192
rus.
пустая голова, большое сердце. Belə ifadələrin
semantikası əşya, yaxud şəxsin obrazlı səviyyəsinə
yönəlmişdir. Bu tipli idiomlar üçün xarakterik cəhət
onlarda struktur semantikanın mövcud olmamasıdır.
Müxtəlif sistemə malik dillərdə idiomatik ekvivalentliyin
yaranmasında iki somatik komponentinin çıxış etməsi
hallarına da rast gəlmək olar. Məsələn: ingilis dilindəki
from hand to foot idiomunun ekvivalenti Azərbayca
dilində
başdan ayağa, rus dilində
с головы до ног, лицом
к лицу; ing.
shoulder to shoulder, azərb.
çiyin-çiyinə, rus.
плечом к плечу.
Aşağıdakı idiomlarda isə müəyən psixofiziki
vəziyyət, hal ifadə olunur: ing.
a lump rose in one’s
Dostları ilə paylaş: