to take care of somebody “kiminsə qayğısına qalmaq,
kiminsə qayğısını çəkmək”, to be dead on one’s feet
“əldən-ayaqdan düşmək”, to offer one’s hand “evlənmək
təklif etmək”, to keep a still / quiet tongue in one’s head
“susmaq”, to keep smb at arm’s lengh “kimisə yaxın
buraxmamaq”, to keep a stiff upper lip “ruhdan
düşməmək”, to be in love over head and ears “aşiq
olmaq”, to keep a tight hand on / over smb “kimisə tam
nəzarət altında saxlamaq”, to be out at elbows “maliyyə
çətinlikləri olmaq, kasıb olmaq”, to be by the ears
“kiminləsə münasibəti pozmaq”, to be on one’s last legs
“son illərini yaşamaq”, to fit to a hair “ölçüsü düz
gəlmək”, take up arms for “kiminsə müdafiəsinə
qalxmaq”, snap one’s fingers at smb. (in smb.’s face)
“kiməsə qarşı nifrətini açıq şəkildə ifadə etmək, məhəl
141
qoymamaq”, the voice of one man is the voice of no man
“tək əldən səs çıxmaz”, one’s fingers are all thumbs “əlini
pişik yeyib”, to make a clean breast of smth. “boynuna
almaq”, to keep one’s head above water “çətinliklə
dolanmaq”, to play into smb’s hands “kiminsə
dəyirmanına su tökmək”, to pull smb’s leg “kiməsə
başağrısı vermək”, to cram (ram yaxud thrust) smth down
smb’s throat “öz fikrini başqasına güc ilə qəbul etdirmək”,
he that mischief hatches, mischief catches “özgəsinə quyu
qazan, özü düşər”, what is bred in the bone will not go out
of the flesh “qozbeli qəbir düzəldər”, one’s heart is
breaking “ürəyindən qara qanlar axır”, to pay through the
nose “çoxlu pul ödəmək”;
2. Heyvanlara xas keyfiyyət, əlamət, hal, təzahür bildirən
və tərkibində heyvan adları bildirən sözlər olan idiomlar.
Məsələn: to be smb’s true dog “kiminsə sədaqətli iti
olmaq”, to be as blind as a bat “pis görmək”, to be
pigheaded “tərs olmaq”, to smell a rat “təhlükəni
qabaqcadan hiss etmək”, to be a bookworm “çox
oxumaq”, to cry stinking fish “ləkə yaxmaq”, to ride
142
Shank’s mare / pony “piyada getmək”, agues come on
horse-back, but go away on foot “dərd gələndə xalvarla
gələr, çıxanda misqalla”, to help a lame dog over a stile
“bəladan qurtarmaq”, to see how / which way the cat
jumps “işlərin necə gedəcəyini gözləmək”, it rains cats
and dogs “elə yağış yağır ki, tut ucundan qalx göyə”, to
make cow / sheep’s eyes at “kiməsə məhəbbətlə baxmaq”,
to flog a dead horse “vaxtı boş yerə sərf etmək”, to lock
the stable door (amer . the barn door) after the horse has
been stolen “toydan sonra nağara”, to take the bull by the
horns “qətiyyətlə hərəkət etmək”, to lead smb a dog’s life
“kiminsə həyatını zəhərləmək”, to arouse (yaxud stir up)
a nest of hornets “çoxlu düşmən qazanmaq”, to let the cat
out of the bag “sirri vermək”, cry wolf too often
“yalançının evi yandı, heç kim inanmadı”, it is the last
Dostları ilə paylaş: |