Yemen Journal for Scientific Research, Volume (2), Issue



Yüklə 62,01 Kb.
səhifə9/11
tarix06.06.2023
ölçüsü62,01 Kb.
#125562
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
TheRoleofPragmaticsinTranslationandthePragmaticDifficultiesthatEncounterTranslators

Pedagogic Implications

  1. Translation Departments need to enrich their translation programs with pragmatic courses so as to help the students to contextualize situations, capture and translate the no-linguistic dimensions of verbal communication properly.

  2. As pragmatics is extremely interlocked with culture values, it is inevitable to pay attention to the translation of the cultural-specific expressions because different culture have different or even opposite values.

  3. Translation and pragmatics should not be taught as two different modules. The overlapping relationship between them should be explored and practiced via various translation tasks.




References



Bernardo, A, M. (2011).Translation as Text Transfer-Pragmatic Implications. Universidade
Nova de Li15.
Crystal, D. (1986). Lexical Semantics. Cambridge University Press.
Farwell, D. and Helmreich, S. (2004). Pragmatics and Translation. Computing Research
Laboratory, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico.
Fromkin, V. & Rodman, R. (1988).An Introduction to Language. (5th edition). Hercourt Brace
Jovanovich.
Grace Hui Chin Lin. (2007).The Significance of Pragmatics. Department of Applied English
Studies, MingDao University.
Gutt, E. A. (1991). Translation and Relevance: Cognition and Context. Oxford: Blackwell.
House, J., Kasper, G. & Ross, S. (2003). Misunderstanding in Social Life: Discourse
Approaches to Problematic Talk. Harlow, UK: Longman/ Pearson Education.
Jakobson, R. (1959).On Linguistic Aspects of Translation.
Kasper, G. & Blum-Kulka, S. (1993). Interlanguage Pragmatics. Oxford University Press.

Kitis, E. (2009). The Pragmatic Infrastructure of Translation. Aristotle University of
Thessaloniki, Greece.
Kwofie, R. (1999). The Textbook of Translation. England: Pearson Education Limited.
Leech, G. N. (1983). Principles of Pragmatics. London: Longman.
Malmkjar, K. et al. (1998). Translation and Language Teaching: Language Teaching &
Translation. Manchester, UK. St. Jermone Publishing.
Mason, I. & Hatim, B. (1997). The Translator as Communicator. London & New York:
Routledge.
Newmark, P. (1981).Approaches to Translation.Oxford: Pergamum Press. In R. A. Brower
(ed.) On Translation, Cambridge, MA: Harvard University Press.
Nida, E.A. (2000). Principles of Correspondence. In Venuti, L.(ed.). The Translation Studies
Reader. New York: Routledge.
Pym, A. (1992).Translation and Text Transfer. Frankfurt a. M.: Peter Lang.
Robinson, D. (2003). Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of
Translation. London: Routledge.
Skinner, B. F. (1974). About Behaviorism. Vintage Books.

Verschueren, A. (1999). Understanding Pragmatics. London: Edward Arnold & New York:
Oxford University Press.
Yuan, Yifeng. (2012).Pragmatics, Perceptions and Strategies in Chinese College English
Learning. (Unpublished doctoral dissertation). Qeenland University of Technology.
Yule, G. (2010).The Study of Language. Cambridge University Press.







Yüklə 62,01 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin