Vəfa Abdullayeva-Nəbiyeva____________________________________
164
iqtisadi, mədəni şərtlər daxilində dilə daxil olmuşdur. Alınma
terminlər, bir qayda olaraq Azərbaycan dilinin daxili inkişaf
qanunlarına tabe olaraq, fonetik substansiyaya uğrayır,
semantik baxımdan bəzən məhdudlaşır, bəzən isə yeni mənalar
kəsb edir. Daha əvvəl dilə keçmiş alınma sözə yaxın mənalı
sözün dilə daxil olma prosesi dildə alınma terminlərin paralel
işlənməsi ilə nəticələnir. Məsələn,
model- maniken; Sərgidə
geyimləri sərgiləyən şəxs əvvəl model adlanırdısa, son vaxtlar
maniken sözü də eyni anlamda işlənir: Yaxud, multiplikator-
animator; Multiplikasiya mütəxəssisi; multiplikasiyaçı;
obraz-
imic; Obyektin insan şüurunda obyektiv inikas forması; surət;
instruktaj-brifinq; təlimat, öyrətmə, təlim;
Beləliklə, bir qrup alınma terminlər dilə heç bir dəyişiklik
olmadan, digərləri isə alındıqları andan etibarən dilin
normalarına uyğun dəyişdirilərək daxil olurlar. Bu baxımdan
müasir Azərbaycan dilinin terminologiyasında alınma ter-
minləri üç qrupa ayırmaq olar:
1. Hazır şəkildə- yəni olduğu kimi alınanlar;
2. Assimilyasiya
olunmuş- yəni dilin norma və
qanunlarına uyğun mənimsənilənlər:
a. Transkripsiya ilə (fonetik baxımdan mənimsənilənlər);
b. Transliterasiya ilə (qrafik baxımdan mənimsənilənlər);
c. Alınmaların
semantik
mənimsənilməsi
(məna
baxımından mənimsənilənlər);
d. Tərcümə olunaraq mənimsənilənlər;
3. Beynəlmiləl terminlər.
Termin alındığı halda onun həm forması, həm mənası sabit
qalır, mənimsənilmə prosesində isə ya forma, ya da məna dilin