Ayrı-seçkilik әleyhinә Avropa hüququ üzrә mәlumat kitabı



Yüklə 1,45 Mb.
səhifə67/122
tarix28.12.2021
ölçüsü1,45 Mb.
#15190
1   ...   63   64   65   66   67   68   69   70   ...   122
4.9. Dil

Qeyd  edilməlidir  ki,  həm  Avropa  Şurasının  Milli  Azlıqların  Müdafiəsi

haqqında 1995-ci il tarixli (39 üzv Dövlət tərəfindən ratifikasiya olunmuş)

Çərçivə Konvensiyası

230

və həm də Regional və Azlıqların Dilləri haqqında



1992-ci il tarixli (24 Üzv Dövlət tərəfindən ratifikasiya olunmuş) Avropa

Xartiyası

231

Dövlətlərin üzərinə azlıqlaqın dillərinin istifadəsi ilə bağlı spe-



sifik öhdəliklər qoyur. Lakin, bu mexanizmlərdən heç biri ‘dil’ anlayışının

128


Ayrı-seçkilik əleyhinə Avropa hüququ üzrə Məlumat kitabı

_____________________________________

227. AİHM, Kampbell və Kosans Birləşmiş Krallığa qarşı (Campbell and Cosans v. UK) (Nos. 7511/76

and 7743/76), 25 fevral 1982, para 36.

228. AİHM, Köse və Başqaları Türkiyəyə qarşı (Köse  and Others v. Turkey) (dec.) (No. 26625/02), 24

yanvar 2006.

229. AİHM, Dahlab İsveçrəyə qarşı (Dahlab v. Switzerland) (dec.) (No. 42393/98), 15 fevral 2001.

230. CETS No. 157.

231 CETS No. 148.



mənasını  müəyyən  etmir.  AİHK-inn  6(3)-cü  Maddəsi  cinayət  prosesi

kontekstində hər kəsin ona qarşı ittihamların onun öz anladığı dildə ona

çatdırılması  hüququ,  həmçinin  şəxs  məhkəmədə  istifadə  olunan  dili

anlamadıqda və ya həmin dildə danışmadıqda onun üçün tərcüməçinin

təmin olunması hüququ kimi müəyyən təminatlar müəyyən edir.

AİHK-da müəyyən olunsa da, ayrı-seçkilik haqqında direktivlərdə dil özü-

özlüyündə müdafiə olunan ayrıca bir əsas kimi göstərilmir. Buna baxma-

yaraq, dil irq və ya etnik mənsubiyyətlə əlaqələndirilməklə İrqi Bərabərlik

haqqında  Direktiv  əsasında  müdafiə  oluna  və  AİHM  tərəfindən  də  bu

əsasla  nəzərə  alına  bilər.  Buna  şəxslərin  hərəkət  azadlığı  hüququ

kontekstində  vətəndaşlıq  əsası  vasitəsilə  AƏM  tərəfindən  də  müdafiə

təminatı verilmişdir.

232

Dillə bağlı prinsipial işə AİHM tərəfindən təhsil kontekstində baxılmışdır.



Misal: Belgium Linguistic işində bir qrup valideynlər şikayət etmişdi

ki, təhsillə bağlı milli qanunvericilik dil baxımından ayrı-seçkilik xarak-

terlidir.

233


Belçikanın fransız dilli və holland dilli icmalarının fikrincə

milli qanunvericiliklə müəyyən olunurdu ki, Dövlət tərəfindən və ya

Dövlətin dəstəyi ilə təmin olunan təhsil regionun fransız və ya holland

dilli olmasından asılı olaraq ya fransız ya da holland dilində olmalıdır.

holland  dilli  regionda  yaşayan  fransız  dilli  uşaqların  valideynləri

şikayət etdilər ki, bu qayda onların uşaqlarının fransız dilində təhsil

almasına mane olur və ya bunu əhəmiyyətli dərəcədə çətinləşdirir.

AİHM müəyyən etdi ki, burada fərqli münasibət olsa da bu münasibət

əsaslandırılmışdır.  Həmin  qərarın  verilməsi  zamanı  regionların

əsasən təkdilli olması nəzərə alınmışdı. Buna görə də bu cür fərqli

münasibət əsaslı idi, çünki hər iki dildə dərs keçmək mümkün deyildi.

Bundan əlavə, fransız və ya holland dilli regionlarda ailələrin özəl

təhsildən istifadə etməsi də qadağan edilməmişdi.

Təcrübədə dil əsasında müdafiənin necə işlədiyini daha ətraflı izah etmək

üçün, (Aİ-nin bütün Üzv Dövlətlərinin də qoşulmuş olduğu) Mülki və Siyasi

Hüquqlar haqqında Paktın təfsiri və Paktın tələblərinə əməl olunması üzrə

129

Müdafiə olunan əsaslar



_____________________________________

232. AƏM, Groener v. Minister for Education and the Dublin Vocational Educational Committee Case C-

379/87 [1989] ECR 3967, 28 noyabr 1989.

233. AİHM, İş ‘Belçikada təhsildə dillərin istifadəsi haqqında qanunvericiliyin müəyyən aspektləri barədə’

Belçikaya qarşı (Nos. 1474/62 and others), 23 iyul 1968.



monitorinqlə məşğul olan, BMT İnsan Hüquqları Komitəsi (İHK) tərəfindən

baxılmış iki işə də diqqət yetirmək olar.

Misal: Diergaardt Namibiyaya qarşı işində ərizəçilər azlıqda olan və

əvvəllər  siyasi  muxtariyyətə  malik  olmuş  və  hazırda  Namibiya

Dövlətinin tərkibində olan Avropa əsilli bir qrupa mənsub idilər.

234


Bu

icmanın  danışdığı  dil  Afrikaans  idi.  Ərizəçilər  şikayət  etdilər  ki,

məhkəmə  iclasları  zamanı  onlar  öz  ana  dillərindən  deyil,  İngilis

dilindən istifadə etməyə məcbur edilirlər. Onlar həmçinin, Dövlətin

Afrikaans dilində cavab vermək iqtidarında olmasına baxmayaraq,

ərizəçilər tərəfindən edilmiş hər hansı yazılı və ya şifahi müraciətlərə

Afrikaans  dilində  cavab  verməkdən  imtina  etməsindən  də  şikayət

etdilər. İHK müəyyən etdi ki, burada ədalətli məhkəmə araşdırması

hüququnun  pozuntusu  olmamışdır,  çünki  ərizəçilər  məhkəmə

icraatları  zamanı  ingilis  dilindən  istifadə  olunmasının  onlara  necə

mənfi təsir etdiyini göstərə bilməmişdir. Bu o deməkdir ki, məhkəmə

prosesi  zamanı  tərcüməçinin  təmin  olunması  hüququ  prosesdə

istifadə olunan dilin sadəcə iddia olunan qurbanın ana dili olmadığı

vəziyyətlərə aid deyil. Bu hüquq o halda önəmlidir ki, qurban həmin

dildə  qənaətbəxş  dərəcədə  anlaya  və  ya  danışa  bilməsin.  İHK

həmçinin  müəyyən  etdi  ki,  Dövlətin  rəsmi  dildən  (ingilis  dilindən)

başqa dildə cavab verməkdən imtina etməklə bağlı rəsmi siyasəti

qanun qarşısında bərabərlik hüququnun dil zəminində pozuntusudur.

Dövlət  özünün  rəsmi  dilini  seçə  bilməklə  yanaşı,  rəsmilərin

bacardıqları  hallarda  başqa  dillərdə  də  cavab  verməsinə  icazə

verməlidir.


Yüklə 1,45 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   63   64   65   66   67   68   69   70   ...   122




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin