pulları idarə edən adamın nöqsanı, günahı olmaya bilməz.  Bal tutan mütləq 

barmağını yalayacaq və sonda günahkar olmasa belə günahkar olacaq. 

Günahkar tutulacaq. 

 Dil  faktları  təsdiq edir ki, inkarlıq işarələrinin kəmiyyət 

nisbətlərinin gözlənilməməsi,  əlahiddə götürülmüş bir cümlədə  və ya 

mətndə qəsdən, bilərəkdən inkarlıq sıxlığının yaradılması güclü aldanış və 

manipulyasiya mənbəyinə çevrilir, ünsiyyət prosesində çoxlu 

anlaşılmazlıqlar, bəzən keçilməz sədlər yaradır. Bu informasiya süzgəci, dil 

düyünləri xüsusilə az savadlı, naşı, təcrübəsiz və  zəif qavrayışlı insanları 

çaşdırmaq, onları pis vəziyyətdə qoymaq gücündədir və çox vaxt kütləvi 

aldanışa hesablanır. Unutmaq olmaz ki, inkarlıq vasitələrinin kəmiyyət 

çoxluğu və yüksələn ardıcıllığı ilə manevr etmək aludəçiliyi fikir qütblərini 

dolaşdırmaqla əsl mətləbi gizlətmək, fikrin əks qütbünü daha yaxşı nəzərə 

çarpdırmaq hiyləgərliyi bəzən danışanın (yazanın) özü üçün də ciddi 

problemlər yarada bilir. Müxtəlif dil səviyyələrindən olan inkarlıq 

elementlərinin, mənfi çalarlıqlı leksik vahidlərin, yoxluq, natamamlıq və 

çatışmazlıq bildirən sözlərin, neqativ və privativ frazeolgiyanın artan 

təzyiqi  şəraitində  mətni kommunikativ baxımdan tənzim etmək və  dərhal 

dərk etmək, birmənalı  şəkildə qiymətləndirmək çətinlik törədir. Bu 

informasiya strategiyasının anti-nümunəsini radikal müxalifət mətbuatı 



 

 

 



402

hesab olunan “Azadlıq” qəzetində Norveç səfirinin seçkilərin nəticələri ilə 

bağlı münasibətinin təqdim edilməsində aydın görmək olar.  

 “Norveç  höküməti noyabrın 6-da Azərbaycanda keçirilən 

parlament seçkilərinin beynəlxalq stadartlardan tamamilə uzaq 

olmamasından dərin təəssüf hissi keçirir. Keçirilən seçkilər Azərbaycanda 

demokratiyanın inkişafı baxımından bir addım geridir. Norveç hökuməti 

Azərbaycan hakimiyyətini seçki prosesində saxtakarlığa yol vermiş şəxsləri 

cəzalandırmağa çağırır” (Qəzetlərdən). 

 Qeyd olunan dil eksperimentləri, “yalan sınaqları” mürəkkəb 

sintaktik vahidlərdə, xüsusilə tabeli mürəkkəb cümlə adlandırılan cümlə 

formalarında qaranlıq meşəyə,  əsl dil cəngəlliyinə çevrilir. Manipulyasiya 

naminə cümlənin qəsdən dolaşdırılması siyasi mübarizənin sınanmış 

üsullarından biri hesab olunur. “İqtisadiyyat nazirliyinin hesabatında heç də 

inkar edilmir və burada iddia edildiyi kimi bu məslənin üstündən sükutla 

keçilmir ki, iri və xırda müəssisələrin, zavod və fabriklərin müxtəlif fiziki 

şəxslər tərəfindən özəlləşdirilməsində müəyyən nöqsan və çatışmazlıqlara 

yol verilməməsi tapşırığı heç də tamamilə  təmin oluna bilməmişdir” 

(Çıxışlardan). 

  Göründüyü kimi, belə mühakimə, fikir labiritində, konyunktura 

dolanbaclarında nəinki cümlənin, bütövlükdə  mətnin məzmununu 

qavramaq çətin olur, həm də dil istifadəçisi tərəfindən eksplisit (aşkar) və 

implisit (gizli, qeyri-aşkar) inkarlıq daşıyıcılarının yerini, məqamını düzgün 

müəyyənləşdirmək, onların linqvistik enerjisini əlaqələndirmək, 

istiqamətləndirmək, sintaktik normalara uyğunlaşdırmaq müşgül məsələyə 

çevrilir. Və bulanıq suda balıq tutmaq xeyli asanlaşır.  

  Əlbəttə, mürəkkəb, dolaşıq cümlələr iki səbəbdən – həm dili yaxşı 

bilməməkdən, həm də, əksinə, dili çox yaxşı bilməkdən, onun yalan-aldanış 

imkanlarına, praqmatik resurslarına, incəliklərinə yetərincə bələd olmaqdan 

irəli gəlir. Fikrin dəqiq, axıra qədər düşünülməməsi M. Qorkinin dediyi 

kimi “intibalar qabında bişməməsi”, kifayət qədər aydın olmaması da 

lüzumsuz inkara yol açır. 

....Qusarda Kişiyevin namizədliyini geri götürməyə çalışıblar. Sonra 

qohumlarını həbs ediblər, ona yaxın maşınlarını aparıblar. Mən əminəm ki, 



 

 

 



403

bütün bunlar prezidentin göstərişi ilə edilib. Mən inanmıram ki, mənim 

prezidentim belə hərəkət eləməz (İctimai televiziya). 

Bir deputatlığa namizədin seçkiqabağı çıxışından götürülmüş həmin 

parçada əsl məntiq, normal, təbii dil davranışı deyil, qorxu və ehtiyatkarlıq 

motivi cümləni təşkil edir, daha doğrusu, onu məzmunca amorf, anlaşılmaz 

bir hala gətirir. 

Bəzən müqabil tərəfi hər hansı bir mənfi hərəkətdən, neqativ 

düşüncədən çəkindirmək çağırışı,  əksinə, onu həmin hərəkətə daha fəal 

şəkildə  təhrik etməklə  nəticələnir, hadisənin, faktın inkarı  əks mövqenin 

daha aydın və  təkidli nəzərə çarpdırılması  işini görür. İnkar formantı bir 

çaşqınlıq, yalan və aldanış elementi kimi qavranılır və təsir göstərir:  

...Natiq Ruslan Bəşirli olayının ölkə əhalisinin haqlı hiddətinə səbəb 

olduğunu desə  də, xalqı partiya qərargahına qarşı hücumlar etməməyə 

çağırıb. Ramiz Tağıyev AXCP (“i”) rəhbərliyində  Əli Kərimovun 

qohumlarının üstün mövqe tutduğunu və süni qarşıdurma yaratdığını 

bildirib. “Bu cinayət  əməlinin məsuliyyəti təkcə Ruslan Bəşirlinin deyil, 

onu Gürcüstana göndərən şəxslərin də üzərinə düşür. Tələb edirəm ki, təcili 

olaraq qurultay çağırılsın və Əli Kərimov özünün qondarma Rəyasət Heyəti 

ilə bu məsələyə aydınlıq gətirsin. Bu fikirlərimə görə  Əli Kərimov məni 

partiyadan xaric edə bilməz.  Əgər o məni partiyadan çıxararsa,  Əli 

Kərimova yumurta atmayacağam, onu yumurta kimi qərargahın 

pəncərəsindən çölə atacağam” (“Səs”). 

Burada inkarlıq işarələrinin düzgün paylanmaması diqqəti cəlb edir. 

Əslində heç bir təhlilə, araşdırmaya layiq olmayan bu şikəst, qüsurlu mətn 

parçasında, “yumurta, yoxsa toyuq” dilemmasını bir zərbədə  həll edən bu 

“dahiyanə” dil əsərində  təhrikçilik, konflikti qızışdırmaq,  əsl hədəfi gizli, 

kol-kos arxasından daha dəqiq nişan almaq ustalığı çox aydın görünür. Çox 

aydın görünən bir də budur ki, partiya funksioneri nəinki “hücum etməyin” 

tərəfdarı deyil, əksinə, aqressiyanın, təhdidin daha ardıcıl və kəskin şəkildə 

davam etdirilməsinin təşəbbüskarı və fəal iştirakçısı kimi çıxış edir, yalnız 

öz mövqeyini, çoxdankı arzusunu ifadə etmir, kimlərinsə, görünür, çox 

arxalandığı  və güclü adamların, qrupların sifarişini yerinə yetirir. 

Mühakimədə, təklifdə  həmin mövqeyi qismən ört-basdır etmək cəhdi də 



 

 

 



404

heç bir nəticə vermir. Gizli, latent litota dil istehlakçısının nəzarətindən 

çıxır, fikri gizlətmək əvəzinə, əksinə, ifşa aktı kimi səslənir. 

(1) Der Redner hat (gar) nicht verschwiegen, dass in der Tätigkeit 

der von ihm geleiteten Brigade bestimmte Versäumnisse und Fehler nicht 

da wären, (2) Der Staatssekräter verneinte nicht, dass beim Angriff  

bestimmte Verletzungen des internationalen Rechtes nicht ganz vermieden 

werden konnten, (3) Der Rechtsanwalt schließt nicht völlig / gänzlich aus, 

dass dieses schreckliche Ereigniss nicht ganz ohne Konsequenzen 

ausgelaufen ist kimi söyləmlərdə kiçiltmə, zəiflətmə strategiyası 

ehtiyatlılıq, təxminilik və güman mövqeyi başlıca praqmatik məqsəd kimi 

ön plandadır. İnkarın qüvvətləndirilməsi vasitələri söyləmi yeni yayılanlıq 

miqyasları, emosional qiymətləndirmə və çalarlarla daha da zənginləşdirir.   

Çox hörmətli və varlı bir adam evində hansı münasibətləsə qonaqlıq 

verirmiş. Birdən məclisin  şirin yerində evin xanımı qonaqların hamısının 

eşidəcəyi bir tərzdə həyat yoldaşına – evin kişisinə “Sən qələt eləmə” deyir. 

Xanım bunu mən yazdığım kimi zəif formada demir, xalqın düşündüyü, 

qavradığı  və dilə  gətirdiyi daha kəskin bir empirizmlə, canlı  əyaniliklə 

deyir: “...yemə!” 

Məclis dağılandan sonra ağsaqqallar kişini məzəmmət edir. Bu 

nədir?  Sən belə hörmətli adamsan, arvadın camaatın içində sənə belə dedi. 

Kişi tövrünü pozmadan, görünür, hər  şeyi götürən və  hər çirkabı 

təmizləyən dilin himayəsini hiss edərək cavab verir: “Nə dedi ki? Dedi 

...yemə, demədi ki, ...ye!” 

İnkarın mühüm bir funksiyası da əslində gizlədilən, ilk baxışda o 

qədər də  əhəmiyyət verilməyən müddəanı qüvvətləndirmək, onu 

kommunikativ vurğu altına gətirməkdir. “Gələn il qazın qiymətinin 

qalxması gözlənilmir” söyləmi ilk növbədə “gözlənilmir” variantını önə 

çəkir, insanların  şüurunda gözlənilən hadisəni oyadır, fəallaşdırır. Yersiz, 

gözlənilməz, artıq inkarın psixologiyası belədir.  

Qəzetlərin birində belə bir başlıq verilmişdi: “Mən  Əbülfəz bəyi 

satmamışam”. Bunu yalnız Əbülfəz Əliyevi satan adam deyə bilər. Nikson 

sindromu («Я  не  вор») deyilən bu inkarlıq etirafı az qala bir dəlil, sübut 

olunmuş fakt, sənəd hüquq qazanır, inkarlıq yalanlarının, ümumən dilin 

psixologiyasının öyrənilməsi baxımından ciddi maraq və  əhəmiyyət kəsb 


 

 

 



405

edir. Təəssüf ki, həcm mülahizələrinə görə inkarlıq elementlərinin  ən 

müxtəlif üslubi funksiyalarını geniş  mətn daxilində araşdırmaq imkan 

xaricindədir.  

“O, dünyada / dünyasında, heç vaxt, heç zaman, qətiyyən,  əsla 

məndən narazılıq eləyə bilməz”, “heç kim onu mədəniyyətsiz / əxlaqsız 

adlandıra bilməz”, “heç kim dünyada / dünyasında onun savadsız, bisavad, 

kəmsavad olduğunu deyə bilməz” kimi ümumiləşmiş mülahizələrdə  də 

dəqiq sərhəd-son deyil, yayğın, yayılan semantika ifadə olunur. Həmin 

təkliflər kontekstdən asılı olaraq qüvvətli inkarlıqdan tutmuş intensiv, 

qeyri-qəti və mütərəddid təsdiqə  qədər geniş çalarlıq, fərqli qiymət və 

qiymətləndirmələr kəsb edə bilər. Paradoksal haldır ki, zahirən inkar 

hökmün qüvvətləndirilməsi - daha güclü linqvistik enerji doğura bilən 

leksik-semantik kütlənin artması,  əlavə  və  ağırlaşdırmalar bir tərəfdən 

ünsiyyət fokusunun kəskinləşməsinə, daralmasına gətirib çıxarırsa, digər 

tərəfdən də emosionallığın artması ilə semantik-assosiativ və praqmatik-

üslubi genişlənməyə getdikcə yüksələn, artan üzvlənməyə,  şaxələnməyə, 

başqa sözlə, alternativ kəmiyyət çoxluğunun, ifadə variantlarının 

yaranmasına səbəb olur, kontekstdə, mətn daxilində  fərqli  şərh və yozum 

imkanlarının, linqvistik qiymətləndirmələrin doğulmasını  şərtləndirir. 

Müasir alman dilində işlənən Niemand / in dieser Welt / kein Mensch, kein 

Hund, kein Aas, kein Teufel ... / könnte ihn als einen nicht ganz 

unschuldigen Mann bezeichnen (Bu dünyada, dünyasında, dünyada, yer 

üzündə ... elə bir adam, canlı, ins-cins, bəşər övladı ... tapılmaz ki, onu 

tamamilə heç bir günahı olmayan adam kimi təsəvvür edə bilsin), Niemand 

/ kein Mensch in dieser Welt,  in ganz Deutschland, in unserer Stadt könnte 

diesen unerziehbaren Verbrecher nicht für einen ganz harmlosen, gänzlich 

unschuldigen Menschen halten (Bu dünyada / bütün Almaniyada, bütün 

şəhərdə ... heç kim / heç bir ağlı başında olan adam bu islaholunmaz canini 

tamamilə günahsız adam hesab edə bilməzdi / hesab etməzdi), Der Redner 

sprach keinesfalls / keineswegs nicht ganz ohne Mitgefühl (Natiq heç cür, 

heç vəchlə, heç bir şəkildə  həyəcanını boğa bilmirdi, həyəcansız danışa 

bilmədiyini gizlədə bilmirdi) və s. kimi çoxpilləli, çoxfiltrli inkarlıq 

perifrazlarında hətta kontekst, əlaqəli mətn belə yayılanlığı, qeyri-dəqiqlik 

və  təxminiliyi, daha doğrusu, dolaşıqlığı, semantik çəkisizliyi tamamilə 


 

 

 



406

aradan qaldıra bilmir. Söyləm semantikası daha artıq genişliyə  və 

yayğınlığa, mücərrədlik və qeyri-müəyyənliyə istiqamətlənir, dil 

istifadəçisi işarə kompleksini müxtəlif, fərqli və mümkün şərh variantlarına 

uyğunlaşdırmaya çalışır. “Seine Gedanken sind nicht ganz frei von 

Wiedersprüchen”, “Sein Weltbild ist durchaus / ganz, gänzlich nich 

unvorstellbar”, “Der Inhalt des Buches / der Gegenstand des Werkes ist 

nicht ganz / durchaus nicht undeutlich”, “Die Beziehungen der 

obenerwähnten Substanzen waren nicht ganz / durchaus nicht deutlich / 

unbegreifbar” tipli yayğın, ehtiyatlı mühakimələrdə danışanın həyat 

haqqındakı biliklərinin səthiliyi, qeyri-mükəmməlliyi və bir çox hallarda 

yanlışlığı, qüsuru ifadə olunur. Problem burasındadır ki, dünya haqqında 

yalnız çox ümumi, təxmini məlumatlar verən, solğun təəssüratlar yaradan 

dil işarələrinin köməyilə insan şeylər arasındakı real, mürəkkəb əlaqələrin, 

mühakimə  və hökmlərin qeyri-dəqiqliyi ilə sanki predmet və hadisələrin 

ilkin mükəmməlliyi və dolğunluğunu bərpa etməyə, dünyanı yenidən 

doğurmağa, gerçək  əlaqələri bərpa etməyə çalışır, yeni, daha münasib 

reallıqlar konstruksiya etməyə  səy göstərir. Dil, daxili semantika hər dəfə 

dünyanı yeni çalar və rənglərdə, fərqli biçimlərdə təqdim edir.  

22 may 2007-ci ildə Almaniyanın ZDF kanalında belə bir 

informasiya verilmişdi: “Der Anschlag gegen Litvinenko war nicht ohne 

Wissen des Präsidenten verübt”. Bu söyləmdə yalnız yumşaltma, 

mühakimənin qətiliyini, kəskinliyini zəiflətmə düşüncəsi ifadə olunmur, 

həm də gerçəkliyi, hadisəni qəsdən qeyri-adekvat şəkildə  əks etdirmək, 

bununla da informasiyanı zənginləşdirmək, ən müxtəlif aspektləri ilə ifadə 

və dərk etdirmək istəyi reallaşır. Verilən məlumatı Azərbaycan dilinə belə 

transformasiya etmək olar: “Litvinenkoya qarşı yönəlmiş sui-qəsdən 

prezidentin xəbəri olmaya bilməzdi” / Yəqin ki, prezidentin xəbəri olmamış 

deyildi / ... prezident xəbərsiz ola bilməzdi, bu hadisə prezidentin xəbəri 

olmadan baş verə bilməzdi” və s. İfadə variantlarının, şərhin çoxluğu, heç 

şübhəsiz, fikrin, mülahizənin real yayılanlığının göstəricisi, gerçək 

situasiyada qeyri-səlisliyi, təxminiliyi mümkün qədər aradan qaldırmaq 

səylərinin nəticəsidir.   

Mülahizənin gerçəklik  şansını artırmaq,  şübhə  və etimadsızlığı 

tamamilə  kənar etmək məqsədilə fikri qüvvətləndirmək taktikası birbaşa, 


 

 

 



407

vasitəsiz dil hərəkəti oaraq dolayı-perifrastik ifadə forması olan kiçiltmə və 

inkarı inkar düşüncəsi ilə ziddiyyət təşkil edir, adətən danışanın məsələni 

konkret şəkildə müzakirə etmək əvəzinə güc, zorakılıq mövqeyindən çıxış 

etmək istəyindən, qarşı tərəfə psixi təsir göstərmək niyyətindən xəbər verir. 

“Qızıl orta” mövqeyi, kompromis, mübahisə, müzakirə ruhunu saxlamaq 

üçün məsələyə daha ehtiyatla, ehmal yanaşmaq, çoxqiymətli, çoxvariantlı 

ifadə formasını tapmaq üçün ekspressiv, qüvvətli inkarı litota və inkarı 

inkar strukturları ilə birləşdirmək siyasi diskursun elementar tələblərindən 

hesab olunur. Həqiqi vəziyyətin, hamının gözü qarçısında baş verən 

hadisələrin qəti inkarı  rəqib düşərgəni çaş-baş salır, bəzən uzun müddətə 

tərksilah edir. Bir misal:  

“Turanın məlumatına görə dövlət rəsmisi deyib ki, .... bu məsələlər 

siyasiləşdirilir. Məsələyə tamam başqa cür baxmalıyıq. Birincisi, 

ümumimiyyətlə insanların yaşayışı, ölkənin inkişafı üçün Azərbaycanda 

sabitlik yaratmalıyıq. Digər tərəfdən, qəzetlərə qarşı heç bir təzyiq yoxdur. 

Söhbət bu qəzetlərin rəhbərlərinin, jurnalistlərin qanunları pozaraq insanları 

təhqir etməsindən gedir (Qəzetlərdən). 

Jurnalistlərin kimlər tərəfindənsə döyülməsi, redaksiyalara olan 

hücumlar, bəzi qəzetlərin bağlanması, ağır  şərtlərlə  cərimələnməsi və bir 

qayda olaraq ictimaiyyətin haqsız saydığı qüvvələrə qarşı  məhkəmə 

proseslərini uduzması reallığında “qəzetlərə qarşı heç bir təzyiq yoxdur” 

mühakiməsi sonuncu həqiqəti  əks etdirmir, bütöv, çoxsaylı, çoxtərəfli 

gerçəkliyi və gerçəkləri əhatə etmir. Danışan, söz söyləyən öz qarşısına heç 

belə məqsəd də qoymur. Söyləm qəsdən  birvalentli, birqiymətli semantika 

ilə çərçivəyə alınır, məhdudlaşır. 

İnkarlıq stilistikası haqqında məlimatlarımızı  zənginləşdirmək üçün 

daha bir nümunə.  

Dövlət rəsmisi beynəlxalq təşkilatların təklifinə Azərbaycanın 

etinasız yanaşması ilə bağlı sualla razılaşmayıb: “Qətiyyən belə deyil. Biz 

beynəlxalq təşkilatlarla sıx  əməkdaşlıq edirik. Qarşılıqlı hörmət  əsasında 

əməkdaşlq edirik. Hansısa təşkilat hesab edirsə ki, ona hörmətsizlik edirik, 

o, ilk növbədə öz hərəkətlərinə qiymət verməlidir” (Qəzetlərdən).  

Bu cümlələrin barışmazlıq ruhu ünsiyyət əməkdaşılığı, konstruktivlik 

və faydalı yayılanlıq prinsipi ilə ziddiyyət təşkil edir, güclü tərəfə qarşı 


 

 

 



408

qiyam ruhu yalnız yalançı  həqiqət görüntüsü yaradır. Belə mühakimələr 

beynəlxalq əlaqələrimizə heç də xeyir gətirmir. 

Heç kəs mübahisə etməz ki, problemlərini “sülh yolu ilə”, 

beynəlxalq təşkilatların köməyilə həll etmək istəyən zəif, “xahiş edən” tərəf 

üçün yuxarıda göstərilən dil-davranış  tərzi, alternativ ifadə formalarından 

heç də  ən münasibi, ən effektlisi deyil. Bunu hətta Azərbaycan dövlətinin 

ziyanına qəsdən söylənmiş bir fikir, “diplomatik qəza” kimi də 

qiymətləndirmək olar. Yumşaq, tədrici, meliorativ ifadə  tərzi müasir 

siyasətçinin qulağına daha tez çatır. Konstruktivlik, əməkdaşlıq tələbi və 

qaydası çağdaş standart Qərb düşüncəsinin elementlərindən, atributlarından 

birini təşkil edir. Açıq, səmimi  dil davranışı biri yüz eləmək gücünə 

sahibdir və daha artıq uğur və diqqətli münasibət vəd edir (Baxmayaraq ki, 

litota formaları kontekstdə, mətn  əlaqələri fonunda maksimal dərəcədə 

konkret, məhdud və obyektivləşmiş dil fraqmenti kimi də  şəkilləşə bilər). 

Beynəlxalq, siyasi təşkilatlara münasibətdə  sərt mövqe heç də bu şəkildə, 

bu səviyyədə ifadə olunmur. 

Aktual informasiyanın təqdim edilməsi prosesində mətn əlaqələri və 

presuppozisiyanın – fon biliklərinin köməyilə  kəmiyyət və keyfiyyət 

nisbətlərinin yaxın və uzaq hədləri, həcm və miqyasları nisbətən 

konkretləşib aydınlaşa və müəyyənləşə bilər. Burada reallıqdan artıq dil 

istehklakçısının iradəsi həlledici rol oynayır. Cənubi Azərbaycanda milli 

azadlıq hərəkatı ilə bağlı verilən məlumatın qısa mətninə nəzər yetirək.  

... O, qeyd etdi ki, ildönüm ərəfəsində Urmiya, Təbriz, Sulduz və  

digər   şəhərlərdə   hərəkatın    fəalları    kütləvi     şəkildə    həbs 

olunur ki, onların sırasında məşhur simalar da az deyil: “Bu məsə- 

lələrlə bağlı ABŞ Dövlət Departamentindən də etirazlar gəlib. Biz  

də bu haqsızlıqlara son  qoyulmasını  nəhayət,  İran  hakimiyyətindən  

tələb etməliyik. Biz qan qardaşlarımızın taleyinə biganə qala 

bilmərik (Qəzetlərdən).  

Litota, inkarı inkar strukturları prizmasından inikas və  dərketmənin 

ümumi perspektivlərini və spesifik aspektlərini, ifadə olunan məna 

çalarlarının zənginliyini və çoxcəhətliyini, funksional tipologiyasını 

nisbətən geniş təsəvvür etmək üçün aşağıdakı nümunələrə də nəzər salmaq 

münasibdir.  


 

 

 



409

(1)


 

... bir qrup ziyalının Xankəndinə, oradan isə  İrəvana səfəri 

ölkədə  sərt etirazlar doğurub. “Bu səfərin pərdəarxası  məqamları aydın 

deyil”. Qeyd edək ki, Musavat Partiyasının Məclisi bu gün məsələni 

müzakirə edib mövqeyini bəyan edəcək. Partiyanın başqanı “ANS-press”ə 

açıqlaması zamanı səfərin pərdəarxası məqamlarının hələ aydın olmadığını 

deyib: “Hakimiyyət dairələrinin kifayət qədər sərt bəyanatlarlarından sonra 

birdən-birə Azərbaycanın Rusiyadakı  səfirinin bir dəstə ilə Dağlıq 

Qarabağa səfəri gözlənilməz və  təəccüblü hadisədir. Məncə, bu səfərin 

pərdəarxası  məqamları  hələ aydın deyil. Hələ  məlum deyil bu səfər 

Rusiyanın təşəbbüsü ilə, nəzarəti ilə həyata keçirilən prosesin bir hissəsidir, 

yoxsa Azərbaycan hakimiyyət dairələri ilə Ermənistan hakimiyyət dairələri 

arasında hansısa bir addımlarla bağlı ilkin razılaşmalar var”. İsa Qəmbər bu 

məsələni kiçik hadisə hesab etmədiyini bildirib: “Biz bu məsələnin 

aydınlaşmasını nəinki istəyirik, həm də bunu tələb edirik” (Qəzetlərdən). 

(2)


 

Bu günlərdə polis zorakılığına bəraət qazandırılan bəyanat 

verildi... Bu, qanunlar, məmurların fəaliyyəti baxımından o qədər də uğurlu 

bəyanat deyildi. Məmurlar prezidentin əmri ilə  işləməməli, prezidenti, 

hakimiyyəti qorumaqla vəzifələrə irəli çəkilməməlidir. Onlar qanunla 

işləməlidir və polisin də fəaliyyəti qanunla tənzimlənməlidir, əmrlərlə yox.  

-    Belə çıxmırmı ki, növbəti seçkilərdə də Azərbaycanın demokratik 

qüvvələri əvvəlki situasiyalarla üzləşə bilər?  

-

 

Söhbət demokratik qüvvələrdən yox, bütövlükdə 



Azərbaycandan gedir (Qəzetlərdən). 

(3)


 

Bakının olimpiyadaya təşkilatçılıq etmək  şansı çox deyil... 

