Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
134
“ƏKĠNÇĠ” QƏZETĠNDƏ TERMĠNOLOJĠ LEKSĠKA
Alimova F.R.
Sumqayıt Dövlət Universiteti
XIX əsrdə Azərbaycan ədəbi dilində terminoloji leksikanın yeniləşməsi, formalaşması və
zənginləşməsi üçün ən mühüm hadisələrdən biri milli mətbuatın yaranması oldu.
Dililimizin terminoloji
sisteminin milli mətbuatın yarandığı dövrdən inkişafını müəyyən etmək istər dilçilik, istərsə də müxtəlif elm
sahələri və publisistika üçün əhəmiyyətlidir. XIX əsr Azərbaycan ədəbi dilində müxtəlif sahələrin lüğəvi
vahidlərinin semantikasını müəyyənləşdirmək, terminləri tematik baxımdan araşdırmaq üçün Həsən bəy
Zərdabinin çox çətinliklə və böyük əzmlə 1875-ci ilin 22 iyulunda ərsəyə gətirdiyi ilk mətbuat orqanı olan
―Əkinçi‖ qəzeti əvəzsiz mənbədir. M.F.Axundzadə bu milli mətbuat orqanının əhəmiyyətini ―Müsəlman
Şərqi irəliyə doğru böyük addım atır‖ deyərək yüksək qiymətləndirmişdir.
―Əkinçi‖ qəzeti ilə Azərbaycan dilində publisistik üslubun əsası qoyuldu. Qəzetin 56 sayı dərc olundu.
―Əkinçi‖ publisistik və rəsmi-işgüzar üslubda, eləcə də terminologiyada milli ünsürün intensivləşməsinə nail
oldu. S.Sadıqova ―Əkinçi‖ haqqında qeyd edir: ―Ümumiyyətlə, ―Əkinçi‖ XIX əsr Azərbaycan ictimai fikri,
mətbuatı, ədəbiyyatı, habelə təbiətşünaslıq elminə aid terminlərin öyrənilməsi üçün qiymətli məxəzdir‖.
―Əkinçi‖yə qədər mətbuatın yaranması üçün bir sıra cəhdlər edilmişdi. XIX əsrin birinci yarısında
azərbaycanca nəşr olunan ―Татарские ведмости‖ (1832) və ―Закавказский вестник‖ (1841-1846)
vərəqələri milli mətbuatın yaradılması üçün bir hazırlıq olmuşdur. Rəsmi bülleten xarakteri daşıyan həmin
nəşrlər əsl qəzet sayıla bilməzdi. H. Zərdabi qəzetin dilində çoxsaylı rus-avropa, ərəb-fars mənşəli terminlər
işlətməklə yanaşı milli terminlər hesabına dilin lüğət tərkibinin zənginləşib, formalaşmasında da əvəzsiz
xidmət göstərmişdir. Ə.H.Orucov bu barədə qeyd edir: ―Əkinçi‖nin termin yaradıcılğı üçün əsas mənbə
Azərbaycan xalq dili olmuşdur. H.Zərdabi xalq arasında işlənən müxtəlif peşə və sənətlərə aid söz və
istilahları xalq mühitindən elm mühitinə keçirməklə elmi termin yaradıcılığı işinin bünövrəsini qoymuş və
elmi-populyar dilin ilk nümunəsini vermişdir‖. Ümumişlək sözlərin terminləşdirilib işlədilməsi onların asan
anlaşılması, yadda qalması və tələffüzü üçün əsasdır. Qəzetin leksikasında termin kimi işlədilən, xalqın
dilindən götürülmüş, sadə, anlaşıqlı, ümumişlək sözlər, dialektlər onların milli dilimizdə termin yaradıcılığı
üçün əsas bazaya çevrilməsində başlanğıc oldu. H.Zərdabi qəzetdə alınma, yaxud çətin anlaşılan terminlərin
canlı xalq dilində izahını verir, onu daha asan və hamı tərəfindən anlaşılan sözlərlə çatdırmağa çalışır.
Məsələn: Gəvasin bir yastı dəmirdir ki, onun ucu və qıraqları iti olur, onu kotanın künəsinə, yəni binasına
möhkəm edirlər. Noyabrın 28-də Parij şəhərində bir neçə elm sahibi aerostat, yəni şar ilə havaya qalxıblar
ki, elm imtahan etsinlər. Dekabrın 11-dən İstanbuldan yazırlar ki, bu gün konfrans, yəni sülh
barəsində olan məclis açıldı.
―Əkinçi‖ qəzetinin leksikasını tarixi-ənənənin davamı olaraq ərəb-fars mənşəli terminlər: ziraət,
hürufət, mətbəə, hökm, hakim, məktub, məktəbxana, ustad, müəllim, təlim, elm, təhsil, ələf, qanun, mülk,
dustaq, kürreyi-ərz, əhli-elm, dərəcə, cəng, nəf etmək və s. ictimai-siyasi mühit və dövrün tələblərinə uyğun
olaraq rus-avropa mənşəli terminlər: qalvanaskop, termometr, uşqola, qvardiya, polk, tamojna, konfrans,
mirovoy sud, polisa, teatr, sobraniya, voenni naçalnik və s. millilik və xəlqilik ruhu ilə milli dilin daxili
imkanları ilə yaranmış terminlər: yatalaq, qızdırma, yel, isitmə, qaramal və s. təşkil edir. Qəzetdə işlədilən
həm alınma, həm də milli terminlərin bir qismi arxaikləşmiş, böyük bir qismi isə müxtəlif sahələrdə bu gün
də işləkliyini qoruyub saxlamışdır.
―Əkinçi‖ qəzetində tez-tez termin və ya termin söz birləşmələrinin öz ekvivalenti ilə izahı verilir.
Qəzetdə milli və alınma terminlər paralel işlənir və bəzən də anlaşılmazlığı aradan qaldırmaq üçün bir-
birinin vasitəsi ilə izah edilir, məsələn: İndi onlara ixtiyar verilib ki, vəkillik, yəni advokatlıq etsinlər. Amma
qeyri vilayətlərdə, məsələn, Yeni Dünya, yəni Amerika qitəsində cəmahiri-mütəffiqə yerlərində hər 15
adamdan birisi oxuyur. Mizanülhərarət (termometr) alətinin civəsi nöqteyi-incimaddan 15 dərəcə aşağı
düşür, yəni 15 dərəcə soyuq olur. ―Əkinçi‖nin dilinin rəngarəng, çalarlı və canlılığı, oxucu diqqətini çəkə
bilməsi və xalqın hər bir təbəqəsi tərəfindən rəğbətlə qarşılanması səbəblərindən biri orada paralel
terminlərin işlədilməsidir. Paralel, yaxud sinonim terminlər eyni semantik məna daşıyır və üslub cəhətdən
fərqlənmir. Qəzetin lüğət tərkibində işlənən dubletlərə sud-məhkəmə-divan, əsgər-əfsər, müharibə-cəng-
dava, zakon-qanun, qarğıdalı-peyğəmbər buğdası, neft cövhəri-benzin, xəstəlik-naxoşluq-azrlılıq, dərəcə-
qradus, lisan-dil, istilik-hərarət, çapxana-mətbəə, sinə naxoşluğu-sill, kükürd arağı-kuparos, behişt-cənnət,
çap etmək-təb etmək və s. misal göstərmək olar.
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
135
―Əkinçi‖ qəzetinin leksikasına daxil olan terminləri aşağıdakı tematik qruplara ayırmaq olar:
1.
Kənd təsərrüfatı terminləri. Qəzetin ―Əkin və ziraət xəbərləri‖ rubrikasında əkinçilik, heyvandarlıq,
baramaçılıqla bağlı çoxsaylı terminlər yer almışdır. Əkinçilik terminləri: toxum, şitil, əkin yeri, buğda, arpa,
bəlim, qumlu yer, küllü yer, çürümüş ot, şuxm, şuxm etmək, şitil etmək, əhəngli yer, ələfiyyat, kəvər, kartofel,
qarğıdalı (peyğəmbər buğdası), yer kökü, pambıq, qənd qamışı, quru qumstan (nar), suqlinik yer, mergel,
qara yer, toxumsəpən maşın, dəyirman, su çıxardan maşınlar, su arxı, şoran yer, alaq otları, kotan,
diyircəksiz kotan, dayaqlı kotan, gəvasin, qılınc, kənə, qır, dəstə, bel, mala, xış və s.Malldarlıq terminləri:
mal, qara mal, töylə, südlü mal, süd malı, ət malı, inək, dana, buzov, qoyun, ət qoyunu, yun qoyunu, keçi, at,
yağ qayırmaq, yağ çalxalamaq, çiy süd, süd sərmək, mal-qara, şor, şit kərə, merinos, pənir və yağ
qayırmağa maşınlar, nehrə, quttaperçi düdük (süd sağan alət), dəvə yunu, dəri, axur, yem, quru ot, saman,
turş yem, yorğa at, sürü, kök mal, qoyun-quzu, gicəltmə naxoşluğu, qanqaşanmaq naxoşluğu, qaramal
(Sibir) taunu, turş süd, maya, soyuq ət (pepton), mal piyi, qaxac (hisə verilmiş ət), yaylaq və s.
2.
Elm sahələrinə dair terminlər. H.Zərdabi xalqın tərəqqisində, onun irəli getməsində, müstəmləkə
əsarəti altında tapdanmış hüquqlarının bərpasında əsas çıxış yolunu elm və təhsildə görür, qəzetin ayrı-ayrı
səhifələrində elmin faydasını anlatmağa çalışır: ―Pəs şikvə etməyin, əvəzində səy edin, qanacağınızı artırın,
yəni elm təhsil edin ki, müftəxorların sizin tər töküb qazandığınız mülk və malınıza şərakətliyi olmasın‖. Bu
qrupa daxil olan terminləri də müxtəlif elm sahələri üzrə yarımqruplara ayırmaq olar:
a)
Tibb terminləri. Bura müxtəlif xəstəlik növləri və insan orqanizminin ayrı-ayrı üzvlərini
təşkil edən terminoloji vahidlər daxildir. Burada yatalaq, titrədib-qızdırmaq (bədən hərarətinin artması),
ishal (mədə pozğunluğu, qarnı işləmə) , vəba naxoşluğu, taun naxoşluğu, çiçək, sinə naxoşluğu (sill), qızılca,
göz ağrısı, soyuq dəymə, səpgi, yovuxma, qara yara, çiçək azarı, babasil, kəffət naxoşluğu, beyin naxoşluğu
(dəlilik), ibnə naxoşluğu, lal, kor və s. xəstəlik növləri ilə yanaşı, çiçək döymək, naxoşluq (xəstəlik, azarlılıq),
ağrı, tibb, təbib, həkim, mama, naxoş, dərman, müalicəgah, azarlıxana, qospital və s. kimi tibbi terminlər də
işlədilmişdir. İnsan orqanizminə aid olan vahidlər – ciyər, sinə, qan, göz, mədə, bədən, diş, beyin, baş, dəri,
qarın, əl, ağız, burun, barmaq, dırnaq və s. kimi tibbi anlayışlar bu gün də Azərbaycan dilinin lüğət
tərkibində işləkliyini qoruyub saxlayır.
b)
Coğrafi və geoloji terminlər. Müxtəlif ölkələr, şəhərlər, çaylar, dənizlər, təbii fəlakətlər və
digər vahidlər və onların xüsusiyyətləri haqqında məlumatların verilməsi çoxsaylı coğrafiya terminlərinin
qəzetin leksikasına daxil olmasına şərait yaratmışdır. Məsələn: Avropa, Asiya, Amerika, Rusiya, Azərbaycan,
İran, Qafqaz, Bağdad, London, Parij, İstanbul, Badkubə, Zəkərtala və s. kimi toponimlər; Kür çayı,
Qurunna çayı, Şat çayı, Seyhun, yəni nəhri-Sırdərya, Qara dəniz, Ağ dəniz, Badkubə dənizi, Aral gölü, Drina
çayı, Süveyş kanalı və s. hidronimlər; çay, göl, dəniz, sel, meşə, külək, xəzri (şimal küləyi), gilavar (qiblə
küləyi), ildırım, zəlzələ, yağış, qar, hava, dağ, aran, səhra, dərya, boğaz, kürreyi-ərz (yer kürəsi), yağış
ölçən, qalvanoskop (zəlzələ aləti), şimal tərəf, cənub tərəf və s. coğrafi vahidlər.
c)
Botanika terminləri. Təbiətşünas alim Həsən bəy Zərdabi bitkilər, onların xüsusiyyətləri və
istifadəsi haqqında qəzetdə kifayət qədər mühüm məlumatlar vermişdir. Buna görə də ―Əkinçi‖nin lüğət
tərkibində botanika terminləri xüsusi yer tutur. Məsələn: kartofel, qarğıdalı (peyğəmbər buğdası), kəvər,
palıd, qovaq, çinar, armud ağacı, kəbalu ağacı, çəkil yarpağı, kahu, üzüm ağacı, gicirtkan, qoz ağacı,
bartikan kolu, daranqu ağacı, dombalan (yer altında bitən kartofabənzər göbələk növü; yerdombalanı) ,
küncüd, tənbəki, qamış, kol, kök, budaq, meyvə, ağac, çiçək, toxum, gül, yarpaq, tağ, meyvə ağacı, meşə
ağacı, isti tərəf ələfiyyatı, tut ağacı və s. Azərbaycan ədəbi dilində bu gün də öz yerini qoruyan bu
terminlərin bir qismi fonetik dəyişikliyə uğrayaraq indiki formasını almışdır. Məsələn: kartofel - müasir
dilimizdə kartof (yumrusu torpağın altında yetişən, nişasta ilə zəngin bitki), daranqu - daranqı (qovaq
cinsindən ağac, piramidal qovaq).
Yuxarıda qeyd olunan elm sahələrindən başqa ―Əkinçi‖nin dilində riyazi terminlər: kilometrə, verst,
desyatin, batman, xalvar, put, misqal, girvənkə, çetver, tağar, sajın, arşın, çərək və s. zooterminlər: zəli,
hörümçək, sərçə, qarğa, tavus quşu, siçan (kəsəyən), çəyirtkə, solitr, it solitri, kolorado, kit, muçək, ilan,
yumurta (çəyirtkələrin yumurtası), kəpənək, cücü, köçəri quş, yapalaq, bayquş, pişik, tülkü, kirpi, dovşan,
donquz, qurd, və s. işlənmişdir.
3.
İqtisadiyyat terminləri. H.Zərdabi qeyd edir ki, ―Əkinçi‖nin ―Təzə xəbərlər‖ bölməsində öz vilayəti
və digər vilayətlərdəki ticarət, siyasət, dövlətlərarası danışıqlar, müharibələr, hüquq və s. haqqında xəbərlər
yer almışdır. Qəzetdə manat, qəpik, marka, abbası, şahı, ticarət, bang, dövlət bangı, bang bileti, mədaxil,
xərc (məsrəf), gəlir, məvacib, pul, qiymət, mənfəət, mal, borc, sələm, ticarət gəmiləri, ticarət qanunu, vergi,
qızıl pul, gümüş pul, qara pul, kağız pul, ticarət icmalı, sərmayə, bankrot və s. iqtisadi terminlər
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
136
işlədilmişdir. Qəzetin lüğət tərkibindəki iqtisadi məzmunlu lüğəvi vahidlər - valyuta növləri, dövlətlər arası
iqtisadi münasibətlər, ticarət əlaqələri haqqında materiallar dövrün iqtisadiyyatını və onun terminlərini
araşdırmaq üçün geniş imkan yaradır.
4.
Diplomatiya, siyasi və dövlət əhəmiyyətli terminlər. ―Əkinçi‖ qəzetinin lüğət tərkibində dövlətlər
arası münasibətlər, müharibə və sülh danışıqları ilə bağlı verilən xəbərlər zamanı çox saylı diplomatik, siyasi
və dövlət əhəmiyyətli terminlər işlədilmişdir. ―Əkinçi‖nin lüğət tərkibində konsul, Osmanlı dövləti,
danışıqlar, sülhnamə, generalni-konsul, konfrans, sülh danışığı, Avropa səfəri və s. kimi diplomatiya
terminləri; camaat məclisi, senat, vergi, aksiz, təhmilat, dəhyek, millət məclisi, qanuni-siyasət, dövlət,
natarius, tamojna, gömrük pulu, bunt etmək, qətli-am, politik, konstitusyon, padşahlıq qulluğu və s. dövlət və
siyasi əhəmiyyətli terminlər: vəzir, vali, qubernator, xan, odabaşı, bəy, şah, xan, knyaz, naçalnik, vəziri-
xaricə və s. vəzifə və rütbə adları yer almışdır. Məsələn: Xədifi-Misir Darfor mülkünü təsərrüf etdiyinə
binaən Osmanlı dövləti Misirdən artıq istəyir. Bu barədə xədifin əvvəlinci vəziri Nubar paşa İstanbula
danışığa gedib.
5.
Hərbi terminlər: Buraya top, tüfəng, yaraq, qılınc, xəncər tiğəsi, torped, şişkə, barıt və s. silah adları;
cəng (müharibə, dava), cəng gəmisi (branonos), süvari əsgər, əl davası, əsgər (əfsər), düşmən, polk,
batolyon, alay, diviziya, qvardiya polku və s. döyüş terminləri; General-qubernator, sərəsgər, polkovnik,
hakim, polkovoy komandir, general və s. hərbi rütbə və titulları daxil etmək olar.
6.
Hüquq terminləri. Qərardad, zakon, qanun, sud, mirovoy sud, okrujnoy sud, vəkil / advokat, sudya,
hakim, dustaq, dustaqxana məhbus, vəkalətnamə və s. hüquq terminləri qəzetin leksikasında öz əksini
tapmışdır.
7.
Mətbuat terminləri. Publisistik üslubun banisi H.Zərdabi qəzetin leksikasında mətbəə, çap, çapxana,
münşi, müxbir, hürufat, qəzet, jurnal, çap etmək, təb etmək və s. kimi mətbuat terminləri işlətmişdir.
―Əkinçi‖ qəzetində işlənən kargüzarlıq terminləri: ərizə, elamnamə, gerbovoy kağız, dəftərxana,
məktub, kvitansiya və s. poçt və teleqraf terminləri: poşt, poştxana, poştmeyster, poştalyon, qəbz, poşt
markası, tel, teleqraf, teleqraf məftilləri, tel vurmaq, teleqrafxana, teleqram və s. yeyinti, sənaye və
istehsallat terminləri: yun, ipək, mahud, kətan, qəhvə, çay, günəbaxan yağı, qətran, piy şamı, neft cövhəri,
yapışqan, sabun, daş kömür, kükürd arağı (kurapos), gərçək yağı və s. kimi terminllər də diqqət çəkir.
AZƏRBAYCAN AD SĠSTEMĠ
Baxşıyeva T.L.
AMEA, Nəsimi adına Dilçilik İnstitutu
Uşağa ad verilməsi böyük əhəmiyyət daşıyan funksiyadır. Adın səslənməsi, mənası, ailə ənənəsi,
görkəmli, tanınmış şəxsiyyətlərin adları, adın modeli, dini baxışlar və s. advermədə rol oynayır. Zəngin və
rəngarəng Azərbaycan ad sistemi xalqımızın keçmişini əks etdirir. Dilimizdə ümumi sözlərdən düzəlmiş
şəxs adları olduqca çoxdur. Lakin dilimizdə xüsusi adlardan yaranan adlara da təsadüf olunur. Məsələn:
Savalan, Araz, Xəzər, Təbriz və s. Antroponimlərin yaranmasını, inkişafını dilin leksikasından ayırmaq
olmaz. Çünki dilin leksikasında gedən dəyişikliklər müəyyən qədər şəxs adlarına da öz təsirini göstərir.
Adverməyə ictimai - siyasi şərait təsir göstərir. Hər dövrün özünəməxsus ad sistemi olmuşdur. Həyatın,
təbiətin, cəmiyyətin dəyişməsi, insanların biliklərinin zənginləşməsi yeni adların yaranmasına səbəb
olmuşdur. Qədim adlarımız xalqın özünəməxsus xüsusiyyətləi, adətləri, inamları, totemləri və s. ilə əlaqədar
olmuşdur. Adları Azərbaycan dilinin antroponimik sistemini tarixi və ictimai –siyasi şəraiti əks etdirmə
baxımından üç dövrə bölürlər: islama qədərki adlar; islamın qəbulu ilə əlaqədar yaranan adlar; müasir adlar .
İslama qədərki adlar ən qədim adlardır. Bu adlara ―Orxon-Yenisey‖ abidələrində, ―Oğuznamələr‖də,
―Kitabi-Dədə Qorqud‖ dastanlarında rast gəlinir. Bu adların bəziləri olduğu kimi, bəziləri isə dəyişilmiş
şəkildə işlənir. Dilimizdə bəzi adlar vardır ki, onlar qədim türk dillərində işlənən sözlər əsasında
formalaşməşdır. Məsələn: müasir dövrdə Azərbaycan dilinin antroponimik sitemində işlənnən Toğrul (qədim
türk dillərində ―şahin quşu‖), Təkin (qədim türk dillərində ―şahzadə‖, Tuğay (qədim türk dillərində ―meşə‖),
Tərxan (qədim türk dillərində ―hərbi rütbə‖) və s. belə adlardandır. Ərəb istilasından sonra türk adları ərəb
adları ilə əvəz olunmağa başladı. Ərəb mənşəli adlara üstünlük verilməsi islamı qəbul edənlərin dini
baxışları ilə əlaqədar idi. Bu adlardan ən çox yayılanı Məhəmməd olmuşdur. Azərbaycanda Məhəmməd
adının müxtəlif variantları işlənir. Tarixən ərəb antroponimiyasına daxil olmuş yəhudi mənşəli adlar
―Qurani- Kərim‖də işləndiyinə görə Cəbrayıl (Qabriel), İbrahim (Avraam), Süleyman (Salomon) və s. ərəb
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
137
dili vasitəsilə Azərbaycan dilinə keçmişdir. Keçmişdə qız övladlarının olmasından narazı olan savadsız
valideynlər ― qurtarmaq, bitmək‖ mənasını daşıyan Bəsti, Yetər, Kifayət, Nəhayət və s. kimi adlardan
istifadə edirdilər. Müasir dövrdə belə adlardan az istifadə edilir. Azərbycan dilində cins kateqoriyası yoxdur.
Lakin dilimizin daxili qanunlarına zidd olaraq süni şəkildə bəzi adlara -ə səsi artırmaqla kişi adlarından
qadın adları yaradılr. Məsələn, Anarə, Turanə, Rövşanə, Çinarə və s. Hətta qadın adına -ə səsini artırmaqla
yenidən qadın adı yaradılması hallarna rast gəlinir. Aynur- Aynurə, Nərmin -Nərminə. Lakin dilimizdə
oğlan, kişi, baba, ana, bacı, dayı və s. sözlər vasitəsilə şəxs adları yaranaraq, cins anlayışı yaradır.
Xanoğlan, Xanbaba, Xanbacı, Baladayı, Gülbaba, Anaxanım və s. Azərbaycan ad sistemindəki adların çox
hissəsi apelyativlərdən yaranmışdır. Keçən əsrin 30-cu illərində ziyalı təbəqəsinin məhv edilməsi nəticəsində
antroponimiya sahəsində milliləşmə prosesi sönməyə başladı. Məhz bu vəziyyətin nəticəsi olaraq
antroponimiyamızda Sovet, Oktyabr, Yanvar, Traktor, Kombayn, Vilen (Vladimir İliç Lenin), Vladlen
(Vladimir Lenin) və s. kimi siyasi mahiyyət daşıyan adlar peyda olmağa başladı. Bu dövrdə Azərbaycanda
övladlarına rus adlarını verən valideynlər də olurdu. Bu dövrdə Svetlana, Marina, Nataşa, Maya adlarına
çox rast gəlinirdi. Azərbaycan müstəqillik əldə etdikdən sonra milli adlara üstünlük verilir.. Bununla bərabər,
son dövrlərdə Avropa mənşəli adların qoyulmasına maraq artmışdır. Bu, Avropaya olan meyillərlə bağlıdır.
