maraqsız” olduğunu sübut etməyə qadir deyildir. Burada, bu Azərbaycan
katastrofizmində bizim dilimizin də, məntiqimizin də naqisliyi üzə çıxır.
Lakin məsələdən çox uzaqlaşmamaq üçün soyuq linqvistik həqiqətlərin
təhlilinə qayıdaq. “Az” və “çox” kəmiyyət dəyişəninin, “böyük” və “kiçik”
uzunluq, ölçü linqvistik dəyişəninin, “gözəl” və “çirkin”- zahiri gözəllik
dəyişəninin müxtəlif qiymətlərini, dərəcələrini yaradır. “Cavan” və “qoca” /
ahıl, yaşlı, ixtiyar sözləri yaş (yaş dövrləri) linqvistik dəyişənin; “ilıq”,
“isti”, “qaynar”, “warm”, “lauwarm”, “heiß” sözləri yüksək, üstün
temperatur deyilən linqvistik dəyişənin müxtəlif qiymətlərini əks etdirir,
180
qeyri-səlist hədlər çoxluğunda müxtəlif dərəcələri, çalarları fərqləndirir.
Yayılan, yayğın qiymətləri, əlamətləri, linqvistik dəyərləri tam
aydınlaşmayan, şəffaflaşmayan, görünməyən bir müstəvi üzərinə gətirir.
Xatırladaq ki, qeyri-səlis çoxluqlar nəzəriyyəsinin ana dili olan ingilis
dilində “fuzzy” sözünün bir mənası da məhz “dumanlı”, hətta “xoşhal”,
“sərməst” anlamına uyğun gəlir (Fey Zadə. Qeyri-səlis məntiqin atası ilə
həyatım və səyahətlərim, Bakı, 2006, 342).
Nəzərə almaq lazımdır ki, birləşdirici və ayırıcı bağlayıcılar (“və”,
“və ya”, “həm – həm də”), xüsusilə inkar elementləri ilkin qiymətləri
qismən və ya diametral surətdə dəyişmək, yeni, daha zəngin və fərqli
çoxluqlar, nisbiliklər yaratmaq gücünə sahibdir. Qeyri-səlis, yayılan
çoxluqlar yaradıcılığınada zərflər və kəmiyyət sözləri əhəmiyyətli rol
oynayır. Dil işarələrinin qeyri-adekvatlığı və təxminiliyi müxtəlif müdafiə,
kompensə mexanizmlərini və semantik müdaxilələri zəruri edir. Xatırladaq
ki, linqvistik qiymətlərin, qeyri-səlis çoxluqların əsası, etalonu, dayaq
ölçüləri sistem vahidləri olsa da, konkret olaraq hansı məna tutumunun
müəyyənləşməsi, onların ümumi semantik parametrləri kontekst əlaqələri,
nitq şəraiti, praqmatik situasiya ilə tənzim olunur. Yayılanlıq hüdudları
məhz bu geniş çərçivədə müəyyənləşir. Sinonim variantlar və onlarla sıx
semantik-assosiativ əlaqə və bütövlükdə dərk olunan əkslik, qarşılıq
vahidləri ümumi dəyəərləndirmələr sisteminə daxil olur, ilkin linqvistik
qiymət göstəriciləri kimi həmin sistemi konkret sıradakı sözlərin sayı və
onların mümkün sintaktik variasiyalarının, dəyişmələrinin həcmi, əhatə
dairəsi nisbətində zənginləşdirir. Sinonimlər və onların yayılan müqabilləri
ilkin termlər, hədlər kimi çıxış edir, qiymət və qiymətləndirmələr
cədvəlində ehtiyat, törəmə, sonradan əlavə və dərk olunan sintaktik
çoxluqlarla birləşir. Beləliklə, linqvistik dəyişənləri yayılan, genişlənən
çoxluq alternativləri və onların ierarxiyası, qarşılıqlı asılılıq münasibətləri
kimi izah və şərh etmək mümkündür.
Deyilənləri daha geniş leksik-semantik əlaqələr əsasında
araşdırmağa çalışaq.
“Cəsarət” linqvistik dəyişənini və onun linqvistik qiymətlərini
aşağıdakı kimi təsəvvür etmək olar.
181
Cəsarət – cəsur (cəsarətli), igid, qoçaq, hünərli, şücaətli, qorxmaz,
ciyərli; cəsarətli (cəsur) olmayan, qorxaq, ağciyər, ehtiyatlı, aciz, qeyri-
cəsarətli; lap cəsarətli, olduqca cəsarətli, ən cəsur, çox cəsur, daha cəsur,
dedikcə cəsarətli, tamamilə cəsarətli, görünməmiş dərəcədə cəsarətli,
cəsarətlidən də cəsarətli, nə cəsarətli, nə də cəsarətsiz, cəsarətli olmayan;
qorxaq, lap qorxaq, dedikcə qorxaq, olduqca qorxaq, tamam qorxaq,
tamamilə qorxaq, yüz faiz qorxaq, qorxaqdan da qorxaq, ən qorxaq, lap
qorxaq, daha qorxaq, qorxaq olmayan, qorxaq deyil, nə qorxaq, nə
cəsarətli, az qorxaq, bir az qorxaq (qorxacaq, qorxacaq adam), bir qədər
qorxaq və s.
Göründüyü kimi, bu yayılanlıq paradiqmasında toplanan “igid”,
“qoçaq”, “hünərli”, “cəsur”, “şücaətli”, “qorxmaz” kimi sinonim variantları
“cəsarət” deyilən vahid linqvistik dəyişənin çoxmənalılıği çərçivəsində
onların davamı, alternativləri və tamamlayıcıları olan antonim sözlərlə -
“qorxaq”, “agciyər”, “ehtiyatlı”, “risksiz”, “aciz” və s. kimi sözlərlə
tamamlamaq mümükündür. Mövcud alternativlər siyahısını daha da
genişləndirmək və mümkün məhdudiyyət hədlərini, konkret ünsiyyət
aktında üstün variantı da müəyyənləşdirmək, təyin etmək olar. Hər hansı
bir adlandırma, qiymətləndirmə və istifadə faktı predmetə, hadisəyə yeni
bir baxış bucağını əks etdirir. Praktik fəaliyyətdə hökmən nəzərə almaq
lazımdır ki, mütləq mənada, bütün mümkün situasiyaları əhatə edən
“cəsarətli”/ cəsur və “ağciyər” adamlar yoxdur. İgidliklə qorxaqlıq arasında
konkret dövrdə yaşayan insanların sayı qədər bir yayılanlıq məsafəsi var.
Biz o vaxtlar “ermənilə qorxaqdır”, “erməni qan gördü” kimi idrak və
mühakimələrlə kütləvi yanılmaya yol verdik və sonda özümüz qorxaq, zəif
vəziyyətinə düşdük, Xocalı genosidindən, silsilə terror aktlarından sonra
“Koroğlunun, Babəkin nəvələri” olduğumuzu tamamilə unutduq.
Sözün məfhumi-semantik şüalanmalarının funksional-praqmatik
məntiqinin aydın, müəyyənləşmiş, hüdudlanmış və eyni zamanda geniş
konturlarda qavranılmaması, təsəvvür olunmaması dərketmənin qeyri-
adekatlığına, qeyri-mütənasibliyinə gətirib çıxarır, sonucda həyat
oriyentirlərinin itirilməsinə səbəb olur.
Biz hələ “cəsarət” linqvistik dəyişəni üzərinə başqa bir münasibətlə
bir daha qayıdacağıq.