Olimpiya komitəsinin sədr müavini deyib ki, 2016-cı il yay olimpiya 

oyunlarının Amerika qitəsində keçirilməsi ehtimalı çoxdur (“Azadlıq”); 

Bakının olimpiyadaya təşkilatçılıq etmək  şansı o qədər də çox deyil 

(qəzetlərdən); Bakının olimpiyadaya təşkilatçılıq etmək şansı qətiyyən yox 

deyildir (Qəzetlərdən). 

(4)


 

İnsanların Bakıda ilk dəfə olan məşhur ulduzun konsertini 

yarımçıq tərk eləməsinin  ən müxtəlif fərdi səbəbləri ola bilər. Amma 

ümumi səbəblər də olmamış deyil. Tədbir təyin olunduğu vaxtdan bir saat 

gec başladı. Adamlar saatlarla giriş qapıları qarşısında gözləməli oldular. 

Səhnə əsas tribunalardan çox uzaqda qurulmuşdu, “ağ adamlar” üçünsə düz 



 

 

 



410

onun qarşısında VİP yerlər düzəldilmişdi. Azərbaycandakı kasta ayrı-

seçkiliyi özünü hətta Elton Conun konsertində belə idbar gormada biruzə 

verdi. Və  şəxsən mənim, (ola bilər ki, bir çox başqalarının da) konserti 

yarımçıq tərk etməyimə  məhz bu ayrı-seçkilikdən doğan narazılıq səbəb 

oldu. Bir də ki, xoşbəxt iqtidarımızdan fərqli olaraq, indi millətimiz bayram 

və şou ovqatında deyil. 

Elton Conun adi bir konsert salonunda, məsələn,  Əl Oyunları   

Sarayında çıxış etməsi normal bir hadisə olardı (Qəzetlərdən). 

(5)


 

Ziyalılardan söz düşmüşkən, bu günlərdə bir qrup ziyalının 

Dağlıq Qarabağa və Ermənistana səfərinə reaksiya bildirməməyiniz onu 

təqdir etməyinizlə bağlıdır, yoxsa ... 

-

 

Niyə ki, patiyanın reaksiyası oldu. Mənim də reaksiyam çox 



mənfidir. “Xalq diplomatiyası” adı altında belə  hərəkəti həyata keçirmək 

olmazdı. Ora gedənlər xalq deyil, bu, “xalq diplomatiyası” deyil, onlar 

hamısı  rəsmi adamlardır. Rəsmi vəzifə tutan adamlar ayrıdır, ziyalı 

mövqeyində olan, vəzifəsiz adamlar ayrı. Xüsusən də Xarici İşlər 

Nazirliyinin rəsmisi hesab olunan səfir statuslu adamın o prosesdə  iştirak 

etməsi gələcəkdə olduqca neqativ nəticələr verə bilər. Mənim fikrimcə, bu, 

çox böyük səhv idi və  qətiyyən xoşagələn hal deyil. Dünən ora gedən 

insanların “xalq düşməni” adlandırılması, bu gün gedənlərinsə  qəhrəman 

səviyyəsinə qaldırılması xalqı bu prosesdən uzaqlaşdıra bilər (Qəzetlərdən). 

Hadisələrin subyektiv qavrayışının tipik nümunələri olan bu gah 

tutqunlaşdırılmış, gah da həqiqətdə, reallıqda olduğundan daha parlaq, açıq 

rənglərdə  təqdim olunmuş dil əsərlərində kiçiltmə mexanizmləri 

intonasiyanın da köməyi ilə  həm sona qədər sıxılan, həm də maksimal 

dərəcədə genişlənib açılan bir spiral təsiri bağışlayır. Daim dəyişən və 

dəyişdirilə bilən canlı, çevik, dinamik bir linqvistik orqanizm, nitq aktı 

halına gəlir. Bir qədər mübaliğəli olsa da, onların sayəsində ifadə olunan 

fikir, bütövlükdə mətn bir semantik-praqmatik variativlik, çoxfunksiyalılıq 

və  şaxəlilik kəsb edir. Mətn zaman və  məkana görə sanki genişlənib 

böyüyür. Litotanın sayəsində fikir, təklif (mülahizə) və mövqelər, ifadə və 

dərketmə aktı bir tənzimləyici, nizamlayıcı mexanizm əldə edir. Digər 

tərəfdən, kəmiyyət və keyfiyyət müxtəlifliyi, semantik-assosiativ genişlik 

və əhatəlilik qazanır, bununla da, çox vaxt real, konkret-empirik düşüncə və 



 

 

 



411

dərketmə  hədlərini ötüb keçir. Beləliklə, ifadə aktının arxasında dil 

siteminin, konkret bilik və  təcrübənin, kompetensiyanın, fəal psixoloji 

yönəlişliyin təqdim etdiyi və formalaşdırdığı  zəngin potensial imkanlar, 

variantlar dayandığı kimi, dərketmə prosesində  də  mətnin reallaşdırdığı 

əlahiddə bir variant, real, tanış linqvistik obraz yaddaşda canlanır, nisbətən 

birbaşa informasiya ilə yanaşı, mürəkkəb, çoxsaylı  və çoxcəhətli 

informasiya elementlərinin qarışması, ani olaraq qavranılması, işlənməsi 

mexanizmləri işə düşür. Hər bir oxucu, dinləyici, tamaşaçı həm də şərhçi, 

interpretator olduğundan və bir “ekspert” kimi mövcud məlumatları 

qiymətləndirmək, təhlil etmək üstünlüyü əldə etdiyindən dərketmə,  əqli 

nəticə prosesində variativlik, yayğınlıq və iradi impulsların doğurduğu 

subyektivlik, habelə bayaq bəhs etdiyimiz ilkin başlanğıc mürəkkəblik və 

təxminiliyə, mətnin tamamilə aradan qaldıra bilmədiyi qeyri-dəqiqliyə, 

yayğınlığa  əlavə olunur. Qarşılıqlı  işgüzarlıq,  əməkdaşlıq məramı, 

mövqeləri yaxınlaşdırmaq, birləşdirmək və kompromis səyi olmadıqda dil 

istifadəçisi və  şərhçi başqa-başqa dillərdə danışmağa başlayırlar.  Yeri 

gəlmişkən deyim ki, Qarabağ hadisələrindən sonra hakimiyyət uğrunda 

mübarizə zamanlarında heç bir ölkədə  və heç bir dildə eyni xalqa, eyni 

millətə mənsub adamlar Azərbaycanda və Azərbaycan dilində olduğu qədər 

müxtəlif dillərdə danışmamışdı. Bu həqiqəti, daha doğrusu, tarixi yanlmanı 

belə də ifadə etmək olar ki, həmin illərdə böyüklü-kiçikli dünyanın heç bir 

ölkəsində və heç bir dilində iqtidar və müxalifət modallıqları bu cür bariz 

və  aşkar  şəkildə bir-birinə qarşı durmamışdı, belə  kəskin  şəkildə bir-

birindən fərqlənməmişdi (böyük müharibələr aparan aparıcı ölkələri istisna 

saymaq olar). Ədalət naminə demək lazımdır ki, və vahid məqsəd uğrunda 

bu qədər asan və sürətlə birləşməmişdi. Xalq ruhunun, xalq 

psixologiyasının dərinliklərindən süzülüb gələn birlik, həmrəylik duyğusu, 

təklik-təklənmək məsuliyyətinin dərindən dərk olunması, ümumi düşmənə 

qarşı sonsuz nifrət və real təhlükənin qavranılması ilə yanaşı, ifadə  və 

qavrayış aktlarını tənzimləyən dil mexanizmləri, xalq müdrikliyi, folklorla 

birlikdə kollektiv şüursuzluğun  ən dərin qatlarına hopan dil strukturları, 

dilin vasitəçilik və birləşdiricilik missiyası olmasaydı, yəqin ki, bu əsl 

düşmənçilik münasibətləri, vətəndaş müharibəsi, terrorçuluq və s. kimi 

başqa “ünsiyyət vasitələri” ilə ifadə olunardı. Siyasi diskursda linqvistik 


 

 

 



412

reallıqların dialektikasının, vasitəsiz (nominativ) və vasitəli,  əlavə 

adlandırmaların, dil işarələrinin semantik-üslubi nisbiliklərinin öyrənilməsi 

baxımından fərqli mövqe və maraqları  təmsi edən mətbuat orqanlarından, 

mediya vasitələrindən toplanmış müxtəliftipli, müxtəlifxarakterli 

nümunələr xeyli dərəcədə  zəngin material verir. Müşahidə  və  təhlillər 

birmənalı  şəkildə bu nəticəyə  gəlməyə  əsas verir ki, konkret bir dövrdə, 

xüsusilə inqilabi dəyişikliklər dövründə mübarizənin, mücadilənin 

linqvistikası  əsaslı  dəyişikliklərə  məruz qalır, keyfiyyət və  kəmiyyət 

münasibətərinə görə yayğınlıq və yayılanlıq, ifrat qeyri-səlislik, aşırı 

subyektivlik və praqmatik yönəlişlik davam edən, daim şiddətlənən siyasi-

ideoloji mənafe və qrup maraqları kontekstində, güclü ilə gücsüzün 

çarpışması, mübarizəsi  şəratində yeni, universal çalarlar kəsb edir. Nəinki 

dil işarələrinin, bütöv üslub fiqurlarının semantik-koqnitiv profili 

gözlənilmir, onların dərketmə statusu, gerçək dəyərlərə, hadisələrə 

münasibətdə  şəffaflığı, “keçiricilik” xassəsi pozulur. (1)-ci nümunədə bir 

qrup ziyalının Xankəndinə, oradan da İrəvana göndərilməsi xeyli sərt 

ittihamlardan sonra sadəcə olaraq “kiçik olmayan hadisə” kimi 

dəyərləndirilir. Bu heç də geriçəkilmə deyil, əksinə, maskalanmış, 

gizlədilmiş hücüm taktikasıdır. Çünki “kiçik olmayan hadisə” həm də “ən 

böyük”, “çox böyük hadisə” kimi qavranılmaq potensialına sahibdir. (2)-ci 

nümunədə “polis zorakılığına” bəraət qazandırılan bəyanat ... qanunlar, 

məmurların fəaliyyəti baxımından “o qədər də  uğurlu olmayan bəyanat” 

kimi təfsir edilir. “Uğurlu olmayan bəyanat” (“uğurlu bəyanat deyildi”) heç 

də birmənalı  şəkildə “uğursuz bəyanat” kimi qavranilmir və adekvat, 

birbaşa mövqedən yan keçir. (3)-cü mətn parçasında 2016-cı ildə Olimpiya 

oyunlarının Bakıda keçirilə biləcəyi haqqındakı mövqe, iqtidar 

mənsublarının bu haqda təntənəli bəyanatları – söhbət başqa ölkədən və 

başqa şəhərdən gedirmiş kimi – müxalifət tərəfindən maksimal soyuqluq və 

biganəliklə “Bakının Olimpiyadaya təşkilatçılıq etmək  şansı çox deyil” 

kimi mühakimə olunur. “Çox deyil” forması “olduqca az”, “yox 

dərəcəsində”, “azdan da az”, “lap az”, “cüzi”, “çox cüzi” kimi 

qiymətləndirilir, bunlardan da geniş, yayğın və konkret olmayan 

variantlarda dərk olunur. “O qədər də çox deyil” minimallaşdırıcı, kiçildici 

alternativ isə “çox deyil” variantının təsirini daha da zəiflədir, buna 


 

 

 



413

baxmayaraq, məsələn, “Bakının ... zərrə  qədər də  şansı yoxdur” qəti 

alternativinə nisbətən “daha şanslı” görünür. “İqtidaryönlü” müxalifət 

qəzetlərindən birinin “Bakının Olimpiadaya təşkilatçılıq etmək  şansı 

qətiyyən yox deyildir” mesajı isə  məzmunca az qala birbaşa, vasitəsiz və 

qəti hökmlə  bərabərləşir: “Olimpiada mütləq Bakıda keçiriləcək”, 

“Olimpiadanın Bakıda keçirilməsi heç bir şübhə doğurmur”.  Əslində 

müxalifəti də sevindirməli olan bu bəyanat iqtidarın gözləntilərinə, 

mövqelərinə daha çox uyğun gəlsə  də, onların, həmçinin vətənpərvər 

müxalifətçilərin arzusunu da ifadə etsə  də, məsələn, Olimpiadanın 

Amerikada keçiriləcəyi variantı ilə müqayisədə çox cüzi obyektivlik şansı 

qazanır. “Tamamilə yox deyildir”, “heç də yox deyildir”, “tamamilə istisna 

olunmur” kimi variantlar isə daha ehtiyatlı  və yumşaq mövqeyi ortaya 

qoyur. Əsil reallıq isə bundan ibarətdir ki, hər bir konkret variant, ifadə aktı 

mövcud, gözlənilən alternativlər potensialı fonunda gerçəklik tapır, hər bir 

konkret  şəxsin, sosial qrupun gözləntilərinə uyğun  şəkildə  dərk olunur və 

qiymətləndirilir. Elton Conun Bakıya gəlməsindən, “konsert 

macəralarından” bəhs edən (4)-cü mətndə onun şəxsi həyat və vərdişlərinə 

işarə ilə nisbətən az sayda tamaşaçıların konsertə  gəlməsi ilə bağlı “... 

ümumi səbəblər də olmamış deyil” replikası çox məhdud,  əslində 

əhəmiyyətsiz səbəblərin olması haqqında informasiya gətirir. Halbuki 

“olmamış deyil”, “bilməmiş deyil”, “səbəsiz deyil” inkarı inkar modelləri, 

habelə privativlik, yoxluq bildirən sözlərlə inkar elementinin əlaqələnməsi 

sxemi (“az deyil, cüzi deyil”) səbəblərin, kəmiyyətlərin  ən geniş spektrini 

əhatə edə bilir və istiqamətlənmiş yayılanlıq, keçicilik nümayiş etdirir. 

Adamların “hamıya aydın olan” “ümumi səbəblərdən” konserti vaxtından 

əvvəl tərk etməsi  əslində gizli, “incə” eyhamla hamıya, o cümlədən “VİP 

yerlərdə” oturan “ağ adamlara” irad tutan “radikal müəllif”in fərdi işlənmə 

və konnotasiyaları, əlavə mənalarla litotanın əhatə dairəsini az qala çoxdan 

bəri həyata keçməyən arzuları boyda genişləndirir və söyləmin 

emosionallığını xeyli artırır,  əslində ciddi, estetik baxımdan qeyri-adi, 

unikal situasiyaya komik notlar, ştrixlər əlavə olunur. Əgər mövcud iqtidara 

qarşı qibtə və qəzəbin “cazibəsindən” çıxa bilməyən müəllif haqqında bəhs 

olunan bu “ümumi səbəbləri”, məsələn, biletlərin tapılmaması, konsertin 

pis təşkil olunması, adamların saatlarla gözləməsi, “kasta ayrı-seçkiliyi”, 


 

 

 



414

bir qrup adamlar üçün bilet almağın mümkünsüzlüyü və s. kimi daha ciddi 

səbəblərlə bağlasaydı, “olanlar”, bu “ümumi səbəblər” daha ciddi, nisbətən 

görünən, aydın konturlu bir dairə  cızar, inkarı inkar formulunun əks 

etdirdiyi həcm intensivliyi daha yüksək olardı. Heç şübhəsiz ki, “olmamış 

deyil” –  “var” – “olmaqdan”, “var / vardır” variantından kiçik həcmli, 

kiçik radiuslu olsa da, ondan daha zəngin modal və semantik-ekspressiv 

məna tutumuna malikdir. Və  mətndə bu üstünlüyü nümayiş etdirmək, 

reallaşdırmaq  əsil takt və  səriştə  tələb edir. “Bakının Olimpiadaya ev 

sahibliyi / təşkilatçılıq etmək  şansı  qətiyyən yox deyildir” variantından 

fərqli olaraq (5)-ci mətndəki “Bu ... qətiyyən xoşagələn hal deyil” perifrazı 

birmənalı  və birqiymətli  şəkildə hökmü qüvvətləndirir, “çox xoşagəlməz 

haldır”, “çox mənfi / qəbuledilməz haldır” kimi vasitəsiz ifadə şəkilləri ilə 

sinonimləşir, funksional tarazlıq  əmələ  gətirir.  İnkarlıq elementi 

“xoşagələn” sözünü “xoşagəlməyən”, “qətiyyən”, “heç xoşa gəlməyən” 

şəklində çevirir. Yayılanlıq yüksələn xətt üzrə gedir, yuxarıya, üstün 

qiymətləndirməyə doğru yönəlir. Mətn semantikası, dünya bilikləri 

(Weltwissen), koqnitiv məlumatlar, o cümlədən də linqvistik biliklər hər 

şeyi öz yerinə qoyur.  

  İnkarı inkarın qavrayışının dərketməni, düşüncəni yönəltmək, 

stimullaşdırmaq perspektivləri deyilənlərlə bitmir. 

 Minimallaşdırma və yumşaltma, zəiflətmə,  əks qütbün inkarı 

vasitəsilə aktuallaşdırma və nəyinsə baş verməməsinin nəzərə çarpdırılması 

yolu ilə diqqəti baş verən hadisə üzərinə yönəltmə strategiyası litota və 

inkarı inkar strukturlarını  əlverişli dil-aldanış  və oyun vasitəsinə çevirir. 

Bu, bütün dillərdə, ünsiyyət-anlama sistemlərində belədir və əslində kalka, 

oxşatma yolu ilə bir dildən başqa dilə keçir. Çoxaltma surətləri kimi yayılıb 

universallaşır. Müasir alman dilində  işlənən “ganz zu schweigen von ...”, 

“gar nichts zu sagen von ...” tipli aşkar və qeyri-aşkar (eksplisit və implisit) 

inkarlıq formulları əslində zahirən inkarlaşdırma, istisna yolu ilə fikrin daha 

da qüvvətləndirilməsini təmin edir, diqqəti konkret olaraq əks etdirilməyən, 

ifadəyə alınmayan vacib bir hadisəyə yönəldir. Burada ifadənin təsir 

qüvvəsi onun əks-effektindən doğur; guya əhəmiyyət verilməyən, zahirən 

ikinci dərəcəli hesab edilən bir məsələ, bir detal daha qabarıq  şəkildə 

nəzərə çarpdırılır, kommunikativ-praqmatik üstünlük qazanır. Azərbaycan 


 

 

 



415

dilində  işlənən, canlı danışıq dili, akademik diskurs və publisistik üslubda 

geniş yayılan “Mən hələ bunu demirəm”, “Bunu deməyib bir tərəfə 

atıram”, “Biz hələ bunu demirik / bu məsələnin üstündən keçirik” 

qəbilindən olan dil-ifadə formalarında  əsas qayə, aparıcı ideya imtina, 

zahirən 


əhəmiyyətsizlədirmə, gizlətmə yolu ilə söyləmin 

intensivləşdirilməsinə  gətəirib çıxarır, nəticə etibarilə kommunikativ oyun 

effekti doğurur. Müxtəliftipli, müxtəlifməzmunlu mətnlərin təhlili göstərir 

ki, bu qəbildən olan bütün əks-perifrastik formalarda ilk baxışda diqqətdən 

yayındırılan bir təfərrüat, ümumi faktlar, dəlillər silsiləsində  əhəmiyyətsiz 

kimi göstərilən xırda bir detal ümumi semantik fonda, potensiyada 

saxlanılır, aktual söyləmin xarakterini təyin edir, konkret ünsiyyət 

şəraitində canlanmağa, özünü hiss etdirməyə başlayır. Həm ifadə, həm də 

məzmun planında qabarma və  çəkilmələr, daşma və dayazlaşmalar, 

qüvvətləndirmə  və  zəifləşmələr bir-birini əvəz edir. Məsələn, söhbət çox 

varlı  və korrupsiyaya bulaşmış bir məmurdan gedirsə, onun var-dövləti, 

sərvəti, bank hesabları, pulları, xaricdə tikdirdiyi villaları sadalanırsa və 

sonra da “Mən hələ onun Mərdəkanda tikdirdiyi bağ evini demirəm” kimi 

“xırda” bir detal gizlədilirsə, “mötərizə xaricinə  çıxarılırsa”, bu, qeyd-

şərtsiz kiçiltmə,  əhəmiyyətsizləşdirmə semantikasını ortaya qoyur. 

Aşağıdakı  mətndə  də ilk baxışda xüsusiləşdirmə, qabartma və böyütmə 

düşüncəsindən çox aktualsızlaşdırma, gizlətmə, mətndənalma qavarayışı ön 

plana çıxır, inkarı istisnalar sonucda iqrara, ifadə rəngarəngliyinə, semantik 

kompressiyanın dərinləşməsinə xidmət göstərir. Lakin mətnin məzmununa, 

praqmatik kodeksə diqqətlə fikir versək görərik ki, əksinə, sonrakı 

hadisələrin bütün dinamizminə  və  gərginliyinə baxmayaraq, məhz 

“cəbhəçilərin hansı oyundan çıxdıqları” baş motivə, aparıcı detala çevrilir, 

sonra baş verən hadisələrin prelüdü, başlanğıcı kimi irəli çəkilir, 

“kadrlaşdırılır”. Beləliklə, mətndə deyilənlər və deyilməyənlər, aktual 

oalnlar və daha aktual olmayanlar, əsas və köməkçi detallar tez-tez bir-

birini  əvəz edir. Faktların və onların qiymətləndirilməsinin bütöv 

ierarxiyası, asılılığı təqdim olunur. Həmin mətni olduğu kimi təqdim edirik: 

  1992-ci il martın 6-da Ayaz Mütəllibov cəbhəçilərin təzyiqi ilə 

vəzifəsindən uzaqlaşdırıldı. Həmin gündən başlayaraq AXC liderləri 

hakimiyyəti ələ almaq üçün hansı oyunlardan çıxdılar – bunu hamı bilir və 



 

 

 



416

mən bu məsələyə toxunmuram. Mərhum Elçibəy hakimiyyətə gətirildikdən 

sonra  Əli Kərimovun iqtisadi sabotaj üçün təşkil etdiyi dəsətənin 

respublikanın ayrı-ayrı rayonlarında hansı iqtisadi cinayətləri törətdiyini 

deyə bilmərəm, lakin Şamaxı rayonunun prokuroru kimi, onların  Şamaxı 

rayonundakı  şərab zavodlarından minlərlə ton şərab məhsullarını saxta 

sənədlərlə respublikadan çıxarıb sataraq pullarını  mənimsədikləri mənə 

məlumdur. 

  Şamaxı rayonunu Mədrəsə kəndində böyük şərab zavodu var idi və 

həmin zavoda Fəridə  İsgəndərova rəhbərlik edirdi. Hakimiyyət 

dəyişikliyindən sonra cəbhəçi bəylər tərəfindən o, dərhal direktor 

vəziəsindən uzaqlaşdırıldı. Rayon prokurorluğunun göstərişi ilə  şərab 

zavodu yoxlatdırıldı  və xüsusilə külli miqdarda şərab məhsulları 

çatışmazlığı aşkar olundu. Bu fakta görə rayon prokurorluğunda cinayət işi 

başlandı və istintaq aparıldı.  

  İstintaq nəticəsində müəyyən olundu ki, zavodda 28 milyon 

manatdan çox dəyərdə  şərab məhsulları çatışmazlığı var. Bundan əlavə, 

zavodda 117 ton sintetik etil spirti aşkar olundu. Ekspertiza rəyi ilə 

müəyyən edildi ki, həmin spirt karbohidrogen qazlarından alınır, neft-

kimya sənayesində işlədilir və məişətdə işlədilməsi qəti qadağandır. Həmin 

spirtin 50 qramı ölüm dozasıdır. Bu məsələlər aşkar edildikdən sonra 

cəbhəçilər Ayaz Mütəllibovun adamı kimi vəzifədən kənarlaşdırdıqları 

Fəridə  İsgəndərovanı, ya da heç olmasa onun yaxın adamı,  əvvəllər 

məhkum olunmuş Rafiq adlı  şəxsi zavoda direktor qoymaq üçün Əli 

Kərimovun göstərişi ilə onun rayondakı  cəbhəçi dostları zavodun 

qarşısında piket təşkil edib müəssisəyə heç kimi buraxmırdılar (“Ayna”). 

 “Mən hələ onun aldığı torpaqları, suyu qiymətinə özəlləşdirdiyi iri 

zavodları demirəm” inkarlıq perifrazında isə,  əksinə,  ən mühüm faktı,  ən 

əhəmiyyətli detalın təsirini zəiflətmək, minimallaşdırmaq prizmasından onu 

daha artıq nəzərə çarpdırmaq, mətndə ön planda göstərmək intensiyası 

həlledici əhəmiyyət kəsb edir.  

  Aşağıdakı nümunədə isə birmənalı  şəkildə çoxlu alternativlər, 

yayılanlıqlar arasında  ən  əhəmiyyətli detal, ən mühüm və taleyüklü 

problem irəli çəkilir, litota fiquru əsl qüvvət və şiddət ölçüsü kimi mətndə 

yer alır. 


 

 

 



417

 ... Komitə  sədri deyir ki, məhz azərbaycanlıların işlə  təmin 

edilməsinə nail olmaq üçün Azərbaycan dilindəki məktəblər bağlanmalıdır. 

Buna loru dildə “qaş düzəltdiyin yerdə vurub göz çıxarmaq” deyirlər. 

Problemin daha konstruktiv həll yolu yoxdurmu? Tutaq ki, təhsilin 

keyfiyyətini yüksəltmək və ya gürcü dilindəki dərslərinin sayını artırmaq... 

  Həqiqətənmi cənab İbrahimov yaranmış vəziyyətin kökündə ancaq 

soydaşlarımızın gürcü dilini bilməməsi olduğunu düşünür? Həmin məntiqlə 

Azərbaycanda özünə  iş tapa bilməyib, Rusiyanın çöllərinə səpələnən yerli 

əhali hansı dili öyrənməlidir? İngilis, fransız, yoxsa alman dilini?  

 Ermənilər, kürdlər, hətta yəhudilər milyonlarla dollar vəsait 

xərcləyib, dünyanın bir çox ölkələrində  məktəblər açır, oradakı 

soydaşlarının təhsilini təmin edirlər. Çünki millət həm də  təhsildən 

başlayır. Gələcəyə kapital qoymaq isə heç vaxt dövlətləri “ziyana” 

salmayıb.  

 Elə  təkcə Axalkələk bölgəsində yerləşən Cavaxaşvili adına Tiflis 

Dövlət Universitetində  təhsil alan 6.000 tələbənin 75 faizini öz dilində 

təhsil alan ermənilərin təşkil etdiyini və onların təhsil, sosial xərclərinin 

ödənməsi üçün Ermənistan hökumətinin xüsusi büdcə ayırdığını xatırlamaq 

kifayətdir. Məncə, bu, düşmənlərimizin təhsilə münasibətdə bizdən bir neçə 

addım qabağa getdiyinin bariz nümunəsidir. Hələ  mən hər bir xalqın öz 

dilində oxumaq, təhsil almaq kimi hüququ olduğunu demirəm. Baxmayaraq 

ki, bizim hökumət insanların bir çox hüququ kimi bu hüququnu da 

tapdalamağı adi hal sayır. Bizimkilər hazırda var olanı da yerlə-yeksan 

etmək xətti götürüblər.  

  Tutaq ki, Borçalıdakı  uşaqlar gürcü dilində  təhsilə başladılar və 

onlara Azərbaycan dili, tarix, coğrafiya fənləri ancaq fakültətiv olaraq 

tədris olundu. Uşaq hansı dildə biliklərə yiyələnirsə, həmin millətin 

psixologiyası ilə  də böyüyür, bu, faktdır. Elə bu məntiqlə Borçalı 

gənclərinin də bir müddət sonra “gürcüləşəcəyinə”  əminliyim artır 

(Qəzetlərdən). 

 Aldanış-oyun elementləri litota və inkarı inkar strukturlarını 

inteqrativ qavrayş  və anlam sahəsi olan bədii üslubun, xüsusilə komik-

satirik diskursun əlverişli, münasib yumor və kinayə vasitəsinə çevirir, 

münbit bədii-estetik və semantik-praqmatik mühit formalaşdırır. Bunun 


 

 

 



418

parlaq nümunələrini H. Hayne, H. Mann, T. Mann, C. Məmmədquluzadə, 

Ə. Haqverdiyev, Ü. Hacıbəyov və başqa görkəmli yazıçıların  əsərlərində 

görürük. Təəssüf ki, bu məsələləri geniş material əsasında hərtərəfli və 

dərindən təhlil etməyə kifayət qədər imkanımız yoxdur və yalnız bəzi 

nümunələrlə kifayətlənməli oluruq. Dahi Azərbaycan yazıçısı  Cəlil 

Məmmədquluzadənin felyeton və hekayə yaradıcılığında litota fəndi, digər 

ləngitmə, istisna və minimallaşdırma strukturları  təhkiyə  məkanını 

genişləndirən, kommunikativ predikatı ayrıca vurğu altına gətirən, bəzən 

tamamilə  dəyişən üslubi dekorasiya səviyyəsinə yüksəlir. Fikrin onun əks 

qütbünü inkarlaşdırmaqla daha aydın nəzərə çarpdırılması çoxqatlı, 

çoxplanlı semantik proqramı ortaya qoyur, mətnin məzmun və formal 

üzvlənməsini, bununla da daha fəal və informativ cəhətdən tutumlu 

qavranılmasını, eyni zamanda dinamikliyini təmin edir. Sanki əlavə, paralel 

ifadə  və  dərketmə  xətləri kimi mətni müşayiət edir, bir dialoq, mükalimə 

ruhu yaratmaqla sintaktik motivlilik, optik-vizual əyanilik, şəffaflıq yaradır. 

Kiçiltmə, istisna və  əhəmiyyətsizləşdirmə, zəiflətmə taktikası,  əksinə, 

aktuallaşmaya, fikir qütblərindən gah bu, gah da digərinin 

qabarıqlaşdırılmasına, böyüdülməsinə  gətirib çıxarır. Nəinsə, ilk baxışda 

tamamilə  gərəksiz, başdan-başa yalan, qeyri-həqiqi, doğru olmayan bir 

şeyin “deyilməməsi”, “çap olunmaması” fonunda ən incə  mətləblər,  ən 

“əhəmiyyətsiz” detallar daha kəskin və görümlü şəkildə ifadə olunur, sanki 

qabarıq zərrəbin altına düşür. Bir-birini əvəz edən yayılan çoxluqlar, 

kiçiltmə  və istisna mexanizmləri ifadə  rəngarəngliyini təmin edir. Həmin 

mətndə litotanın mətnyaratma funksiyasını, arxitektonikasını izləmək də 

maraqlıdır.      

Məcmuəmizin nəşrini başlayandan indiyə kimi idarəmizə Bakıdan və 

İrəvandan yüz on altı kağız gəlib. Kağızların başında yazılıb: “İran 

konsulxanasından  şikayət” və axırında imza qoyulub: “İran  əhli”,  yainki           

“İran fəhləsi”. Bu kağızların heç birini biz çap etməmişik, necə ki, 

oxucularımıza məludur və çap etməyəcəyik.  

Çap etməməyimizin iki səbəbi var:  

Əvvəlinci səbəb budur ki, biz istəmirik konsulları özümüzdən 

incidək, nüfuz əhlinə sataşmağı və güclü adamlara dolaşmağı biz əvvəldən 

özümüzə  rəva görməmişik. Məlumdur ki, konsul kimi mütəşəxxis və 


 

 

 



419

ehtiram sahiblərindən ehtiyat etmək, - hər halda lazımdır; doğrusu, 

qorxuruq! 

Məktubları çap etməməyimizin ikincə  səbəbi budur ki, yüz on altı 

kağızın hamısına biz diqqətlə baxıb bir kəlmə doğru söz tapa bilmədik: 

başdan axıra kimi yalan, palan, böhtan, nəqli-məkan, filan. Məsələn, 

Bakıdan Kərbəlayi Fərəc yazır ki, Verxni – Təzəpirski küçədə konsulxana 

fərraşı meyxananın qapısında kefli və  əlində çaxırla dolu stəkan mənim 

qabağımı  kəsib məndən dörd manat istədi. Dedim: Vallah, mən bir fəhlə 

adamam, pulum yoxdu. Fərraş acıqlanıb çaxırı səpdi üstümə və məni çəkə-

çəkə apardı naibin yanına... 

Biz bir nümunə üçün bunu yazırıq; qalan yüz on beş kağızda da bu 

cür hədərən-pədərəndən savayı özgə bir mətləb yoxdu. Məsələn, İrəvandan 

usta  Əli yazır: “İrəvan konsulu fərraşların bir neçə  dəstəsini naibin 

sərkərdəliyi ilə düzüb Naxçıvan yoluna, bir neçə  dəstəsini üçkilsə yoluna. 

Naiblər  əllərində günlük, fərraşlar  əllərində zoğal ağacı yolun kənarında 

düzülüb səhərdən-axşama kimi müntəzirdilər... Naib və  fərraşlar bunların 

qabağını kəsib əvvəl soruşurlar ki, haralısınız?  Əgər cavab verdilər ki, rus 

rəiyyətiyik, - canları qurtardı; yoxsa desələr ki, İran əhliyik, - aşları bişibdi. 

Naib əvvəl öz əli ilə başlayır yolçuların ciblərini axtarmağa, əgər birindən 

narazılıq  əlaməti görsənirsə, fərraşlara hökm oxuyacaq ki, vursunlar. Elə 

ittifaq düşür ki, yolçuların bəzisi biədəblik edib üzə durur. Onu axırda 

aparırlar.  İrəvana konsulun hüzuruna. Məsələn, Məşədi Heydərqulu yazır 

ki, məni apardılar konsulun yanına və  ərz elədilər ki, bu kişi çox danışır. 

Konsul hirslənib durdu ayağa. Heç yadımdan çıxmır. Konsul özü bir uca 

adamdır, amma mən alçaq adamam. Konsulun qıçları az qalır mən boyda 

olsun. Qərəz, konsul hirslənib gəldi mənim yavığıma və sağ ayağını 

qaldırıb çəkməsinin dabanı ilə başımdan vurub, papağımı saldı yerə  və 

sonra yumruq ilə çılpaq başıma o qədər vurdu ki, az qaldım öləm. Sabahkı 

günü bir kəllə qənd alıb məni bağışladı və günahımdan keçdi. Dedim: Xan, 

öz aramızdı, dünən məni çox bərk döydün. Xan gör mənə nə cavab verdi: 

Dadaş, mən özgə qulluqçular kimi müftə yeyib yatan deyiləm: həmişə 

alnımın təri axa-axa mən padşaha xidmət eləmişəm. 

 Xülasə, qalan yüz on kağız da bu məzmunda, növ-növ iftira və 

yalan! Sözüm orasındadır ki, bu cür böhtanlar İran konsullarının barəsində 


 

 

 



420

çox deyilib və yazılıb; Həmin böhtanların biri də  İbrahimbəyin,  İranın 

xariciyyə nazrinə dediyidir... (Felyetonlar, Məqalələr, Xatirələr, Məktublar) 

Böyük Mirzə  Cəlilin “deməyib üstdən keçdiyi”, həmin detallar, 

“yalan, böhtan və iftiralar”, “çap eləməyə ehtiyat etdiyi” hadisələr və 

faktlar dövrünün gerçək reallıqlarıdır və bu reallıqlar fərqli bir üslubi 

rakursdan, görüş bucağından təqdim edildiyi üçün daha təsirli və parlaq 

rənglərə bürünür. Yeri gəlmişkən qeyd edək ki, Mirzə  Cəlilin 

yaradıcılığında mətndüzəltmə vasitələri ayrıca bir mövzudur, 

filologiyamızda mütləq dərindən araşdırılmalı  və öyrənilməli olan bir 

mövzudur.  

Mirzə Cəlilin yaradıcılıq üslubu üçün səciyyəvi olan gizli-perifrastik 

kodlarla pərdələmə, yayındırma və minimallaşdırma strategiyası 

çərçivəsində qeyri-müstəqim ifadə vasitələrinin, aşkar və gizli ifadə 

üsullarının transformasiya, çevrilmə  səviyyələrinin müxtəlifliyi və 

rəngarəngliyi, dolayı-çoxtərəfli-vasitəli anlam şəkillərinin keyfiyyət və 

kəmiyyət müxtəlifliyi istər məntiqi, istərəsə  də emosional ekpressivliyi 

nəzərə çarpacaq dərəcədə gücləndirir, partitur strukturlaşma,  şaxələnmə, 

çoxplanlıq yaradır, mətni yeni çalarlar, orijinal deyim formaları ilə 

zənginləşdirir. “Molla Nəsrəddinin xəlvəti cavabı” nda təhkiyə-üslub 

aldanışlarına diqqət yetirək:  

 Ay Dəmdəməki, sən lap dəlisən: kişi, necə qorxmadın o sözləri 

mənə yazdın? Məgər sən canından  əl çəkibsən? Bəlkə  mən o sözləri 

götürüb məcmuəmə yazaydım, onda canını hara qoyardın?  

