DEVELOPING PRESENTATION SKILLS IN THE ENGLISH LANGUAGE COURSES
Ağayeva N.
Azerbayijan University of Archicture anda Construction
This theoretical paper argues for the importance of developing the engineering students‘
communication and presentation skills in the English language courses and seminars in a technical university
with a view to preparing them for promising careers in the 21st century multicultural knowledge society
sensitive to politicallycorrect communication approaches. We claim that apart from having specialized
knowledge of a domain for a future career, the students need good communication skills in an international
language for different academic, business and social contexts, having to know how to behave in different
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
267
contexts of communication, respecting and understanding different interlocutors pertaining to different
cultures, and being permanently aware that long-life learning is a necessary condition for individual progress
and successful social interaction. Since professional communication is the key to successfully integrating
into the 21st century knowledge society, this paper shows that teaching the most effective techniques of
delivering an academic, technical or business presentation in the English language courses for students is an
important objective for at least two reasons. Firstly, effective presentations require good communication
skills, planning, preparation, organization, respect for the audience, a politically-correct approach to the
members of the audience. These aspects are also key issues to be considered for having a successful career in
our society. Secondly, preparing these presentations in English, the international language of communication
in multinationals, in business, in an academic environment, will help the students to develop their foreign
language competence, their communication skills, enhancing their motivation to put forth their ideas,
proposals, projects and to argue for their benefits in an accurate, fluent and politically-correct manner.
Teaching English to the students of a university, we have to acknowledge the importance of the following
teaching objectives for the students‘ future careers in our society: 1) motivating the students to develop their
knowledge of English grammar and vocabulary, their communicative competence for giving clear, logical,
coherent presentations in an accurate and fluent manner; 2) encouraging the students to use English correctly
and coherently in various contexts of communication such as classroom debates on certain topics, classroom
interviews including simulated job interviews, case study analyses; 3) enhancing their awareness of the
importance of preparation for giving good presentations and showing them that one‘s knowledge of a topic is
not the only condition for giving an effective presentation, for convincing the audience and for attaining
one‘s goal. Our argument is that knowing how to prepare and deliver good presentations in English will be to
the students‘ benefit in their careers in the 21st century multicultural knowledge society.
The role of technology in developing the students‟ presentation skills
The internet, which enables e-learning, facilitates the students‘ preparation of different types of
presentations. The symbol of the 21st century knowledge society, the Internet is an attractive means of
learning as students can use it anytime from their laptops, tablets and mobile phones instead of going to the
library. It offers models of effective academic, business and technical presentations, helping the students to
prepare their own presentations. Investing a lot of time and effort in preparing a good presentation based on
research and having a technological support, such as a PowerPoint support, the presenter‘s goal will be
attained. Technology plays an important role in delivering interesting, attractive presentations. On the other
hand, as our experience shows, low-achieving students take the Internet information for granted without
quoting the site and the author as if that information was everyone‘s property. Lazy students just reproduce
the information found on the Internet when asked to give presentations. In this case, the Internet technology
represents a great disadvantage. Moreover, lazy students consider that computers can replace their work,
attaching more importance to what they write in the slides, just reading them during the presentation without
looking at the audience, without showing any presentation skills. If asked to turn off their computer, they
will not be able to present their topic in details, in a structured, coherent and fluent manner because they have
not prepared enough, having just put some information in the slides in order to read everything. They usually
display attractive visuals, leaving them unexplained as if everyone was supposed to understand them
perfectly. In conclusion, it depends on the students‘ education to use technology to their advantage or not in
giving good presentations.
SEMANTĠC CONTEXT OF THE WORD ĠN THE MACHĠNE TRANSLATĠON
Aliyeva G.N.
Azerbaijan National Academy of Sciences
The Institute of Linguistics named after Nasimi
Semantic analysis is one of the most actual problems of the Computational Linguistics. The first
important factor for the application of semantic analysis is compiled large-sized text corpus or other types of
corpus. Semantic analysis of the text plays a particular role in the field of statistical machine translation.
Firstly, thesaurus dictionaries should be prepared for semantic analysis in the Machine Translation. This is
the most important aspect of the research work. Till the semantic analysis in the Machine Translation, the
stages of the morphological (M.Ə.Mahmudov Махмудов М.А. ―Разработка системы формально-
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
268
морфологического анализа тюркской словоформы (на материале азербайджанского языка)‖ АКД,
Баку, «Элм», 1982) and syntactic (K.A.Vəliyeva ―Mətnin avtomatik-sintaktik təhlili və sintezi‖ ―Örnək‖,
Bakı 1996,158 s.) analysis must be completed and correct algorithms must be established. Semantic analysis
begins with the syntactic relations of the words. The meaning of the sentence depends on not only the words
which form the sentence, but also the relationship between sentences and the scope of the context. Surely, it
also means that the meaning of the sentence nearly depends on the syntactic structure of it. Therefore, the
structure of images of meaning in the semantic analysis based on syntactic components and links provided
by grammatical methods. During the semantic analysis, the determination of the meaning from the context is
chosen from the paragraph in the text, from the section in the paragraph, from the sentence in the section,
from the word combination in the sentence, from the word in the word combination. Then the word or the
words are classified according to their meanings, not to their structures. The word is automatically
determined from the pre-prepared thesaurus dictionary for their usage places. The words are classified
according to their functions and components of the meaning. The reveal of the meaning form the sentence in
the semantic analysis can be done such as follow:
Sentence = the meaning of the 1st word+ the meaning of the 2nd word+ the meaning of the 3rd word+
the meaning of the word ―n‖
After analyzing the words individually, the word combinations of that sentence are needed to give
the meanings, for example;
Sentence = the meaning of the 1st word combination+ the meaning of the 2nd word combination+ the
meaning of the 3rd word combination+ the meaning of the word combination ―n‖
Word combinations are analyzed according to their linguistic characteristics being free and non-
free combinations. Ranking of the words are classified according to lexical, structural and semantical criteria
here. Paying attention to the role of the ranking of the words Mel‘čuk showed that the class division should
be implemented according to the semantic and structural principles. The notion of lexical function is used in
the class division. The most important purpose of the semantic analysis is to collect all the lexical units
belonging to the specific sphere and to separate them to the special groups for their meanings,. The relation
between the elements must be presented either generally or individually.
birbaşa göz
təması ilə
maraq,
heyranlıq
içərisində
uzun
müddətə
ani və qısa
müddətə
çətinliklə
görünən
obyekt və ya
subyektə
təəccüb
içində
gözləri
geniş açılmış
şəkildə
acıqlı halda
yaxın
təmasla
baxmaq
+
+
+
+
+
+
+
+
+
görmək
+
+
nəzər salmaq
+
+
+
göz
gəzdirmək
+
+
müşahidə
etmək
+
+
gözdən
keçirmək
+
+
gözünü
zilləmək
+
+
+
+
+
marıtlamaq
+
+
+
+
izləmək
+
+
+
süzmək
+
+
+
ağzını
ayırmaq
+
+
+
+
Therefore, there are certain lexical gaps, disagreements and coincidence of the meaning of two
lexemes, they don‘t invalidate the meaning quality of the text, but if the gaps, disagreements are getting
more, the text losts its meaning during the translation and analysis. The meaning of the lexeme in the
language depends on the presence of the other lexemes relating with each other or one another according to
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
269
semantic one in the system of the language. The theory of the semantic analysis predicts the classification of
the lexical units of the language with the areas related to the semantic aspect and the division of them to the
semantic groups.
SĠYASĠ DĠSKURS LĠNQVĠSTĠK TƏDQĠQAT OBYEKTĠ KĠMĠ
Allahverdiyeva V.E.
Bakı Slavyan Universiteti
Siyasi diskurs həyatın özü kimi və siyasət kimi dəyişkəndir. Siyasi diskursun mahiyyəti, strukturu,
üslubi cəhətləri, məzmunu və cəmiyyətdəki statusu zaman çərçivəsində dəyişir. Lakin struktur və semantik
baxımdan oxşarlıqlar diskursiv praktikaların və, deməli, siyasi dilin inkişaf mərhələlərindən danışmağa
imkan verir. Aydındır ki, həmin mərhələlər ekstralinqvistik amillərlə şərtlənir. Sovet İttifaqının dağılması və
1991-ci ildə Azərbaycan xalqının dövlət müstəqilliyinin bərpası yeni dövrün başlanması demək idi. Əslində
siyasi diskurs ―yenidənqurma‖ adlanan dövrdə transformasiyaya uğrayır. Yəni kəskin surətdə siyasi diskurs
məhz 1980-cı illərdə dəyişməyə başlayır. Siyasi dilin formasının və məzmununun transformasiyası iki
istiqamətdə özünü göstərir. Birinci istiqamət sovet ideologiyasının zəifləməsində özünü göstərirdi, ikincisi
isə keçmiş milli hərəkatları səciyyələndirən dilin bərpası ilə bağlı idi. Azərbaycanda bu diskursun faciəvi
nəticələrindən biri 1990-cı ilin 20 Yanvar hadisələri oldu. Əlbəttə, o vaxt sovet höküməti bu hadisələrin
əsasını ―pis tərbiyədə‖ görürdü, yəni Azərbaycan gəncləri pis tərbiyə almışdılar, ona görə də mövcud
hökümətə qarşı çıxmışdılar. Həmin ―pis tərbiyə‖ isə ―millətçi‖ diskursunun bərpası ilə bağlı idi. Bütün bu
amillərin reallaşması isə bilavasitə ermənilərin çirkin siyasi oyunlarının nəticəsi kimi təşəkkül tapır. Bir
sözlə, XX əsrin sonunda baş verən siyasi hadisələrin hamısı sistem şəklində reallaşır, siyasi dil isə bu
siyasətin əsasını təşkil edirdi, əslində isə elə siyasətin özü idi.
Keçən əsrdə Azərbaycanın ictimai həyatının bütün sahələrində olduğu kimi, siyasi həyatda da
ümummilli lider H. Ə. Əliyevin müstəsna rolu olmuşdur. Ona görə də 1990-2003-cü illərin siyasi dilinin
yaxud müxtəlif sahələrin diskursiv praktikalarının öyrənilməsində H. Ə. Əliyevin dilinin tədqiqinə xüsusi
diqqət verilməlidir. Əslində ümummilli lider yaratdığı meyillər bu gün də siyasi diskursda həlledici rol
oynayır. Bu gün də siyasi dilin istənilən səpkidə öyrənilməsi Heydər Əliyevin dilinin öyrənilməsindən
başlamalıdır.
H. Ə. Əliyev həmişə insanlar arasında olmuş və onun siyasi dili çox zaman canlı xalq danışıq dili idi.
Siyasi diskurs və ümumiyyətlə diskurs dedikdə müasir dünyada hazırlanmış nitqlər nəzərdə tutulur. Şifahi
nitqi yazılıdan fərqləndirən onun hazırlıqsız olmasıdır. Lakin bu gün bir qayda olaraq şifahi nitqlər də
qabaqcadan hazırlanır və onların üzərində, adətən, ciddi redaktə işi aparılır. Ona görə də yazılı nitqin
şifahidən fərqi çox az olur. Lakin elə siyasət adamları var ki, onlar həmişə xalq arasında olduğundan
qabaqcadan nə haqda danışdığını bilmirlər. Belə siyasət adamları həmişə improvizasiya edirlər. Əlbəttə, bu
cür siyasət xadimləri böyük şəxsi təcrübəyə malik adamlardırlar. Onların digər bir xüsusiyyəti isə siyasətlə,
xalqın maraqları ilə yaşamalarıdır. Yəni bu növ siyasi xadimlər həmişə, ömürlərinin hər anı onları
düşündürən problemlərlə yaşayırlar və ona görə də istənilən dəqiqə onların müzakirəsinə başlaya bilirlər. H.
Ə. Əliyev məhz belə şəxsiyyətlərdən idi. Onun yaratdığı siyasi diskurs isə Azərbaycan xalqının dil
xəzinəsinə əsaslanır.
Seçilmiş əsərləri 1993-cü ildə iyunun 15-dəki çıxışı ilə başlayır: ―Hörmətli millət vəkilləri, hörmətli
Prezident! Mənə bu gün böyük etimad göstərdiyinə görə Milli Məclisin üzvlərinə, Azərbaycanın Ali
Sovetinə minnətdarlığımı bildirirəm və sizi əmin edirəm ki, bütün imkanlardan istifadə edib, bu ağır yükü
aparmağa çalışacağam və bu vəzifənin ləyaqətlə yerinə yetirilməsinə səy edəcəyəm. Bildirmək istəyirəm ki,
Azərbaycan Respublikasının bugünkü ağır, mürəkkəb və gərgin vəziyyətini tam məsuliyyətlə dərk edirəm.
Bu vəzifəni üzərimə götürərkən məsuliyyətimi anlayıram və bunların hamısını rəhbər tutaraq əlimdən gələni
edəcəyəm. Mən burada böyük bir nitq söyləmək niyyətində deyiləm. Yalnız bir neçə kəlmə mütləq
deməliyəm. Ali Sovetin sədri kimi Azərbaycan xalqının tarixi nailiyyəti olan Azərbaycan Respublikasının
dövlət müstəqilliyini qorumağı, möhkəmləndirməyi, inkişaf etdirməyi özüm üçün ən əsas vəzifələrdən biri
hesab edirəm. Azərbaycan Respublikasının dövlət müstəqilliyi 1918-ci ildə yaranmış ilk Azərbaycan
Demokratik Respublikasının ənənələri əsasında, müasir tələblərlə, dünyada gedən proseslərlə bağlı olaraq
təmin olunmalıdır. Bu sahədə mən daim çalışacağam və heç kəsin şübhəsi olmasın ki, ömrümün bundan
sonrakı hissəsini yalnız və yalnız Azərbaycan Respublikasının müstəqil dövlət kimi inkişaf etməsinə həsr
edəcəyəm. Bununla əlaqədar olaraq bildirmək istəyirəm ki, mənim fikrimcə, Azərbaycan Respublikası,
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
270
bundan sonra onun başına nə gəlirsə-gəlsin, müstəqilliyini itirməyəcək, yenidən heç bir dövlətin tərkibinə
daxil olmayacaq, heç bir başqa dövlətin əsarəti altına düşməyəcəkdir. Keçmiş Sovetlər İttifaqının bərpa
olunması, Azərbaycan Respublikasının da ora daxil olması ehtimalı haqqında bəzi şayiələr, fikirlər gəzir.
Bunlar xülyadır. Mən bu fikirləri rədd edirəm və bütün Azərbaycan vətəndaşlarını bu fikirləri rədd etməyə
dəvət edirəm. Respublikanın qarşısında çox böyük və ağır vəzifələr durur‖. Çıxış Azərbaycan
Respublikasının Milli Məclisində edilmişdir. H. Ə. Əliyevin siyasi dilinin semantik və üslubi
xüsusiyyətlərini izləmək üçün bu çıxışın başlanğıcı kifayətdir. Çox asanlıqla təhlilə cəlb olunan diskurs
işarələrin əhəmiyyəti baxımından iki hissəyə bölünür. Diskursun birinci hissəsini böyük əhəmiyyət kəsb edən
və diskurs yaradan prioritet işarələr təşkil edir. Mətnin ikinci hissəsini təşkil edən prioritet işarələrin izahına
yönəlmiş və onlarla vahid konfiqurasiya yaradan sözlər və ifadələrdir. Bunlar mətndə prioritet səciyyə
daşımasalar da, onların əhəmiyyətini azaltmaq olmaz, çünki məhz onlar prioritet səciyyəli sözlərin semantik-
üslubi və ekstralinqvistik əhəmiyyətini açıqlayırlar.
İşarələrlə bərabər mətndə mühüm konfiqurasiyalar özünü büruzə verir. Bunlar təhlilin ikinci
səviyyəsini təşkil edir. Ümumiyyətlə, mətnin təhlili tədqiqat baxışlarından asılı olaraq, tamamilə müxtəlif ola
bilər. Böyük siyasi xadimlərin yaratdıqları mətnlərdə söz-işarə və leksik-semantik konfiqurasiya səviyyəsi
xüsusi əhəmiyyət kəsb edir. Çünki birincisi (leksik səviyyə) müəllif üçün əhəmiyyətli olan konseptləri
müəyyən edir. İkincisi isə həmin konseptlərə müəllif tərəfindən verilən aktuallıqla bağlıdır. Beləliklə,
aparılan təhlil ilk növbədə vacib konseptləri müəyyən etməlidir, onların məzmununu və işlənmənin özəlliyini
aşkar etməyə yönəlməlidir. İlk cümlənin ən səciyyəvi xüsusiyyəti müraciətlə bağlıdır. H. Ə. Əliyev hər iki
ifadədən istifadə edir. Auditoriyaya müraciət edərkən zalda oturanları həm millət vəkilləri adlandırır, həm
Milli Məclis üzvləri ifadəsini işlədir, həm də ki, Azərbaycan Ali Soveti. Əslində bu fraqment siyasi şüur
baxımından son dərəcə əhəmiyyətlidir. Ümummilli lider hər iki ştampı işlədir. Yəni 1991-ci ildən Sovetlər
ölkəsi artıq yox idi, buna müvafiq olaraq sovet zamanının siyasi qurumları da yox idi. Lakin bunu yaxşı dərk
edərək, siyasi hadisələri gözəl dəyərləndirərək, H. Əliyev yenə də Azərbaycan Ali Soveti ifadəsini işlədir.
Gördüyümüz kimi, hətta Sovet yerinə Şura da işlətmir. Əlbəttə, bunu şüurlu surətdə edir. Belə güman etmək
olardı ki, Sovet dövrünün siyasi xadimi elə öz dövrünün uzual ifadəsini işlədir. Lakin səciyyəvi haldır ki,
Azərbaycan Ali Soveti ifadəsi Milli Məclis üzvləri ifadəsindən sonra işlədilir. İmplisit şəkildə burada iki
məqsəd güdülə bilər. Məsələn: birincisi siyasi və, beləliklə də, tarixi-mədəni ənənənin qorunması. Yəni
kontekstdə Ali Sovetdən Milli Məclisə keçid aktuallaşır, müvafiq konseptlər arasında bir mənəvi körpü
uzadılır. Məlumdur ki, 1990-cı illərdə Sovetlərlə bağlı hər bir ad ictimaiyyət tərəfindən pis qarşılanırdı. Bunu
başa düşərək adresant həmin ştampı işlədir. Lakin, fikrimizcə, son dərəcə səciyyəvi hal bir də ondadır ki,
həmin bu ştamp iki yeni yaranan və sırf milli şüurla bağlı olan ştamp arasında istifadə olunur. Həm millət
vəkilləri, həm də Milli Məclis ifadələri o zaman üçün tamamilə yeni idi. Və, əlbəttə, yeni siyasi ştamp olaraq
bu ifadələr ictimai şüura yeni məzmun gətirirdi. Bu baxımdan milli səciyyəsindən əlavə, bu ifadələr
Azərbaycan dilinə yeni ekspressiv güc gətirmişdilər, yəni onlarla bağlı ekspressiya hələ ―sürtülməmişdir‖.
Hər iki ifadədə ―millət‖ konsepti aktualdır: millət (vəkilləri) və Milli (Məclis). Gözlənilmədən bunların
arasına, yəni ―milli‖ paradiqmaya birdən-birə ―Ali Sovet‖ konsepti müdaxilə edir. Ümummilli lider öz
xalqına sovet zamanında da xidmət edib. ―Ali Sovet‖ anlayışına müraciət bir növ ―keçmişi unutmamaq‖,
―onu rədd etməmək‖ çağırışı idi. Sirr deyil ki, o dövrdə sovet keçmişini pisləmək və onda heç bir müsbət hal
görməmək cəhdləri son dərəcə aktual idi.
ĠNGĠLĠS DĠLĠNĠN TƏDRĠSĠNDƏ MƏDƏNĠYYƏTLƏRARASI ƏLAQƏNĠN ROLU
Babayeva R.C.
Azərbaycan Dillər Universiteti
Müstəqil Azərbaycan Respublikasının Avropaya, dünyaya inteqrasiyasında beynəlxalq münasibətlərin
genişləndirilməsi və möhkəmləndirilməsində, müxtəlif dövlətlərlə mədəni, iqtisadi, siyasi əlaqələrin
yaradılmasında xarici dillərin əhəmiyyəti danılmazdır. Xarici dilə yiyələnmiş hər bir gənc harada olmasından
asılı olmayaraq ölkəmizi layiqincə təmsil etməklə yanaşı, dünya ölkələri ilə tanışlıq, xarici dil daşıyıcılarına
Azərbaycanı təqdim etmək, respublikamızda baş verən prosesləri dünya ictimaiyyətinə çatdırmaq imkanını
əldə edir. Mədəniyyətlərarası dialoq sosial, iqtisadi və siyasi həyatın bütün sahələrinə təsir edən demokratik
cəmiyyətimizin ən mühüm prioritetlərindəndir. Mədəniyyətlərarası dialoq fərdlər, qruplar, müxtəlif
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
271
təşkilatlar və ölkələr arasında müvəffəqiyyətli əməkdaşlıq üçün vacib şərtdir və cəmiyyətimizdə sosial
birliyin əsas dayaqlarından biridir.
İngilis dilinin tədrsində mədəniyyətlərarası əlaqənin rolu böyük əhəmiyyət kəsb edir. İngilis dilini
bilmək və həmin dil vasitəsilə digər xalqlarla ünsiyyət qurmağa imkan verir, bu da insanları bir-birinə
yaxınlaşdırır, mədəniyyətlərarası dialoqun qurulmasına, başqa sözlə digər xalqları yaxından tanımağa,
ölkəmizi və xalqımızı başqa xalqlara tanıtmağa şərait yaradır. Müvafiq dil vasitəsilə müxtəlif xalqlarla
ünsiyyət, həmin xalqların mədəniyyətləri ilə tanışlıq tələbələrin yüksək səviyyəli, layiqli vətəndaş, yaradıcı
və tənqidi düşünən şəxsiyyət kimi yetişməsində mühüm rol oynayır. İngilis dilinin öyrənilməsi ilə tələbə
öyrəndiyi dilin insanları ilə birbaşa ünsiyyət qurur və tələbədə dünyaya yeni baxışın formalaşdırılması üçün
zəmin yaranır. Bu dil müxtəlif xalqların və dövlətlərin ictimai, iqtisadi, elmi və mədəni həyatı haqqında
biliklərin əldə olunmasına, xarici ölkələrin müxtəlif sahələrdə qazandığı təcrübələrini birbaşa öyrənməyə
imkan verir. İngilis dilinin tədrisi prosessində tələbələrin linqvistik bilikləri artır və ünsiyyət mədəniyyətinin
formalaşmasında mühüm rol oynayır. Hər hansı bir ölkənin mədəniyyətini öyrənərkən mədəniyyətlərarası
oxşar cəhətləri aşkar etməklə bərabər, mədəniyyətlərarsı fərqli cəhətləri də aşkar etməyin böyük əhəmiyyəti
var. Təcrübə göstərir ki, tələbələr öz doğma mədəniyyətləri haqqında yiyələndikləri bilikləri dilini öyrəndiyi
ölkənin mədəniyyəti haqqındakı biliklərlə müqayisə etdikdə, bu biliklər tərəfindən daha asan mənimsənilir.
Hər hansı bir xalqın mədəniyyətini öyrənərkən ən çox davranış mədəniyyətinə diqqət yetirilir. Məsələn,
ingilislər yüksək səviyyədə özlərini idarəetmə xüsusiyyətlərinə malikdirlər, ünsiyyətin bütün hallarında
təmkinli olduqlarını qoruyub saxlayırlar. Ümumiyyətlə, anqlo-sakson mədəniyyətində təmkinlilik və özünü
idarəetmə kimi keyfiyyətlər yüksək qiymətləndirilir. Həmsöhbətilə oz problemləri haqqında danışmaq və
onu məyus etmək qəbul edilmir. Bundan başqa, ingilis nəzakət qaydalarından biri komplimentdir. İngilislər
bunu bizdən fərqli olaraq daha tez-tez istifadə edirlər. İngilislər komplimenti minnətdarlıq hissi ilə qəbul
edirlər və onlar kompliment deyərkən bir sözü bir neçə dəfə təkrar edirlər. Məsələn, You are very very
beautiful tonight. More beautiful than I have ever seen you, I believe. Lakin biz isə komplimentlərdən çox
istifadə etmirik. Cünki biz nəyi isə şişirtməyi sevmirik.
İngilis dilinin tədrisinə mədəniyyətlərarası əlaqə ilə yanaşma tələbələrin dilini öyrəndiyi ölkə ilə
tanışlıq əsasında tələbələrin dünyagörüşlərini, onların həyat tərzini və mentalitetlərini zənginləşdirməyə
kömək edir. Tələbələrdə müxtəlif mədəniyyətləri qiymətlənditmək kimi bacarıqlar yaranmalıdır, onlar
müasir cəmiyyətin mədəni mühitinə uyğunlaşmağı bacarmalı və mədəniyyətlərarası dialoqda iştirak
etməlidirlər. Müxtəlif xalqların mədəniyyətləri və dinləri haqqında tələbələrə müfaviq biliklərin verilməsi
onların gələcəkdə qloballaşan dünyada digər millətlərin nümayəndələri ilə ünsiyyət və əməkdaşlıq yaratmaq,
vətənimizin hərtərəfli inkişafını təmin etmək baxımından fəaliyyət göstərmələri üçün çox vacibdir.
Dostları ilə paylaş: |