182
Müasir avropalıların, ümumən qərblilərin Şərqi, bəlkə daha geniş
coğrafiyanı aldatmağa, çaşdırmağa tuşlanmış əsas, açar sözlərdən, gizli
silahlardan biri olan “tolerantlıq” (dözümlülük) sözünün, nisbilik, qeyri-
səlislik qavrayışının mühüm anlayışlardan birinin linqvistik qiymətlərini,
bunların ümumi və fərdi dəyərləndirmələrini aşağıdakı kimi təsəvvür etmək
olar: dözümlü, dəyanətli, təmkinli, qəlbigeniş/genişqəbli, sadəlövh;
dözümlü olmayan, dözümsüz, hövsələsiz, çılğın, qeyri-dözümlü, lap
dözümlü, çox dözümlü, olduqca dözümlü, tamamilə dözümlü, həddən artıq
dözümlü, çox dözümlü, ən dözümlü, daha dözümlü, dözümlü deyil, az
dözümlü, çox az dözümlü, bir qədər dözümlü, azca dözümlü, nə dözümlü,
nə də dözümsüz, həm dözümlü, həm də dözümsüz, dözümlü və ya
dözümsüz; təmkinli, lap təmkinli, tam təmkinli, olduqca təmkinli, tamamilə
təmkinli, təmkinli olmayan, təmkinli deyil və s. Əslində intonasiya
semantikasını da nəzərə alsaq, bu yayılanlıq tez aldanan, avam sözünə
qədər genişlənir və hüdudlanır. Ən “qeyri-səmimi” söz olan “səmimi” sözü
aşağıdakı qeyri-səlis kəmiyyət çoxluqları şəklində yayılır: Səmimi –
mehriban, ürəyiaçıq, alicənab, xoşgörülü, xoşxasiyyət, açıq, xoşsifət,
səmimi olmayan, ikiüzlü, riyakar, hiyləgər, bic, fırıldaq, avanturist,
kələkbaz, qeyri-səmimi; lap səmimi, olduqca səmimi, tam səmimi,
tamamilə səmimi, səmimidən də səmimi, görünməmiş dərəcədə səmimi; az
səmimi, bir az səmimi, lap az səmimi, səmimi və səmimi olmayan, səmimi
və ya qeyri-səmimi; ikiüzlü, lap ikiüzlü, tamamilə ikiüzlü, olduqca ikiüzlü,
dedikcə ikiüzlü, ikiüzlüdən də ikiüzlü (riyakar), bir az ikiüzlü, bir qədər
ikiüzlü (riyakar); ikiüzlü deyil, ikiüzlü olmayan və s.
Bütün dövrlər, zamanlar, quruluş və toplumlar üçün həyati,
eksistensial əhəmiyyətə malik olan “ədalət” (ədalətli) linqvistik dəyişəni
hər bir konkret situasiyada, sosial-tarixi kontekstdə öz mənzərəsini,
intensional-praqmatik yayılan çoxluqlar dairəsini yaradır. Bu ekvivalent
söz-ifadə sıralanmasında, təxmini adlandırma və qeyri-adekvat çoxluqlar
xaosunda ən həqiqi, düzgün, “ədalətli” variantı, ədalət etalonunu tapmaq
qeyri-mümkün, müşgül bir məsələyə çevrilir. Hər dəfə aşkar subyektiv
meyl və maraqlar, semantik və koqnitiv, praqmatik motivasiyalar önə
keçdikdə, başlıca məqsədə çevrildikdə, dilin apelyativ, praqmatik-
təhrikedicilik, təlqin funksiyası ifadə funksiyasını üstələdikdə məsələ daha
183
da mürəkkəbləşir, sözün təfəkkürə təzyiqi güclənir, bütöv linqvistik enerjini
doğuran bu səs-məna kütləsi bir anda eyni zamanda həm bir-birini
şərtləndirir, həm də bir-birini inkar və təkzib edir. Dil istehlakçısının əlində
(və dilində!) işarə substratı sanki virtual bir şeyə çevrilir, insan obyektivlik
təməlindən, linqvistik gerçəklik, həqiqilik zəminindən sanki tamamilə
məhrum olur, dərketmə öz sabitlik və dayanaqlığını itirir. Bu linqvistik-
psixoloji situasiya özünü o vaxt xüsusilə kəskin şəkildə göstərir ki,
ünsiyyətdə kooperativlik, qarşılıqlı əməkdaşlıq həvəsi və ya imtina məntiqi
və zərurəti, istisna düşüncəsi və ehtirası tənzim olunmayan, nəzarət
edilməyən hərəkət, fəaliyyət sferasına keçmiş olsun. Belə vəziyyətlərdə
təkcə bir-birindən tamamilə uzaq, məsafələşmiş sözlər deyil, eyni şeyləri
adlandıran sinonimlər də məna-məzmun konturlarını xeyli dərəcədə itirir.
Cəsarətlə demək olar ki, “ədalət”, “insanlıq”, “humanizm”, “bərabərlik”,
“obyektivlik”, “insaf”, hətta “savab” və “günah” sözlərində heç vaxt
tamamilə neytrallaşdırıla, zərərsizləşdirilə, tam dərk və ram edilə bilməyən
irrasional bir energetika, linqvistik mif, qeyri-səmimi bir dil-ünsiyyət
psixologiyası yaşayır. Hər halda qarşılıqlı ünsiyyət və münaqişələrdə həm
udan, həm də uduzanlar təsdiq edərlər ki, belə sürüşkən praqmemlər,
aldadıcı söz-obrazlarla yaşayan, aldanan insanlarda yanılma və aldanış,
yalana uğramaq risqi, təhlükəsi və “şansları” xeyli dərəcədə artmış olur.