Milli köklərə bağlı olan valideynlər xarici ölkələrdə övladlarının adlarının necə səslənəcəyini düşünərək
tələffüzündə heç bir dəyişiklik edilməyən qısa adlara üstünlük verirlər. Ayla, Alsu, Anar, Ayan və s. Sözlər
kimi şəxs adları da bir xalqdan digərinə, bir dildən digərinə keçir. Azərbaycanlı ailələrində Avropa mənşəli
Elton, Laura, Emiliya, Emil, Roza və s. adlara da rast gəlinir. Alıınma şəxs adları keçdiyi dilin dil
qanunlarına uyğunlaşdırılır. Azərbaycan dilində mövcud olan ərəb-fars mənşəli, eləcə də Avropa mənşəli
adlar bəzən qismən dəyişdirilir. Eliza–Elza, Amelie–Amaliya, Mariya-Məryəm, Fatimə-Fatma. Bəzən
valideynlər övladlarına ad verərkən alınma sözlərdən istifadə edirlər ki, bu adların mənası mənfi mahiyyət
daşıyır. Məsələn, ―bəla, müsibət‖ mənasını bildirən Afət, ―zəif, qüvvətsiz, gücsüz‖ mənasını bildirən
Natəvan, ―fal‖ mənasını bildirən Ramal, Ramil və s. və s. Advermədə yazıçı və şairlərin də rolu vardır.
Bəzən yazıçı doğma dilinin imkanlarından istifadə edərək yeni adlar yaradır. Oxucu sevdiyi qəhrəmanın
adını övladına verir. Bu ad həm yad dilə, həm də doğma dilə mənsub ola bilər Məsələn: Azərbaycanda
Şekspirin əsərlərinin təsiri altında qoyulan Hamlet adını nümunə göstərmək olar. Azərbaycan ailələrində
yeni dünyaya gələn övladın adı digər ailə üzvünün adına uyğunlaşdırılır. Bu zamana həmqafiyə,
alliterasiyalı adlardan geniş istifadə olunur. Bu adların əksəriyyəti leksik mənaya malik olur. Nümunə olaraq
Asif-Vasif, Xavər-Yavər, Fuad –Suad, Natiq –Namiq, Aydın –Aydan və s. Lakin Azərbaycan ailələrində
leksik mənası olmayan adlara həmqafiyə adlara az da olsa, rast gəlinir. Məsələn: Kifayət (leksik mənası olan)
– Sifayət ( leksik mənası olmayan), Akif (leksik mənası olan) –Sakif ( leksik mənası olmayan). Bu cür hallar
mənfi hal kimi dəyərləndirilməlidir. Azərbaycanda həm qadın, həm də kişi adı kimi işlənən müştərək
adlardan istifadə olunur. Məhəbbət, Arzu, Pərvin, İsmət və s. Dildə belə adların işlənməsi mənfi hal hesab
olunmalıdır. Belə adlar dolaşıqlığa, anlaşılmazlığa səbəb olur. Hazırda Azərbaycanda şəxs adları lüğətləri
vardır ki, advermədə onlara müraciət olunmalıdır. Bu da ad seçimində müsbət rol oynayır, insanları düzgün
istiqamətləndirir və köməklik göstərir. Təcrübə göstərir ki, düşünülmədən verilən, zövqsüz, məzmunca pis
səslənən, gülüş doğuran adların sahibləri bəyənmədiklərindən onu dəyişdirərək başqa adla əvəz edirlər.
Cəmiyyətdə kifayət qədər adını dəyişdirən adamlara rast gəlinir. Odur ki, övladına ad qoyan valideyn bu
çətin və məsuliyyətli məsələnin mahiyyətini dərk etməlidir. Son illərdə millilik prinsipinə əsaslanan adların
işləklik dərəcəsinin artması sevindirici haldır.
M. KAġĞARĠNĠN “DĠVANĠ-LÜĞƏT-ĠT TÜRK” ƏSƏRĠ VƏ AZƏRBAYCAN ATALAR SÖZLƏRĠ
Bayramov A.Ə.
Sumqayıt Dövlət Universiteti
Atalar sözü folklorun ən qədim formalarındandır. Bu hikmətli ifadələr xalqın etnik həyatı, psixoloji
durumu, məişət və əmək fəaliyyəti ilə daha çox bağlıdır. Burada xalq hikməti, xalq zəkası əsrlərdən bəri
xalqın həyat, cəmiyyət, təbiət və məişət haqqında əldə etdiyi sınaq və təcrübələrin nəticələri ümumiləşdirilir,
qısa, yığcam və bədii şəkildə ifadə edilir. Burada müsbət xüsusiyyətlər təriflənir, mənfi xüsusiyyətlər lağa
qoyulur, pislənir.
Azərbaycan atalar sözlərinin paralellərinə klassik ədəbiyyat və qədim yazılı abidələrdə rast gəlinir. Bu
baxımdan M.Kaşğarinin ―Divan‖ına nəzər salsaq, maraqlı oxşarlıqları görə bilərik.
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
138
Türk dillərinin ana qaynağı sayılan M.Kaşğarinin ―Divani-lüğət-it türk‖ əsərində o dövrdə- XI əsrdə
bütün türk qövmlərinin dillərində işlənən söz və ifadələrdən istifadə edilmişdir. Daha doğrusu, M.Kaşğari
folklor örnəklərini türklərin yaşadıqları ərazilərdən toplamışdır. Ona görə də müasir türk dillərində işlənən
söz və ifadələr, fonetik hadisələr, leksik-semantik sistem, qrammatik quruluş, leksik və qrammatik
şəkilçilərin məna tutumu, söz birləşmələrinin quruluşu və s. oxşardır. ―Divan‖da təqdim edilən sözlərdə bəzi
fərqli fonetik fərqlər, bu günümüz üçün arxaikləşmiş sözlər nəzərə çarpsa da, ancaq söz və ifadələrin məna
tutumu, semantik çalarlıqları qalmaqdadır.
―Divan‖da təqdim edilən folklor örnəklərinin bir çoxu müasir türk xalqlarının folklorunda
yaşamaqdadır. Ramiz Əsgərin araşdırmalarına görə, ―Divan‖da 300-dən çox atalar sözləri işlənmişdir.
Onların çoxu Azərbaycan folklorunda, həm də danışıq dilində (dialektlərdə) qalmaqdadır. Bunların müqayisə
edilməsi həm folklorşünaslıq, həm də dilçilik baxımından maraqlıdır. Belə ki, ―Divan‖da işlədilən atalar
sözləri və deyimlərin əksəriyyətinin Azərbaycan atalar sözləri ilə məna tutumu, semantik çalarlığı, quruluşu
üst-üstə düşür. Daha doğrusu, digər türk dillərinə nisbətən atalar sözləri məzmun və formasına görə
Azərbaycan dilinə daha yaxındır, daha anlaşıqlıdır. Sadə bir çevirmə ilə cümlə qəlibləri-modelləri pozulmur,
olduğu kimi qalır. Bunların bəzisinə diqqət yetirək. Məsələn:
- Kişi alası (əlamət) icin, yılkı alası taştın. (Adamın alası (xəbislik, yaltaqlıq, satqınlıq və s.) içində,
heyvanın alası çölündədir).
- Ac nə yeməs, tox nə deməz. (Ac nə yeməz, tox nə deməz).
- Ərməgügə bulut yük bolu. (Tənbələ bulud da yükdür).
- Kökdə sudhsa, yürqə tüşür. (Göyə tüpürsən, üzünə düşər).
- Künqə baxsa, köz qamar. (Günə baxanın gözü qamaşar).
- Pişik yağa yetişməz, deyər: bu mal kişiqə yaraşmaz. (Pişiyin əli ətə çatmaz, deyər iylənib).
- Kus kanatın, ər atın. (Quş qanadı ilə, ər atı ilə öyünər).
- Ot desə, ağız köynəs. (Od deməklə ağız yanmaz; Halva-halva deməklə ağız şirin olmaz).
- Var bakır, yok altun. (Var mis, yox qızıldır).
- Alın arslan tutar, küçin suqan tutmas. (Hiylə ilə aslan tutular, zor ilə siçan tutulmaz).
- Sabanda sanarış bolsa, örtkündə istəs bolmas. (Cüt zamanı hay-küy olsa, xırman vaxtı dava olmaz).
- Tağ tayqa kavuşmas, kişi kişiğə kavuşar. (Dağ dağa rast gəlməz, adam adama rast gələr).
- Yüzqə görmə, ərdəm tilə. (Üzünə baxma, ədəbin ara)
- Küz gəliqi yayın bəlquluq. (Payızın gəlişi yaydan bəllidir).
- Körklüq kişiqə söz gəlir. (Gözəl adama söz gələr).
- Qoş qılıc qınqa sıqmaz. (Qoşa qılınc bir qına sığmaz).
- Birin-birin minğ bolur, tama-tama köl bolur. (Bir-bir yığılar min olar, dama-dama göl olar).
- Qanq qan bilə yumas. (Qanı qan ilə yumazlar).
- Kişi sözlaşu yılkı yırlaşu. (İnsan sözləşə-sözləşə, heyvan iyləşə-iyləşə yaxınlaşar).
- Bori koşnısın yeməs. (Qurd qonşusun yeməz).
- Eyqü və sügüsü ərir, atı qalır. (Yaxşı adamın sümüyü çürüyür, adı qalır; İgid ölər adı qalar).
- Yazın katıqlansa, kışın sevinər. (Yazda çalışan, qışda sevinər).
- Bor bolmayıb sirkə olma. (Şərab olmamış sirkə olma; At almamış axur düzəldir).
- Tamu kapağun açar tavar. (Cəhənnəmin qapısını açar tavar. (Rüşvət cəhənnəmin qapısını açar.
- Öküz ayakı bolqınca buzagu başı bolsa yek. (Evin kiçiyi olunca qapının küçüyü olsan yaxşıdır).
- Ata oğlu atac toğar. (Oğul atasına oxşayar).
- Beş ərənqəq tüz ərməz. (Beş barmağın beşi də düz olmaz).
- Əvək singəg sütqə tüşür. (Tələsən milçək südə düşər; Tələsən təndirə düşər).
- Közden yırasa könqülden yemə yızar. (Gözdən uzaq olan könüldən də uzaq olar).
- Yuguzqanda artıq azaq kösülsə üşüyür. (Yorğandan artıq ayaq uzadılsa üşüyür; Ayağını yorğanına
görə uzat).
- Dayağı olan sürüşməz. (Arxalı köpək qurd basar).
-Tayqan yügrügün tülkü sevməz. (Tazının iti qaçanını tülkü sevməz; Düz danışanın papağı əyri olar).
- Ötlük yınçi yerdə qalmas. (Deşikli inci (muncuq) yerdə qalmaz).
- Tabuğ tas yapar, taş başığ yarar. (Artıq tamah daş yarar, daş qayıdar baş yarar).
- Tilin tüqmisin tişi yazmaz. (Dil düyünləyəni, diş kəsməz).
- Arslan kansa sıçğan ötün küdər. (Aslan qocalanda siçan dəlməyin güdər).
- Bir karqa birlə kış kelmes. (Bir quşla bahar olmaz; Bir çiçəklə yaz olmaz).
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
139
- Ot tütünsiz bolmas. (Od olmayan yerdən tüstü çıxmaz).
- Evdəgi buzağı öküz bolmas. (Ev buzovundan öküz olmaz).
- Kamığ kişi tüz etməs. (Hamı bir olmaz).
- İke koşnqar başı bir aşıçda pişmas. (İki qoçun başı bir qazanda qaynamaz).
- Eti tırnaklı ayırmas. (Ət dırnaqdan ayrılmaz).
-Suv verməyənə, süt ber. (Su verməyənə süd ver; Pislik eləyənə yaxşılıq et).
- Suv görməkincə ətik tartma. (Çay görməmiş ətəyini çırmalama).
-Yılan kendi eqrisin bilməs, tevəy boynun eqri ter. (İlan öz əyrisini bilməz, dəvənin boynu əyridir
deyər: Öz gözündə tiri görmür, başqasının gözündə qıl axtarır.
Kuruğ yığac egilmas. (Quru ağac əyilməz).
Göründüyü kimi, atalar sözləri cümlə qəlibləri, semantik gücü, onların tərkibindəki leksik vahidlərin
məna tutumunu bu günümüzədək gətirib çıxarmışdır. Burada nəzərə çarpan odur ki, ―Divan‖dakı atalar
sözlərinin tərkibində işlənən bəzi sözlər- ər (kişi), bakır (mis), altun (qızıl), al (hiylə), saban (əkin, kotan),
ərdəm (ədəb), küz (payız), görklük (gözəllik), yıncı (inci), yarmaq (kəsmək, doğramaq), kamuq (hamı), suv
(su), aşıç (qazan) və s. müasir dilimiz səviyyəsində arxaikləşib və ya dialektlərimizdə qalmışdır. Məsələn:
qərb dialektlərində yarmaq nəyi isə nazik doğramaq (Qartolu yarıf səvənin üstə döşədim), paxır isə mis
mənasında (Qazanın paxırı cıxıf), ey (yaxşı) mənasında (Epeycə iş gördüh) və s. işlədilir.
Bəzi sözlərin semantik mənası genişlənib. Məsələn: ər sözü qədimdə igid, müasir dilimizdə qadının
əri, göynəmək sözü abidədə yandırmaq, müasir dilimzidə ağrımaq mənasında, kişi adam mənasında? müsir
dilimizdə cins mənasında işlənir.
Göstərilən sözlərin bir çoxu digər türk dillərində aktiv işlənməkdədir. Atalar sözlərinin də Şərqi türk
dillərinə xas fonetik hadisələr, karlaşma daha çox nəzərə çarpır. Məsələn, yeməs//yeməz, tağ//dağ, kök//göy,
kuş//quş və s. Qıpçaq dillərinə məxsus yönlük hal şəkilçisi də atalar sözlərində əks olunur. Məsələn: taqa,
yürqə və s.
Atalar sözləri sadə cümlə (Qoş qılıc qınqa sıqmaz; Qanq qan bilə yumas və s.), tabesiz mürəkkəb
cümlə (Eygü ər sügüsü əzir, atı qalır; Var bakır, yok altun və s.) və tabeli mürəkkəb cümlə (Küngə baxsa,
köz qamar; Pişik yağa yetişməz, deyər: bu mal kişiqə yaraşmaz və s.) modellərində işlənmişdir ki, bu da
Azərbaycan dilində işlənən cümlə modellərinə uyğundur.
Nümunə və müqayisələrin sayını artırmaq mümkündür. Atalar sözlərinin bu oxşarlığı, bu paralelləri
onu göstərir ki, hələ min il bundan qabaq yaşamış türklərin həyata, dünyaya, məişətə, təbiətə baxışları,
təfəkkür tərzi və düşüncələri eyni olmuş, bu etnik birlik oxşar ifadələr yaranmasına səbəb olmuşdur. Əxlaqi-
mənəvi dəyərlər, ibrətamiz öyüd və nəsihətlər aşılayan bu hikmətli ifadələr insanlıq üçün qiymətli
örnəklərdir.
Dostları ilə paylaş: |