ELMİ XƏBƏRLƏR | Humanitar elmlər seriyası, 1/2021, səh. 41-46
42
“sixpence short of shilling”, “ mad a bag of ferrets”, “ mad as a box of frogs” kimi
işlənir.
Tək bir dil içindəki idiomatik ifadə fərqləri anlaşılmazlığa və qarışıqlığa səbəb ola bilər [5].
Fei [2005] təklif edir ki, “çarpaz mədəni ünsiyyətdə metaforaları anladıqda, insanlar öz
məcazi bir metaforanın başqa birinə köçürməyə meyillidirlər ki, bu da kros- mədəni
ünsiyyətdəki anlaşılmazlığın əsas səbəbi olur”. Bundan əlavə tədris materiallarının azlığı və
aydın metodologiyanın olmaması deyimləri ön plana çıxan öyrənicilər üçün əngəl yaradır [4].
Lakin ingilis dilində idiomatik ifadələri öyrənmək öyrənicilərin xeyrinə ola bilər. Birincisi
başqa bir dilin idiomatik ifadələrini öyrənmək, idiomlar dilin vacib bir mədəni elementini
təşkil etdiyi üçün bu mədəniyyətin yumorlarını və xarakterini anlamaq üçün bir həlledici
amildir. İkincisi, bu onlara ingilis dilinin xüsusiyyətlərini anladır [5].
İdiomların tədrisinin ənənəvi metodları əsas əzbərləmək və öyrənməklə diqqət tələb edir.
Öyrənicilər formalar və mənalar arasında əlaqə olmadan ayrı-ayrı idiomları topladıqları üçün
vaxt və səy sərf edirlər. İngilis dilində idiomların tədrisinə qarşı çevik və dinamik yanaşmaya
ehtiyac var. Buna görə də bu metod ingilis dili öyrənənlər üçün idiomların tədrisi və
öyrənilməsi bir strategiya təqdim etməyə çalışır, bu da öz növbəsində metaforik səriştələrini
inkişaf etdirir, eyni zamanda öyrənmə təcrübəsini rahatlaşdırır. Bu ingilis dili müəllimlərinə
idiomatik ifadənin tədrisi üçün istifadə olunan metadoloji strategiyalarının təkmilləşdirilməsi
barədə bəzi faydalı təlimatlar verilməsi məqsədə uyğun olardı [1].
Hər bir dil üçün əsas material sözdür və dil öyrənmək istəyən hər kəs gündəlik olaraq
yeni söz və söz birləşmələri öyrənir. Həmin söz birləşmələrinin tərkibində idiomlar xüsusi
yer tutur. İngilis dili idiom və idiomatik birləşmələrlə zəngin bir dildir. İdiomlara bütün
üslublarda rast gəlmək mümkündür: yazıda, danışıqda, bədii ədəbiyyatda və s. Hətta qəzetlər
belə idiomatik ifadələrlə zəngindir.
İdiomları təşkil edən sözlər bir yerdə öz əvvəlki mənalarını itirir və birləşmə tərkibində
yeni məna çalarlığı yaradır. Məsələn,
Dostları ilə paylaş: |