Bunlar həqiqətə, həqiqiliyə deyil, cəmiyyətdə yalançı harmoniyaya,
həmrəylik və komforta xidmət göstərir, daha çox etik mahiyyət daşıyır.
“Ədalət” sözünün məfhumi və semantik-assosiativ mənalarını
diqqətlə nəzərdən keçirdikdə aydın olur ki, müvafiq anlayışın əhatə
dairəsinin, məzmun sərhədlərinin qeyri-dəqiqliyi və yayğınlığı linqvistik
qiymətlərin konkret dil versiyasının xaotikliyi, qeyri-səlisliyi və qeyri-
müəyyənliyi ilə bağlıdır. “Ədalət” (ədalətli) linqvistik dəyişəninin
qiymətləri, ədalətli olmağın dərəcələri hər bir dildə dəqiq, obyektiv və
sahmanlı üzvləndirmədən daha artıq linqvistik avtomatizmin nəticəsi kimi
görünməkdə və qavranılmaqdadır. Sinonim deyilən nisbətən mürəkkəb söz
qrupları əhatəli, nisbətən dolğun adekvat adlandırmaya nə qədər yaxınlaşsa
da, ümumiliyi, qeyri-səlistliyi tamamilə aradan qaldıra bilmir, əksinə,
alternativ, qoşa, yaxud silsilə adlandırmalar, müxtəli sintaktik
müdaxilələrlə yeni, daha mürəkkəb yayılanlıq hədlərinin əsasını,
184
başlanğıcını qoymuş olur. Müqayisə etsək görərik ki, mövcud dil-ifadə
sıraları, işarə potensialı və onların müxtəlif əlaqələnmələri, konbinasiyaları
“ədalət” anlayışı və “ədalət” denotatı haqqında nəinki paradiqma, sistem
daxilində, hətta dərk olunan mümkün nitq reallıqlarında, aktual denotatlar-
referesiyalar səviyyəsində tam konkret, bitkin, dəqiq informasiya verə
bilmir. Dil işarələrinin qeyri-adekvatlığı leksik sinonimlərdə, digər
ekvivalent-ortaqlı ifadə vasitələrində və onların bir-birinə münasibətində
özünün böhran həddinə çatır.
Paradoksal haldır ki, dil işarələri, semantik sahə və sistemlər
dəqiqlik və əhatəliliyə can atdıqca, əksinə, yayılanlıq, nisbilik daha da artır.
Dil konkret sferada öz işarələrinin sayını artırmaq, ifadə imkanlarını
genişləndirməklə semantik dərinliklər fəth etdiyi kimi, həm də ağır,
ağırlaşan, qeyri-hərəki bir mexanizm halına gəlir. Əgər insan aydın,
məhdud, müəyyənləşmiş sayda dil işarələrindən istifadə etməyi öyrənsəydi,
dərketmənin yolunu xeyli qısaltmış, anlaşılmazlıqlara, aldanışlara,
yanılmalara səbəb olan təxmini mühakimələrin təxribatından xeyli dərəcədə
xilas ola bilərdi. Belə bir mümkün məhdudulaşdırma, ixtisar-eliminasiya və
ya əksinə genişləndirmə, detallaşdırma və əhatələndirmə cəhdi dilin
müxtəlif funksional sahələrinin formalaşmasında öz əksini tapır. Dilin
konkret olaraq hansı funksiyasının ön plana keçməsi işarələrin xarakterini,
keyfiyyət və kəmiyyət-ölçü münasibətlərini, onların nisbi dayanıqlıq,
sabitlik və yayılanlıq hədlərini təyin edir.
Gündəlik, canlı ünsiyyətdə, adi dildə yuxarıda qeyd olunan “ədalət”
(ədalətli) dəyişəninin linqvistik qiymətlərini, yayılanlığının ümumi
mənzərəsini aşağıdakı kimi təsəvvür etmək olar.
Ədalət – ədalətli, adil, insaflı, mərhəmətli, obyektiv, düzgün,
həqiqi; ədalətli olmayan, ədalətsiz, qeyri-ədalətli, qeyri-həqiqi; lap ədalətli,
olduca ədalətli, ən ədalətli, çox ədalətli, daha ədalətli, tamam/tamamilə
ədalətli, yüz faiz ədalətli, ədalətlidən də ədalətli, görünməmiş dərəcə də
ədalətli; az ədalətli, bir az ədalətli, azacıq ədalətli, lap az ədalətli, ədalətli
və ədalətsiz, həm ədalətli, həm ədalətsiz, nə ədalətli, nə də ədalətsiz; lap
ədalətsiz, olduqca ədalətsiz, ədalətsizdən də ədalətsiz, dedikcə ədalətsiz, ən
ədalətsiz, çox ədalətsiz, daha ədalətsiz, tam/tamamilə ədalətsiz, bütünlüklə
ədalətsiz, büsbütün ədalətsiz; ədalətsiz olmayan, bir az ədalətsiz, bir qədər
185
ədalətsiz, azacıq ədalətsiz, ədalətsiz və ədalətli, həm ədalətsiz, həm də
ədalətli, ədalətsiz və ya ədalətli; insaflı, lap insaflı, olduqca insaflı,
tamamilə insaflı, təpədən dırnağa qədər insaflı; bir az insafsız, bir qədər
insafsız və s.
Göstərilən variantlardan və burada əhatə oluna bilməyən
versiyalardan heç biri nə ayrı-ayrılıqda, nə də potensial olaraq bütövlükdə,
bir toplu halında “ədalət” və ya “ədalətsizlik” anlayışlarını tam ifadə edə
bilməz. Həmin variantlardan yalnız biri az-çox doğru və ya yalan, qalanları
isə, əksinə, yalan və ya qeyri-həqiqət olacaqdır. Beləliklə, həqiqəti, həqiqi
biliyi bu variantların birində deyil, mövcud variantların hamısının bir-birinə
münasibətində, onların arasında axtarmaq lazımdır.
Adətən ta qədimdən bəri çıraqla axtarılan və hələ tapılmayan böyük
hərfli Həqiqət də hardasa ortalarda, “aralıqda” olur. (Buna görə də ona heç
kəs sahib durmur). Əslində belə demək daha doğru olar ki, həqiqət, “xalis”
anlayış, fikir substansiyası olaraq hardasa linqvistik versiyaların, dil
gerçəklərinin içində yox, onların xaricindədir, ya da fövqündə, və ya
əlçatmaz dərinliklərindədir. Heqelin təsvir etdiyi həyat, varlıq bütünlükdə
rasional olsa da, sanki duyğu orqanlarına əlavə olunan, qavranılan, birbaşa
informasiyanın hüdudlarından kənara çıxmağa imkan verən dil işarələri bir
inikas, əksetmə forması olaraq irrasional, dərkolunmaz arxetiplərə, ilkin
başlanğıclara gedib çıxır. “Tamamilə ədalətli”, “bir az ədalətli”, “olduqca
ədalətli”, “ədalətlidən də ədalətli” kimi formalar nəinki mücərrədliyi,
yayılanlığı aradan qaldırmır, əksinə, yeni yayğınlıq, qeyri-səlislik
impulsları kəsb edir. Bir çox sinonim vahidləri yayılanlıq radiusunu daxilən
məhdudlaşdırsa, bəzən minimuma endirsə də, rəngarənglik, müxtəliflik
illuziyası formalaşdırır, ünsiyyətin tamlığını, informasiyanın dəqiqlik və
bütövlüyünü təmin edə bilmir. Beləliklə, eyni şeyləri müxtəlif cür
adlandıran sinonim formaların yanaşı işlənməsi yayılanlığın daha da
güclənməsi ilə nəticələnir.
Mahiyyət etibarilə daha artıq qeyri səlis olan nitq reallaşmasında
təxmini mülahizələr, semantik nisbiliklər daha da güclənir, geniş hüdudlar
kəsb edir. İnsanların, fərdlərin qrşısıalınmaz eqoistik hissləri, bitməz-
tükənməz maraq və meylləri dil-işarə çərçivələrinə sığmır, gizli, kodlaşmış
praqmemlər üslubdan-üsluba, janrdan-janra, mətndən-mətnə, situasiyadan-
186
situasiyaya dəyişir, çox işlənməkdən, ədalətli-ədalətsiz mübadilədən
sürtülüb tanınmaz hala gəlir, biorobotlar kimi əldən ələ düşür. Ən müxtəlif
ünsiyyət situasiyalarında işlənən, buqələmun kimi tez-tez rəngini, ondan
fərqli olaraq həm də formasını dəyişən “şərəf” (şərəfli), “şəffaf”, “həqiqi”,
hətta “təhlükəsizlik”, “qayğı”, “yardım” (humanitar yardım), “obyektiv”,
“rifah”, “müstəqillik”, “normal”, “anormal”, “təcavüz” (aqresiya), “haqlı”,
“haqsız” kimi sözlər və onların sözdüzəltmə paradiqmaları, bunlara isnad
verilən linqvistik qiymətlər “normal” ünsiyyət, daha doğrusu, anlaşma üçün
əməlli-başlı maneəyə çevrilməkdədir. Bu sözlərin özlərinin yayılanlığı,
rezin xisləti, çirki-çirkabı bir tərəfə qalsın, onların dildəki mümkün
sinonimlərinin, tamamlayıcı ideoqrafik və üslubi variantının semantik
şərhindən birmənalı şəkildə baş açmaq, sərhədlərin haradan başlayıb harada
qurtardığını, birinin digərinə münasibətdə daha dəqiq, natamam və ya
yayğın olduğunu səlislik və aydınlıqla müəyyənləşdirmək kifayət qədər
çətindir. Bunlardan hər birini seçmək və ya istənilən, “lazım olan” kimi
qavramaqla, dəyərləndirməklə həqiqətdən qaçmaq və ya yalana
yuvarlanmaq şansları az qala eyni qədərdir. Təsadüfi deyildir ki, nəyinsə
düzgün, həqiqi olduğunu sübut etmək onu təkzib etməkdən daha asan və
təbii görünür. Təbliğat, psixoloji yönlük və təkrarlıq imperativləri öz işini
görür. Nə qədər ki, işarə ilə onun işarə etdiyi əşya, hadisə arasındakı
münasibət və bu münasibətin özünə münasibət aydın, səlis və birmənalı
deyil, belə də davam edəcək. Sadəlövh insan – kütlə dediyimiz sosial
standart müəyyən qrup cinayətləri nəinki edə bilmir, bunu heç qəbul
etməyə də psixoloji cəhətdən hazır olmur. Faktın, hadisənin olmadığı və ya
gizlədildiyi, həqiqətin və yalanın inhisara alındığı yerdə nəyisə quru sözlə
sübut və ya təkzib etmək, nəyinsə həqiqiliyinə və ya qeyri-həqiqiliyinə
inanmaq və ya inandırmaq çox çətindir. Gücün, hiyləgərliyin sözün yolunu
kəsdiyi yerdə isə bu, nəinki perspektivsiz, həm də təhlükəli olur. Belə bir
acı həqiqəti qəbul etmək lazım gəlir ki, insanların, güclərin qeyri-bərabər,
qeyri-mütənasib olduğu situasiyalarda fakt, sübut-dəlil davası deyil, verbal
savaş, söz qovğası gedir. Söz döyüşünün ömrü isə yalnız gücün, zorun
başlandığı yerə qədərdir. Linqvistik qiymətlər çoxluğunu bir tərəfə qoysaq,
alternativ variantlar, məhdudiyyətlər yayılanlığında heç nə “güclü” və
“zəif” dərəcələri, hədləri qədər kövrək, keçici və dəyişkən olmur. Vəziyyət
187
onunla çətinləşir ki, linqvistik qiymətlər, artan-azalan, yüksələn-enən,
parabolik və hiperbolik hədlər, dərəcələr məfhumun dil tədqiqini şərti-nisbi
mənada tamamlamaq, başa çatdırmaqla yanaşı, həm də son nəticədə
məfhumun, anlayışın bütövlüyünü, tamlığını təhdid edir, dil elementinin
semantik sahə və mövzu qrupları daxilindəki natamamlığını,
sinsemantikliyini daha da gücləndirir. Mahiyyət etibarilə anlayışların,
predmetlərin, hadisələrin təxmini, qeyri-adekvat işarəsi olan dil elementləri
həm gerçəklik dəyərlərinə (güclü semantika), həm də bir-birinə
münasibətdə (zəif semantika) havadan asılmış, çəkisizlik mühitinə düşmüş
kimi görünür. Bu vəziyyət praqmatik meyl və maraqların əbədi və barışmaz
döyüş meydanı olan siyasi diskursda bütün mümkün və mümkün olmayan
sərhədləri aşır. Məhz bunun nəticəsidir ki, böyük dövlətlər, siyasi və
beynəlxalq qurumlar bəşəriyyət qarşısında duran taleyüklü problemləri həll
etmək əvəzinə, “azadlıq”, “demokratiya”, “terrorçuluq”, “separatçılıq”,
“təhlükəsizlik”, “müdafiə”, “müstəqillik” kimi anlayışların, söz-divlərin
“linqvistik şərhi” ilə məşğul olurlar. Və bir-birini çaşdırmaq, aldatmaq
məharətini və hiyləgərliyini “danışıq”, “dialoq” kimi təqdim edirlər.
Əslində predmetləri, hadisələri bir tərəfə qoyub onların surətləri, işarələri
ilə əlləşirlər. Bunu dövlətlərin daxili siyasətinə də transformasiya etməyə
çalışırlar. Xüsusilə də kiçik, yolayaxın dövlətlərin. Yalan sözdür, nə
demokratik, nə də qeyri-demokratik, yarımdemokratik, “dörddə bir
demokratik” ölkələrdə (bunların dərəcələrini ölçmək, işalərin semantik
sıxlığını və ya çəkisini təyin etmək mümkünsüzdür), seçkilərin
“demokratik”, “tam demokratik”, “bir az demokratik”, “demokratik
olmayan”; “şəffaf”, “tam şəffaf”, “olduqca şəffaf”, “şəffaf olmayan”;
“ədalətli”, “tam / tamamilə ədalətli”, “olduqca ədalətli”, “ədalətsiz”,
“ədalətli olmayan”, “tamamilə ədalətsiz” ... keçirildiyini sübut etmək qeyri-
mükündür. Ta ki, həmin dövrdə dünyada yaşayan bütün adamları bir yerə
toplayıb onların hamısı ilə bir yerdə seçki bülletenlərini saymayasan. Bu
istər prezident seçkilərinə, istər parlament və bələdiyyə seçkilərinə, istərsə
də konstitusiya dəyişikliklərinə, referendumlara, digər hiyleyi-şər hesab və
hesablamalara, seçim, gizli səsvermə prosedurlarına aiddir. Düşünürəm ki,
biz insanlar gizli səsverməni düşünüb tapmaqla, icad etməklə heç vaxt tam
188
hesabı sorulmayan, rahat, güvənli yalan və aldanışları stimullaşdırmış,
legitimləşdirmiş olduq.
“Subyektiv” və “qərəzli” sözləri isə çoxdandır ki, dünyanın ən
“obyektiv” sözləri, anlayışları olaraq qalır. Deyəsən dünyada “normal”
sözündən anormal və əksinə, “anormal” sözündən normal bir şey tapmaq
çətindir. Sözün, xüsusilə mürəkkəb sözün, aldanışı, sosial-siyasi mistikası
üzərində müşahidələri davam etdirdikdə belə qənaətə gəlmək olar ki, bir
çox korrupsiyalaşmış və mafiyalaşmış cəmiyyətlərdə “korrupsiyaya qarşı
mübarizə” idarəsindən daha korrupsioner bir təşkilat, bir təşkilatlanma
forması, mafioz bir qurum, bir quruluş, bir yapı tapmaq qeyri-mümkündür.
Fərddən fərdə, subyektdən subyektə, gözdən gözə dəyişən şəffaflıq isə çox
vaxt predmet və hadisələrdə nəyi və necə görmək istəyi ilə bağlıdır. Kant
deyir: “Mən neyləyim ki, biri gölməçədə çör-çöp başqası isə Günəşi və Ayı
görür”. İlkin dil-görmə dili obrazlı inikas bu gün də dərketmədə aparıcı rol
oynayır.
Bir də görürsən Beynəlxalq Söz Azadlığı Günü münasibətilə söz
azadlığının yerli-dibli olmadığı bir dövlətdə “Söz azadlığının olub-
olmaması” kmi taftoloji suala iqtidar “Hesab edirəm ki, söz azadlığı çox
normaldır, yaxşıdır” şəklində, müxalifət və ya gözü qorxmuş, qorxudulmiş Dostları ilə paylaş: |