  Yəqin bil ki, bakılılar səni daş-qalaq edib mənim də  məcmuəmə 

bilmərrə müştəri olmazdılar. Kişi, mən yaza billəm, Bakı qiraətxanalarında 

bayquşlar banlayır?! Mən yaza billəm ki, Bakı  cəmiyyəti-xeyriyyəsinin 

fikrinə düşən yox, üzvləri çox kahil və  iş görmək istəməyən?! Mən yaza 

billəm ki, Bakının küçələri dilənçilik edən müsəlman övrətləri və uşaqları 

ilə doludur?! 

 Ay Dəmdəməki, mən yaza billəm ki, aprelin doqquzunda iki 

məşhur müsəlman qlasnısı bir-birinə altıaçılan çəkib, olmayan sözləri bir-

birinə dedilər?! Və mən buna inana billəm ki... 


 

 

 



421

 Ay Dəmdəməki, məcmuədə yaza billəm ki, səfər ayının iyrmi 

səkkizində qubalılar ilə bakılılar Bibi-Heybətdə elə şiddətli baş yardılar ki, 

bir neçə nəfərin başının qanı hələ yenə axır?!  

 Ay Dəmdəməki, sən dəlisən-nəsən? 

 Ay kişi, mən yaza billəm ki, dekabr ayında bakılılar qərib oğruları 

eşşəyə mindirib şəhəri gəzdirdilər, amma öz oğrularını tutduqda buraxırlar, 

çünki bu oğrular qlasnıların qohumudurlar? 

 Ay Dəmdəməki, bir fikir elə gör, mən bu sözlərə  məcmuədə yer 

verə billəm ki, sən məndən xahiş edirsən? Bəlkə mən bu sözləri yazaydım, 

canını hara qoyacaq idin? (C.Məmmədquluzadə, Felyetonlar, Məqalələr, 

Xatirələr, Məktublar) 

Eyni aldanış-oyun fəndindən, təhkiyə texnikasından Ə. Haqverdiyev 

də  məharətlə istifadə edir. “Marallar”ın, kinayə, gülüş obyektlərinin tip 

müxtəlifliyi bu əsərlərin vahid semantik-üslubi paradiqmada birləşməsinə 

mane olmur: 

 Hamı oxucularıma məlum olsun ki, mən indiyədək heç bir kəsin 

sirrini açmamışam. Hər kəs mənə xəlvət bir söz desə, yəqin etsin ki, o söz 

mənimlə  qəbrə gedəcək.  İnanın və etiqad edin ki, əgər  İsgəndəri 

Zülqərneynin başını  qırxan dəllək mən olsaydım və onun buynuzlarını 

görsəydim, gedib quyuya da deməzdim və oradan da qamış bitib xalqa 

xəbər verməzdi.      

  Mən heç kəsə deməmişəm və qiyamətədək demərəm ki, Məşədi 

Qulamın arvadından başqa bir Nataşa adlı aşnası da var və Nataşa üç gün 

bundan qabaq Məşədi ilə dava edib, onu evindən qovub. Səbəb də bu olub 

ki, Nataşa Məşədidən brilyant üzük xahiş edib, Məşədi də ona yaqut üzük 

gətirib. 

  ... Bu sirri əgər mən bir adama açıb desəm, dilim lal olsun və 

qiyamətdə  Məşədi Qulamın yanına Hacı Molla Baba sifətində  gəlim. 

Xülasə, Məşədi Qulam yenə qarpızı əlinə alıb iki tərəfdən kəsib yerə vurdu. 

Qarpız iki parça oldu. Bunu da deməliyəm ki, əgər qarpızın parçalarını 

tərəziyə qoyub çəksəydin, bir-birindən nə bir misqal ağır, nə bir misqal 

yüngül gələrdi (“Seçilmiş əsərlər”). 

Əlbəttə, dərinlik semantikasının parlaq nümunələri olan bu sadə, 

şəffaf və  təkrarolunmaz mətnlərin ekspressivliyi, məna, ifadə  və 


 

 

 



422

dərkolunma sinkretizmi həm də digər üslub vasitələri – paralelizm, ritorik 

sual, təzad, inversiya, ellipsis, anakoluf və s. kimi aktuallaşdırma 

vasitələrinin, onların mətnyaratma, mətndoğurma impulslarının mürəkkəb 

qarşılıqlı  əlaqə  və  təsirlərindən hasilə  gəlir. Lakin bu, tamamilə başqa bir 

mövzudur.  

  Nəticə olaraq qeyd edək ki, ayrı-ayrı perifraz formalarının, o 

cümlədən də  dərinlik perifrazlarının, fərdi metafora kimi şərh olunan 

kinayə strukturlarının ümumən sintaktik çoxluqlar kontekstində, sintaktik 

sinonimlik, çoxmənalılıq və omonimlik perspektivləri bağlamında, onlarla 

sıx  əlaqə  və  vəhdətdə araşdırılması qeyri-səlis sintaksisin, bütövlükdə 

qeyri-səlis qrammatikanın işlənib hazırlanmasında mühüm rol oynaya bilər. 

Belə kompleks tədqiqatlar yayılan sintaktik çoxluqların ifadə  və  dərketmə 

imkanlarının araşdırılması, bütövlükdə qeyri-səlis məntiq, qeyri səlis 

ehtimal və təxmini mühakimələr nəzəriyyəsinin inkişafına, eləcə də onların 

praktik tətbiqinə böyük töhvələr verə bilər. Qeyri-səlislik yalnız leksik 

çoxluqlarla, nominasiya-adlandırma səviyyəsi ilə bitmir, dilin digər 

səviyyələrini də əhatə edir. Həm də dil işarəsi mürəkkəbləşdikcə, maddi-səs 

kütləsi artıb ağırlaşdıqca, linqvistik həcm və tutum genişləndikcə, 

yayılanlıq, mücərrədlik və ümumilik də güclənir. Kateqoriallaşma, 

predikativlik  əlaqələri qeyri-konkretliyi, natamamlıq və  təxminiliyi 

azaltmaq əvəzinə daha da artırır, geniş qavram, dərketmə kontekstində onu 

yeni səviyyəyə qaldırır, daha mürəkkəb münasibətlər şəbəkəsinə daxil edir. 

Bununla ifadə, anlama və  şərh imkanları da genişlənib mürəkkəbləşir. 

Məsələyə bu məntiqlə yanaşdıqda daha yüksək dil səviyyəsinə daha yüksək 

yayılanlıq sahəsi kimi yanaşmaq lazım gəlir. Halbuki bunun tam əksi 

olmalı – daha yüksək dil səviyyəsinə daha aşağı, daha zəif yayılanlıq sahəsi 

uyğun gəlməlidir. Həmin linqvistik paradoksallığı silsilə  məqalələrimizdə 

irəli sürdüyümüz belə bir qanunauyğunluqla izah etmək olar ki, ünsiyyət 

prosesində mahiyyətcə qeyri-adekvat xarakter daşıyan dil işarəsi ilə hər cür 

təkrar müdaxilə, yayılanlığı azaltmaq, aradan qaldırmaq cəhdləri,  əksinə, 

qeyri-səlisliiyin, ümumiliyin daha da güclənməsi ilə  nəticələnir. Bu cəhət 

xüsusilə qeyri-səmimi ünsiyyət formalarında özünün ən yüksək həddinə 

çatır. Nə qədər çox və müxtəlif dil işarəsi bir yerə yığılırsa, başqa sözlə, dil 

işarələrinin, işarə komplekslərinin təmərküzləşməsi, təması  nə  qədər çox 


 

 

 



423

artırsa, yayğınlıq da o qədər artır. Qapanma, bitmə  çətinləşir, insan daha 

çox dil işarələrinin aldanışlarına məruz qalır. Yanılma, dərketmə 

çətinlikləri içərisində qalır. Bu mənada nisbi bütövlük, informativlik və 

tamlıq  əlamətlərinə baxmayaraq, fərdi-praqmatik ifadə  və  dərketmə 

müstəvisində mətnə də bir yayılanlıq, semantik nisbilik və qeyri-adekvatlıq, 

qeyri-müvazilik işarəsi və substansiyası kimi baxmaq olar. Funksional-

üslubi paradiqmalar, çoxmənalılıq çərçivəsində hər bir mətnə bir yayılanlıq 

variantı, bütün mümkün mətnlər potensialına isə yayılanlıq variasiyası kimi 

yanaşmaq mümkündür. Şübhə etməmək olar ki, həmin məsələlər 

formalaşmaqda olan mətn semantikasının  əsas mövzusuna çevriləcək, 

koqnitiv və kommunikativ-praqmatik tədqiqatlara marağı artıracaq, 

beləliklə də qeyri-səlisliyin tədqiqini yeni səviyyəyə qaldıracaq.   


 

 

 



424


Yüklə 4,35 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   45




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin