SEMANTĠK QRADASĠYANI MÜƏYYƏNLƏġDĠRƏN BƏZĠ AMĠLLƏR
(italyan dilinin materialları əsasında)
Bayramova G.M.
Azərbaycan Dillər Universiteti
İstənilən xarici dilin mənimsənilməsi zamanı onun leksik bazasında labüd şəkildə yer alan sinonimik
cərgə halları ilə qarşılaşma qaçılmazdır. Belə ki, müasir dünyada mövcud olan və inkişaf səviyyəsi bəlli
sərhəddən yuxarı olan istənilən dildə eyni bir denotatın fərqli siqnifikatlarda təzahür tapması halları
mövcuddur. Xarici dil mənimsənilməsi prosesində, həmin dildə yer alan sinonimik cərgənin
komponentlərinin semantik qradasiyasını müəyyən etmək üçün özəl ―dil intuisiyası‖nın formalaşması
vacibdir. ―Dil intuiasiyası‖ dedikdə ―insanın dilin qarşılıqlı əlaqədə olan iyerarxik strukturunu anlaya bilməsi
və indiyə qədər fərdə məlum olmayan dil hadisələrinin (məs: neologizmlər və s.) intuitiv hiss edib duya
bilməsi‖ nəzərdə tutulur. (http://ru.wikipedia.org/wiki/ Языковая_интуиция). Başqa sözlə desək, istənilən
fərd bu və ya digər dilə elə bir səviyyədə bələd olmalıdır ki, həmin dillə bağlı ―dil intuisiyası‖nı əldə edə bil-
sin. Məlumdur ki, ―dilə, ünsiyyət vasitəsi kimi, intuitivlik səviyyəsində bələd olma insanın koqnitiv –
kommunikativ fəaliyyətinin bütün komponentlərini ehtiva edir‖. Başqa sözlə, fərdin ―dil intuisiyası‖nı əldə
etməsi həmin dilə aid koqnitiv qavrayışın da yüksək səviyyədə mənimsənilməsini labüd edir. Məhz bu
məqam, yəni mənimsənilən xarici dilin, sadəcə özünün deyil, bu dildə danışanların dünyagörüşü və həyata
baxışlarının da mənimsənilməsi həmin xarici dildə ünsiyyətin sərbəstliyini təmin edən ―dil intuisiyası‖na
malik olmanı təmin edir. Deməli, ―dil intuisiyası‖ əldə edilməsinin yollarından biri – (digər faktorlarla
yanaşı) mənimsənilən xarici dilin linqvokulturoloji məlumat bazasının mənimsənilməsindən keçir. Konkret
olaraq mənimsənilən xarici dilin semantik söz qruplarının qavranılması məsələsinə gəlincə, qeyd edək ki,
yalnız linqvokulturoloji məlumatlara malik şəxs sinonimik cərgənin semantik qradasiya ardıcıllığını intutiv
şəkildə müəyyənləşdirə bilər. Məhz, həmin məqama keçmədən öncə onu qeyd edək ki, eyni denotatın fərqli
dil işarələrilə adlandırılmasında linqvokulturoloji amil heç də, sonuncu rol oynamır. Daha dəqiq desək, hər
hansı bir əşya, varlıq və ya hadisənin onlarla sinonimik işarəyə malik olması həmin dil daşıyıcılarının
etnokulturoloji dəyərlər sistemi ilə sıx bağlıdır. Bu mənada, dahi alman dilçisi V.fon Humboldtun sanskrit
dilində ―fil‖ sözünün çox sayda sinoniminin olması ilə bağlı səsləndirdiyi fikri xatırlatmaq yerinə düşərdi:
―əgər sanskritdə fil - ―iki dəfə içən‖ və ya ―iki dişli‖ ... adlandırılırsa, bu halda fərqli anlayışların ifadəsi
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
217
işarələnir. Halbuki söhbət eyni bir predmetdən gedir. Müqayisə üçün onu da əlavə edək ki, ərəb dilində
―dəvə‖sözünün onlarla sinoniminin (ən fərqli kontekstlərə uyğun şəkildə istifadə oluna biləcək: yaşlı dəvə,
cavan dəvə, dişi dəvə, heç vaxt bala verməmiş dişi dəvə və s.) olması da, məhz, etnokulturoloji amilin diqtəsi
ilə gerçəkləşmiş dil hadisəsidir. Oxşar vəziyyəti eskimos dilindəki ―qar‖ sözünün sinonimlik cərgəsində də
müşahidə etmək olar. Belə ki, daha isti iqlim qurşağında yaşayan xalqlar ―qar‖ın müxtəlif statik və ya
dinamik vəziyyətlərinin fərqli şəkildə adlandırılmasına lüzum görmədikləri halda, ilin təxminən altı ayı
ərzində qar yağmasını müşahidə edən eskimoslar fərqli davranıblar. Onların dilində ―əriyən qar‖ın, ―yağan
qar‖ın, ―yerə düşmüş (lakin hələ əriməmiş) qar‖ın fərqli şəkildə adlandırılması tamamilə məntiqi görünür.
Belə ki, ―aşıq gördüyünü çağırar‖ məşhur atalar məsəlinin perifrazına yol verərərək onu deyə bilərik ki, insan
(və ya insan cəmiyyəti, xalq) daha intensiv şəkildə, yəni tez-tez gördüyünü çağırar. Bu mənada ərəbin
dəvəni, qədim hindlinin fili, eskimosun isə qarı vəsf etməsi tamamilə təbii və anlaşılan görünür. Əslində, bu
sözlər həmin dil daşıyıcıları üçün çox-çox nisbi anlamda sinonim hesab edilir. Belə ki, məişəti fillə iç-içə
olan qədim sanskrit üçün onun dişi və ya erkək, yaşlı və ya cavan olması böyük əhəmiyyət kəsb edə bilərdi
və bu fərqlilik onun üçün yaxın mənalı sözün müəyyən parametrə görə nisbi sinonimi kimi qavranılmaya
bilərdi.
Təxminən oxşar vəziyyəti italyan dilinə aid ən müxtəlif məna qruplarını əhatə edən leksikanın təhlili
zamanı da təsbit etmiş oluruq. Belə ki, zəngin italyan mədəniyyətinin çoxşaxəli mahiyyət kəsb etməsi bu
dildə ən fərqli istiqamətlər üzrə sinonimik məna genişlənmələrini (yəni fərqli sinonimlər sayəsində eyni
denotatın müxtəlif cəhətlərinin ön planda tutulması hallarını) müşahidə etmək olar. İtalyan mətbəx
mədəniyyətinin zənginliyi digər xalqlarda bir və ya iki sözlə adlandırılan əşya və məhsulların onlarla
siqnifikatda təzahür tapmasına yol açmışdır. Məs: ― penne‖, ―orecchietti‖, ―fusilli‖ və s. kimi nominasiyalar
eyni bir denotatın, yəni ― maccheroni‖- ―makaron‖un adlandırılmasıdır. Və yaxud eyni bir anlayışın, yəni
― mafia‖ – ―mafiya‖ anlayışının italyan mədəniyyəti və cəmiyyətində mövcud rolu və xüsusiyyətləri,
insanların gündəlik yaşam tərzinə təsiri və cəmiyyətdə yaratdığı fəsadlar bu anlayışın müxtəlif təzahür
formalarını olan ― ndrangheta‖, ―camorra‖ kimi fərqli adlandırmalara gətirib çıxarmışdır. Digər tərəfdən
musiqi və təsviri sənətdə, heykəltəraşlıq və memarlıqda italyan mədəniyyətinin Avropanın digər xalqlarını
geridə qoyması faktı onların bu sahəyə aid leksikasının ―semantik dəqiqləşdirməsi‖ndə öz əksini tapmaya
bilməzdi. Bu mənada diqqətəlayiq haldır ki, təkcə müvafiq istiqamətli peşə-sənət leksikası və ya terminoloji
inventar semantik qradasiyalı dəqiqləşdirməyə məruz qalmamışdır. Bu rəngarənglik həmin sahələrlə az və ya
çox dərəcədə bağlı olan leksikaya da sirayət etmişdir. Məs:― parlaq‖ sözünün italyancadakı qarşılığı olan
― abbagliante‖nin
sinonimlərinin
çoxsaylılığı
bunun
əyani
sübutu
kimi
göstərilə
bilər:
― accecante‖,―brillante‖, ―folgorante‖,
―fulgido‖,―luccicante‖,―lucente‖,―luminoso‖,―rilucente‖,―risplendente‖,―scintillante‖,―sfavillante‖, ―sfol
gorante‖, ―splendente‖.
UġAQ SÖZLƏRĠNĠN BƏZĠ XÜSUSĠYYƏTLƏRĠ
Bayramova Y.A.
Baklı Şəhər Təhsil İdarəsi
Müəyyən yaş dövründə kiçik yaşlı uşaqların nitqində işlənən sözlər dilçilikdə uşaq sözləri adlanır.
Uşaq nitqi psixologiya, dilçilik və pedaqogikanın elmi- tədqiqat predmeti hesab olunur. Uşaq nitqi göz
qabağında olduğundan müşahidə üçün daha əlverişlidir. Dilin mənşəyi problemlərini öyrənmək
baxımındanda uşaq nitqinin böyük önəmi vardır.Əqli qabiliyyəti hələ məhdud olan uşaqlar kəkələləsələr də,
3-4 il ərzində öz ana dilinin mürəkkəb quruluşuna yiyələnirlər, 5-6-7 yaşlarında əlamət, keyfiyyət bildirən
sözlərin mənalarını bilir, rəng çalarlarını və sayları fərqləndirə bilirlər.
İnsanları hələ qədimlərdə dil qabiliyyətinin genetik irsliyi problemi düşündürmüşdür. ―Monqollar
imperiyasının ümumi tarixi ‖ əsərində göstərilir ki, böyük hökmdar Əkbər xan hansı dilin daha qədim
olmasını yoxlamaq üçün bir eksperiment aparmışdır. O, öz eksperimentini yoxlamaq üçün müxtəlif
millətlərə mənsub olan 12 nəfər südəmər uşağı saraya gətizdirir. Onların tərbiyəsi ilə 12 lal-kar dayə
məşğul olur. Çox ciddi olaraq oraya hər kəsi buraxmırlar. Uşaqlar 12 yaşa çatanda xan onları hüzuruna
gətizdirir. Ora yəhudi, ərəb, xaldey, sanskrit dillərini bilən ekspertlər dəvət olunur. Aydın olur ki, uşaqlar heç
bir dili bilmirlər, dayələri kimi istək və hisslərini ancaq jestlərlə ifadə edirlər.
Buradan o nəticə çıxır ki, konkret milli dil irsən ötürülmür. Amma istənilən milli dilə yiyələnmə
qabiliyyəti anadangəlmə olur. Deməli, uşaq dil mühitinə düşməlidir ki, onun nitq qabiliyyəti inkişaf etsin.
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
218
Bu mühit katalizator rolunu oynayır. Eksperimentlər yolu ilə sübut edilmişdir ki, uşağın böyüdüyü mühitdə
qəsdən bu və ya digər konstruksiyadan tez- tez, çox- çox istifadə etdikdə uşaq da belə konstruksiyalara daha
tez sahib olur. Məsələn: uşağın yanında müqayisə tərkiblərindən bol-bol istifadə olunduqda uşaq da daha
tez və daha çox belə tərkiblər işlədəcəkdir və ya əksinə, deyək ki, uşağın yanında müəyyən intonasiyadan
istifadə edilməsin. Onda həmin intonasiyaya uşaq çox- çox sonralar sahiblənəcək. Deməli, uşaqda fitri dil
strukturları olmur, dilə fitri olaraq sahiblənmək qabiliyyəti olur (söhbət strukturdan yox, qabiliyyətdən gedir)
Axı insan yeganə canlıdır ki, dilə sahiblənə bilir, deməli, onda fitri şəkildə dilə sahiblənmək qabiliyyəti
vardır. Ümumiyyətlə, tədqiqatçılar uşaq nitqini eqosentrik (öz-özünçün) nitq adlandırırlar. Uşaq böyüdükcə
bu nitq sosiallaşmış nitqə çevrilir.
Müxtəlif dillər uşaq tərəfdən mənimsəmənin ilk mərhələlərində strukturca bənzər olur. Bütün dillərdə
uşaqlar dili öyrənmənin ilk mərhələlərində böyüklərin sözlərini birhecalı (samit+sait tipli) strukturlar ilə
―əvəz etməyə‖ nail olurlar. Məsələn: ―süd‖ əvəzinə ―tü‖ kimi.
Bundan sonra bütün dillərdə digər bir mərhələ başlanır ki, uşaq söz-cümlə (―söz- fraza‖) ilə ünsiyyət
edir. Məsələn: ―da -da ‖- Su (və ya süd) içmək istəyirəm, ―üfə‖ – yemək istəyirəm, ―kuxu‖- yatmaq
istəyirəm, ―la -la‖- mənə layla çal və s.
Deməli, uşaq üzvlənməmiş qlobal söyləmələrdən, formal cəhətdən predikativliyi olmayan ifadələrdən
istifadə edir. Güman olunur ki, bu prosesözü də bir universalidir. Çünki dilə sahiblənmənin bu üsulu bütün
dillərə xasdır. Psixolinqvistik baxımdan bu üsul belə şərh edilir ki, situasiya yalnız temanın işlədilməsi ilə
çox yığcam şəkildə ifadə olunur.
Fonoloji sistemin mənimsənilməsi prosesi üzrə inkişaf mərhələlərinin ardıcıllığı da müxtəlif dillərdə
bənzər şəkildə özünü göstərir. Seqment vahidlərə nisbətən prosodik hadisələrin (intonasiya, vurğu, ton)
mənimsədilməsi daha əvvəl baş verir. Adətən, uşaq nitqində dodaq samitləri ilə ―a‖ saitindən ibarət açıq
hecalar ən əvvəl işlədilməyə başlayır: ba, ma, pa, va. Bu faktda dilə sahiblənmə işinin fitri olduğuna bir
dəlildir.
Dilin inkişafının istənilən anında uşağın işlətdiyi dil vasitələri bir sistem təşkil edir. Dilin inkişaqf
mərhələləri o deməkdir ki, əvvəllər üzvlənməyən vahidlər sonralar diferensiallaşır, hər dil səviyyəsi (fonem,
morfem, leksem, sintaqm) və s. normaya düşür.
Kiçikyaşlı uşaqların dilində işlənən sözləri yaranma və məna çalarlarına görə belə qruplaşdırmaq
olar.
1.Təqlidi sözlər (yamsılamalar)
Yamsılamalar, əsasən, uşağın özünün ətraf aləmlə tanışlığı ilə əlaqədar olaraq yaranır. Məsələn: Ququ
(xoruz), məə (qoyun), mö (inək mal) mio (pişik), cu- (cücə), amı (it) və s.
Göründüyü kimi, yamsılamaların çoxu ev quşları və ev heyvanlarının çıxardığı səslərin təqlididir.
Texnikanın dilini də uşaq yamsılaya bilər. Məsələn: du-du(avtomobil), tı-tı (traktor) və s.
2. Müəyyən əşya və digər anlayışları ifadə edən sözlər: Məsələn: da-da (süd, su), cu- cu
(milçək), bəbə (uşaq), na na (nənə) və s.
3. Əlamət, keyfiyyət və hərəkət ifadə edən sözlər: Məsələn: bəci (pis, murdar), cici (yaxşı,
gözəl), cızz(od, yandırmaq), ak-ak (döymək, vurmaq), kıxı (kəsmək), pəpə (çörək), ufu (ağrı), çə-çə (ət),
çim-çim (çimmək), qakqa (qənd, konfet), əmə (əmmək) və s. Göründüyü kimi, göstərilən uşaq sözlərində
bir ritm, ahəngdarlıq, dodaq və damaq ahənginin möhkəmliyi nəzərə çarpır. Qalın saitlər kar samitlərlə, incə
saitlər cingiltili samitlərlə ahəngə görə uyuşur.
TÜRKOLOGĠYA ELMĠNDƏ ĠNTĠBAH YARADAN ALĠM
Cümənov D.A.
Sumqayıt Dövlət Universiteti
XX əsrdə zəngin inkişaf yolu keçmiş Azərbaycan ədəbiyyatşünaslığının yaradıcıları arasında professor
Mirəli Seyidovun rolu və xidməti əvəzsizdir. Elmi-nəzəri qənaətlər göstərir ki, M.Seyidov özünəxas fərdi və
orijinal baxışlar sistemi, təhlil və ümumiləşdirmə metodu, nəzəri-fəlsəfi məntiqi ilə seçilən filoloq-alimdir.
Onun ədəbi əlaqələr, mifologiya, folklorşünaslıq, etimologiya, etnogenez məsələləri ilə bağlı tədqiqatları bu
gün də türkologiya üçün həm ədəbi-nəzəri, həm də mədəni-siyasi baxımdan müasir və aktual məsələlərdir.
Alim milli bədii təfəkkürün çox müxtəlif sahələri ilə məşğul olmuş və tədqiq etdiyi problemlərin hamısında
uğur qazanmaqla, filologiyada yeni elmi istiqamətlərin yaranmasına nail olmuşdur. ―Sayat Nova‖ (1954),
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
219
―Qövsi Təbrizi‖ (1963), ―Azərbaycan-erməni ədəbi əlaqələri‖ (1976), ―Azərbaycan mifik təfəkkürünün
qaynaqları‖ (1983), ‖Qızıl döyüşçünün taleyi‖ (1986), ―Azərbaycan xalqının soykökünü düşünərkən‖ (1989),
―Yaz bayramı‖ (1990), ―Qam-Şaman və onun qaynaqlarına ümumi baxış‖ (1994), ―Böri-qurt‖ (2006) kimi
monoqrafiyaların və yüzlərlə elmi məqalənin müəllifi, Azərbaycan mifşünaslıq məktəbinin yaradıcısı olan
Mirəli Seyidovun əsərləri türkologiya elmində hadisə kimi dəyərləndirilmişdir.
Mənsub olduğu xalqa, millətə xidmət işini özünə tale yolu seçən M.Seyidov həmişə elmi həqiqətləri
ortaya qoymaqla tarixi təhrifləri aradan qaldırmağa, xalqın yaddaşını dəyişmək istəyən qüvvələrin səylərini
zərərsizləşdirməyə, ədəbi-nəzəri düşüncəni siyasi buxovlardan azad etməyə çalışırdı. Yaradıcılığının birinci
mərhələsində xalqlar dostluğu, qarşılıqlı ədəbi-mədəni əlaqələr istiqamətində olan araşdırmalarında, əslində,
alimin məqsədi bu yolla, yəni qarşılıqlı münasibətləri tədqiq etməklə, ədəbi müqayisələrlə oxşar mətləblərin
türk etnik-mədəni sistemində öyrənilməsinin əhəmiyyətini vurğulamaq idi. Digər bir tərəfdən, M.Seyidov bu
kontekstdən çıxış edərək, Azərbaycan ədəbiyyatının bədii özəlliklərini aydınlaşdırmış, elmi-nəzəri
düşüncəsini və tədqiqatçılıq fəaliyyətini Azərbaycan-türk söz sənətinin özüəməxsusluğunun elmi şəkildə
sübutu işinə yönəltmişdir.
Alimin ―Sayat Nova‖, ―Azərbaycan-erməni ədəbi əlaqələri‖ monoqrafiyaları da bu baxımdan
əhəmiyyətlidir. Tədqiqatlar göstərir ki, əsərlərini üç dildə yazan Sayat Nova yaradıcılığına müraciət etməsi
alimə Azərbaycan türkcəsinin və poetik fikrinin Qafqazdakı hakim mövqeyini, ortaq ünsiyyət, həm də poetik
özünüifadə vasitəsi olmasını, nüfuz dairəsini əyaniləşdirmək üçün lazım olmuşdur. M.Seyidov tərəfindən
ermənilərin bədii təfəkkürünün, həyat və düşüncə tərzinin formalaşmasında türk etnik elementlərinin
iştirakının müəyyənləşdirilməsi yalnız elmi uğur deyil, həm də ictimai-siyasi əhəmiyyətli nailiyyətdir. Digər
bir tərəfdən, M.Seyidovun bu tipdə olan araşdırmaları milli ədəbiyyat tariximizin başqa dildə yazılmış elmi
materiallar əsasında öyrənilməsi əhəmiyyətinin vacibliyini göstərir. Bir sözlə, alimin bu sahədəki
xidmətlərini milli mənlik şüuru, milli ədəbiyyatın özünəməxsusluğunu və təsir dairəsini obyektiv
qiymətləndirmək, alim-vətəndaş mövqeyi kimi dəyərləndirmək lazımdır.
Yaradıcılığının birinci mərhələsində (1940-70) M.Seyidov həm də XVII-XVIII əsrlər milli bədii
düşüncəsinə məxsus ədəbi-tarixi prosesi tədqiq etmişdir ki, bunlar da öz əksini üçcildlik ―Azərbaycan
ədəbiyyatı tarixi‖nin birinci cildində çap olunmuş ―Şifahi xalq ədəbiyyatı təsiri ilə yaranan şeir‖, ‖Məsihi‖,
―Qövsi Təbrizi‖, ―Vidadi‖ kimi elmi icmal və oçerklərdə tapmışdır. Bunlar milli filoloji fikrimizin ciddi
uğurları hesab edilə biləcək əsərlər idi. Oçerklərinin təhlili onu orta dövr Azərbaycan ədəbiyyatının görkəmli
tədqiqatçılarından biri kimi təsdiqlədi. Bu oçerklər həm də sonrakı tədqiqatlar üçün bünövrə daşı olmuşdur.
M.Seyidovun elmi yaradıcılığında Azərbaycan-türk mifologiyasının ən sanballı qaynaqlarından olan,
eləcə də türkologiya elmi qarşısında öyrənilməsi ən mühüm vəzifə sayılan Oğuz, onun məna tutumu,
Azərbaycan xalqının etnik-fəlsəfi düşüncə tarixində yeri, mifik dünyagörüşlə bağları, Oğuz türklərinin
tarixi, əsatiri baxışları, onqonları, ümumtürk mifologiyasında yeri, mövqeyi, Oğuz obrazının təsir dairəsi
(yunanlarda Orion, skandinavlarda Odin, isveçrəlilərdə Del, farslarda Bəhramgur) oxşar əsatiri
keyfiyyətlərin, eləcə də ermənilərin təpə-qəbirlərə – Oğuz qəbirlərinə tapınmalarının səbəbləri barədə
deyilən fikirlər və nəzəri qənaətlər müasir azərbaycanşünaslığın nəzəri məsələlərinə, Azərbaycan xalqının
soykökünün müəyyənləşdirilməsi məqsədinə xidmət edir. Onun bu sahədə apardığı araşdırmalar, üzə
çıxardığı danılmaz faktlar sübut edir ki, Azərbaycan türkləri yaşadıqları yerlərin aborigenləri – ilkin
sakinləridir və bu gün Ermənistan adlandırılan ərazi Oğuz türklərinin tarixi vətənlərinin ayrılmaz tərkib
hissəsidir.
Alimin Yaz bayramı haqqında tədqiqatları: türk xalqları, eləcə də Azərbaycan türkləri içərisində
yayılmış əsas adət-ənənələrin, mərasimlərin, inancların, deyimlərin, bir sözlə, bu tip məsələlərin ümumtürk
mifologiyası tarixində yerini müəyyənləşdirirsə də, digər bir tərəfdən Yaz bayramının əski köklərinin
araşdırılması zamanı əldə olunan nəticələr mahiyyətcə Azərbaycan xalqının tarixi qədimliyinin sübutu və
elmi təsdiqi işinə xidmət edir. Xüsusilə, Xıdır//Xızır mifik obrazlarının türklərin qədim dünyagörüşü, həyat-
yaşayış tərzi ilə bağlı təhlilləri, bu obrazların ən əski variantının Öləng ilahəsi ilə bağlı olması, Öləngin
müəyyən dövrdə Xızıra çevrilməsi barədə M.Seyidovun fikirləri Yaz bayramının qədim türk-etnik
təsəvvürlərindən yarandığını sübut edir.
M.Seyidovun elmi əsərlərində Qam-şaman mədəniyyətinin izahı mühüm yer tutur. Qam-şamanizmin
köklərini, qam-şaman təfəkkürünün qaynaqlarını müəyyənləşdirən və incələyən, Alarvadı//Albastı mif
personajı, Umay//Humay ilahəsi, Yada daşı, ―Od‖ törəni, ―Oba‖ inam-oyunu, ―Yuğ‖ törəni və s. kimi Qam-
şaman mədəniyyəti ilə ilişgəli bir çox məsələlərə diqqəti cəlb edən alimin araşdırmalarından aydın olur ki, bu
yöndə olan problemlərin çözülməsi ümumtürk əlaqələri, türk xalqlarının mifik təfəkküründəki ortaq
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
220
məqamları ortaya çıxaran başlıca amildir və bütün türk xalqlarının bir mifoloji ―bulaq‖dan su içdiyini,
qaynaqlandığını sübut edir.
Azərbaycanşünaslığın ən mühüm problemi, heç şübhəsiz ki, Azərbaycan xalqının mənşəyi –
etnogenezi problemidir. M.Seyidovun onomastik-etimoloji tədqiqatları da azərbaycanşünaslığın bu
istiqamətdə
olan
aktual
problemlərinin
aydınlaşdırılmasına istiqamətlənmişdir. O, əsərlərində
azərbaycanlıların vahid bir xalq kimi biçimlənməsində önəmli rolu olan Qayı, Qasqay, Saq, Arsaq, Şiraq,
Hun, Basil, Bulğar, Xəzər, Qazax, Ağqoyunlu, Qaraqoyunlu, Haylantürk, Buntürk, Xaxi, Ayrım, Xətay,
Varsaq, Qarabag, Azərbaycan, Albaniya, Qafqaz və b. soy, qəbilə, yer adlarının etimoloji yozumlarını
verməklə, əslində Azərbaycan xalqının formalaşmasında iştirak etmiş qədim qəbilə və qəbilə birləşmələrinin
tarixini və coğrafiyasını müəyyənləşdirir; bu yolla bir tərəfdən, Azərbaycan xalqının soykökünü
aşkarlamağa, ikinci tərəfdən, həmin qəbilə və qəbilə birləşmələrinin Qafqazda ən qədim çağlardan
məskunlaşdığı, bu yerlərin aborigenləri olması barədə inandırıcı fikir söyləməyə nail olur. Digər bir tərəfdən,
Azərbaycan xalqının soykökü ilə bağlı Qazan, Baybecan, Qamğan, Əkərək, Səkərək, Bəkil, Əmran, Buğac,
Aruz, Basat, Qorqud, Qağanqat, Öləng, Xızır, Alı, Koroğlu, Absaq, Vaçaqan, Doraqaç, Davtək, Uğur, Quar
kimi tarixi və mifik adların, bəzi qədim Azərbaycan-türk sözlərinin sözaçımı ilə bağlı M.Seyidovun elmi-
nəzəri düşüncələri türkologiyanın ən ümdə nəzəri problemlərininin aydınlaşdırılmasına istiqamətlənmişdir.
Onun araşdırmaları bir sıra tədqiqatçıların ―azərbaycanlıların, türklərin Qafqaza gec gəldikləri və yerli əhali
olmadıqları‖ tezislərinin absurdluğunu və qeyri-elmiliyini sübut etmək üçün əvəzsiz elmi mənbələrdir.
Bütün qeyd olunan müddəalar təsdiq edir ki, M.Seyidovun tədqiqatları türkologiyanın ən vacib ədəbi-
nəzəri problemlərinin həllinə yönəlmişdir. Onun yaradıcılığı Azərbaycan xalqının mənəvi mədəniyyət
xəzinəsini zənginləşdirən qiymətli incilər sırasına daxil olub, öz nəzəri və praktik əhəmiyyəti baxımından bu
gün də aktualdır.
KÜTLƏVĠ ĠNFORMASĠYA VASĠTƏLƏRĠNĠN DĠLĠ
Əhmədova Z.Q.
Sumqayıt Dövlət Universiteti
Azərbaycan dilinin formalaşmasinda və inkişafında Azərbaycan mətbuatının rolu və təsiri böyükdür.
Azərbaycan dili hər bir kəsin vətəndaşlıq məsələsidir. Dilin qorumasında cəmiyyətin fikrini formalaşdiran
təbəqə mühüm rol oynamalıdır. Hər bir xalqın mövcudluğunda onun milli dili əsas götürülür. Azərbaycan
dili rəsmi olaraq ölkəmizin dili və milli həmrəyliyimizin dilidir. Bu dil Azərbaycan məfkurəsinin
formalaşmasında mühüm rola malikdir. Eyni zamanda elm və texnikanın sürətlə inkişaf etdiyi hazırkı
qloballaşma dövrü Azərbaycan dilinin zənginləşməsi və tətbiqi imkanlarının genişləndirilməsi istiqamətində
aparılan işlərin yeni səviyəyə yüksəlməsini tələb edir.
Azərbaycan dili milli həmrəyliyin göstəricisidir və dünyada 50 milyon azərbaycanlı bu dildə danışır.
Bu dil, folklorun dilidir. Azərbaycan dili bizim dövlət dilimizdir. Azərbaycan müstəqilliyini əldə etdikdən
sonra dil sahəsində bir sıra işlər görülüb. ― Dövlət dili haqqında‖ qanun qəbul edilib, latın qrafikası əsasında
ədəbiyyatın nəşri ilə bağlı işlər görülüb. əsas məsələlərdən biri qloballaşan dünyada dilin saflığını
qorumaqdır.
Azərbaycan Respublikasının ərazisində kütləvi informasiya vasitələri üçün dil məhdudiyyəti
goyulmur. Azərbaycan Respublikasının vətəndaşlarının kütləvi informasiya alınmasında və yayılmasında
dövlət dilindən, habelə bu və ya digər dildən istifadə etmək hüququ Azərbaycan Respublikasının
qanunvericiliyinə müvafiq surətdə təmin edir.
Kütləvi informasiya vasitələri infomasiyanın insanlara çatdırılması vasitəsi olub müasir sivilizasiyanın
ən xarakterik cəhətlərindən biridir. KİV-nin köməyi ilə insanlar qısa bir zamanda dünyada baş verən
hadisələr haqqında məlumat ala bilərlər. KİV- özündə, əsasən, qəzetləri, jurnalları, radio və televiziyanı
cəmləşdirir. Ən popyular və ən geniş yayılan KİV-dən televiziya və radiodur. Televiziya vasitəsi ilə
kürsüdən ayrılmadan dünyanın müxtəlif nöqtələrində baş verən hadisələr seyr edilir. Radionun isə geniş
yayılma səbəbi onun yığcamlığıdır. Yəni radionu çox rahatlıqla özünlə daşıya bilərsən. Istər istirahət vaxtı,
istər sükan arxasında və istərsə də küçədə gəzərkən radioya qulaq asmaq olar. Azərbaycan mətbuatında,
internet media məkanında dil xüsusiyyətlərinə, həmçinin müasir televiziya və radiolarda ana dilinin
işlənməsi məsələlərinə diqqət yetirilir
Vətəndaşların Azərbaycan Respublikasında təminat verilən söz və mətbuat azadliğı öz fikir və
əqidələrini hər şəkildə, o cümlədən, kütləvi informasiya vasitələrində, ifadə etmək, məlumat axtarmaq,
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
221
almaq, hazırlamaq və yaymaq deməkdir. Kütləvi informasiya dedikdə açıq yayıla bilən mətbu, audio-
audiovizual və başqa xəbərlər, dövrü mətbuat orqanları: daimi adı, cari nömrəsi olan qəzet, jurnal; radio-
televideo proqramlar, kinoxronika proqramları, mətbu nəşrin ayrıca götürülmüş nömrəsinin tirajı, radio-
teleproqramın, kinoxronika proqramının ayrıca buraxılışı, proqramın audio və ya vidioyazısının tirajı nəzərdə
tutulur.
2012- ci ilin aprelin 9-da ―Azərbaycan dilinin qloballaşma şəraitində zamanin tələblərinə uyğun
istifadəsinə və ölkədə dilçiliyin inkişafına dair‖ Dövlət Proqramının qəbul edilməsi mühüm hadisə idi.
Əvvəllər televiziyada Azərbaycan dili ilə yanaşı, digər dillərdə də verilişlər aparılırdı. Sonra teleradio
efirində dövlət dilinin həcminin 75% həddində olması tələbi qoyuldu.
Azərbaycanda kütləvi informasiya vasitələrinin dili maarifləndirmə üçün hansı səviyyədədir?
Mütəxəssislər vurğulayırlar ki,mətbuatın dilinin inkişafı üçün işlək və normativ lüğətlərə ehtiyac duyulur. Bu
sahədə onlar menecerlərin məsuliyyətsizliyi və qeyri-peşəkarlığının redaksiyaların imkansızlığının əsas
amillərindən olduğunu və orta məktəblərdə təhsil səviyyəsinin aşağı düşməsi və internetin ortaya çıxmasının
kütləvi informasiya vasitələrinin dilinə təsir etdiyini hesab edirlər.
Azərbaycan dilinin formalaşmasında və inkişafında Azərbaycan mətbuatının rolu və təsiri böyükdür.
Jurnalistlər mətbuat səhifələrindəki yazılarında vulqar sözlərdən və jarqonlardan istifadə etməməli, dilə xələl
gətirə biləcək hərəkətlərdən çəkinməlidirlər, onlar Azərbaycan dilinin zamanın tələblərinə uyğun şəkildə
sözləri yerində və düzgün işlətməlidirlər,
İnternet dili beynəlxalq dil kimi qəbul edilib. Lakin milli dilin özünü müdafiə amili də nəzərə
alınmalıdır. Ölkəmizdə ziyalı təbəqə içərisində öz dilini bilməyənlər çoxdur. Bu insanları mütəxəssis kimi
TV-yə dəvət etdikdə öz dilimizdə danışa bilmirlər. Xarici dilləri bilmək vacibdir, lakin ilk növbədə ana
dilini bilmək daha zəruridir. TV- də aparıcılar dil normalarına əməl etməlidirlər. Onlar üçün dil mühüm
faktordur. Azərbaycan dilinin zənginləşdirilməsi mühüm məsələdir. Bu barədə mütəxəssislərin fikirlərini
nəzərə alsaq, alınıma sözlərin mənasını dəyişərək istifadə edilməsi və ya təhrifi problemi yeni bir məsələ
deyil. Onlar siyasi vəziyyətin dəyişməsi və elmi inkişafın neologizm və terminlərdən istifadənin
zəruriləşdiyini deyirlər.
Elmi-texniki tərəqqi, ictimai-siyasi həyatın inkişafı, terminoloji sistemlərin fasiləsiz olaraq dəyişməsi
dilin inkişafına təsir göstərir. Son zamanlarda ölkəmizin ictimai-siyasi inkişafında, ictimai fikrində baş verən
proseslər, yeniliklər dilin lüğət tərkibində köklü dəyişiklərə səbəb olmuşdur. TV-lər, radiolar və digər kütləvi
informasiya vasitələri müəyyən tələblərə cavab verməli idi. Ancaq son zamanlar ölkəmizdə xarici KİV-in
fəaliyyətinin genişlənməsi internetin cəmiyyətin bütün həyatına nüfuz etməsi insanların müxtəlif bilik
sahələrinə aid məlumatları xarici dillərdən bir başa qəbul etməsinin sürətlənməsi nəticəsində olkədə
terminoloji mühüti nəzarətdə saxlamaq çətinləşmişdir. Belə şəraitdə dilin terminoloji bazasının qorunması,
inkişaf etdirilməsi, onlayn resurs bazası və bütövükdə yeni terminlərin yaradılması mühüm vəzifələrdən
hesab edilir.
Dostları ilə paylaş: |