Filologiya məsələləri – №7, 2013
383
TAHİRƏ ƏLİYEVA
Əlyazmalar İnstitutu
ƏHDİ BAĞDADİ VƏ SADİQ BƏY ƏFŞAR
Açar sözlər: Təzkirə, divan, qəzəl, qəsidə, Füzuli
Key words: Tazkira, divan, gazal, qasida, Fuzuly
Ключевые слова: Тазкире, диван, газель, касыда, Физули
XVI əsr Azərbaycanda, bütövlükdə Səfəvilər dövlətində, eləcə də Osmanlı
dövlətində türkdilli ədəbiyyatın, poeziyanın çiçəkləndiyi bir dövr olmuşdur. Bu iki
ölkədə ədəbiyyatın inkişafının ən önəmli göstəricisi, heç şübhəsiz, şüəra təzkirələri-
dir. Həmin dövrdə Osmanlı ədəbiyyatında Səhi bəyin “Həşt behişt” (1538), Lətifi-
nin “Təzkirətüş-şüəra” (1546), Aşiq Çələbinin “Məşairüş-şüəra” (1568), Kınalıza-
dənin “Təzkirətüş-şüəra” (1586), Bəyaninin “Təzkirətüş-şüəra” (1597), Azərbaycan
ədəbiyyatında Sam Mirzənin “Töhfeyi-Sami” (1550-1560), Sadiq bəy Əfşarın
“Məcməül-xəvas” (1607-1608) və s. təzkirələrin adını çəkmək olar. Tədqiqatçılar
“Gülşəni-şüəra” təzkirəsi (1564) müəllifi Əhdi Bağdadinin (?-1594) böyük müasiri
və həmyerlisi Məhəmməd Füzuli kimi Osmanlı dövlətinin ərazisinə daxil olan Bağ-
dadda yaşamasına baxmayaraq Azərbaycan türkü olduğunu xüsusi olaraq qeyd et-
mişlər. Görkəmli türk alimi İsmayıl Hikmət “Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi” adlı ki-
tabında yazır: “Hicri onuncu əsrin yetişdirdiyi klassik türk şairlərindən biri də Əhdi-
dir. Əhdi uzun müddət seyr və səyahətdə bulunmuş, Türkiyədə və İstanbulda yaşa-
mış olmasına rəğmən ləhcə etibarilə Azərbaycana mənsubdur” (1, s. 157-158). İs-
mayıl Hikmət, həmçinin, bağdadlı olan Şəmsi, Hüsni, Rindi, Zehni və Elmini də
Azərbaycan şairləri kimi təqdim edərək araşdırmışdır. “Bağdadda yaranan Azərbay-
can ədəbiyyatı və Ruhi Bağdadi divanı” adlı kitabında Əhdi Bağdadini Füzulidən
sonra XVI yüzillikdə Bağdadda Azərbaycanı təmsil edən ikinci sənətkar (2, s. 15)
adlandıran professor Azadə Musabəyli onun əsasən Osmanlı şairlərinə həsr edilmiş
təzkirəsində həmvətənlərinə yer ayırmasını xüsusi qeyd etmişdir. C.S.Robinson Əh-
dinin təzkirəsinə həsr etdiyi məqaləsində Osmanlı müəlliflərinin onun bu əsərinə la-
yiq olduğu qədər önəm vermədiklərini deyir, bunun səbəbini isə Bağdadın Osmanlı
imperatorluğunun əyalət şəhəri olmasında görür: “Osmanlı imperiyasının əsas mə-
dəniyyət mərkəzlərindən nisbətən aralıda yerləşən Bağdadda doğulmuş Əhdini bəzi-
ləri xüsusi diqqətə layiq olmayan əyalət əhli kimi də qəbul edə bilər” (3, s. 174).
Əhdinin 1563-cü ildə tamamladığı təzkirəsi müqəddimə, dörd rövzə (hissə) və
xatimədən ibarətdir. Ə.Bağdadinin həyat və yaradıcılığı, “Gülşəni-şüəra”sı barədə
iri həcmli tədqiqat əsəri yazmış, müxtəlif əlyazma nüsxələri əsasında əsərin elmi-
tənqidi mətnini tərtib etmiş türk alimi Süleyman Solmaz 381 şairi əhatə edən təzki-
rədə digər mənbələrdə adı çəkilməyən 149 şairdən danışıldığını bildirmişdir
(4, s.X). Alim həmçinin göstərir ki, 1563-1564-cü illərdə tamamlanmış əsər Os-
manlı şairləri ilə yanaşı geniş bir coğrafiyanın – İraqla bərabər Azərbaycan, Buxara,
Suriya və Misirin qələm sahibləri barədə də məlumat verir. Füzulinin ölümünə sə-
bəb olan xəstəlik barədə, onun şair oğlu Fəzli barədə də biz ilk dəfə Əhdidən öyrə-
nirik (4, s. X). Onun haqqında məlumat verdiyi Azərbaycan şairlərindən Füzuli, Fə-
zli, Şəmsi, Hüsni, Rindi, Zöhdi, Muradi, Hüsni, Elmi, Kəlayi, Həsiri, Məhvi, Nadiri,
Filologiya məsələləri – №7, 2013
384
Natiqi, Valehi, Zəmiri, Fərdi və başqalarını göstərmək olar. Çoxsaylı şairlər barədə
məlumat əldə etmək üçün yazıçı 10 il səfərlərdə olmuş, Anadoluda, İstanbulda ya-
şamış, bir sıra sənətkarlarla görüşmüş, bəzən əsərlərini şairlərin özündən, bəzən də
başqalarının vasitəsilə almışdır.
Ətraflı nəzərdən keçirdikdə görürük ki, görkəmli Azərbaycan şairi, ədəbiyyat-
şünası və rəssamı Sadiq bəy Əfşar (1533-1610) özünün “Məcməül-xəvas” adlı
təzkirəsini araya-ərsəyə gətirərkən eyni üsullardan istifadə etmişdir. Məhəmmədəli
Tərbiyət Əlişir Nəvainin “Məcalisün-nəfais” əsərinin təsiri ilə cığatay türkcəsində
yazılmış təzkirədə 480 söz ustadından danışıldığını qeyd edir (5, s. 281). Sadiq bəy
Əfşar da təzkirəsini yazmadan öncə çoxlu səyahətlər etmiş, bir sıra sənətkarlarla
görüşərək onlardan əsərlərini almışdır. Sadiqinin də təzkirəsi geniş bir coğrafiyanı –
bugünkü İran, Azərbaycan, Orta Asiya, Əfqanıstan, Pakistan və Hindistanın ədəbi
mühitini əhatə edir. 1607-ci ildə tamamlanmış bu əsərdən müəllifin dövrünün Əb-
dülbaqi əfəndi, Məhəmməd Əmami kimi sənətkarlarını şəxsən tanıdığını görürük.
Səfərləri zamanı Osmanlı imperatorluğunun bir sıra yerlərində olmuş Sadiqi haq-
qında danışdığımız Əhdi Bağdadi ilə uzun illər dostluq əlaqəsi saxladığını bildirir:
“Mövlana Əhdi Bağdaddandır. Xoşrəftar və xoştəbiət insandır. İllərlə ünsiyyətdə ol-
muşuq. Hər cür şeir deyir. Divan bağlayır” (6, s. 322). Sadiq bəy əsərində Əhdinin
atası Şəmsinin də adını çəkmiş, onun bağdadlı, təəssübkeş şiə olduğunu bildirmişdir
(6, s. 338). Əhdi kimi Sadiqi də təzkirəsində bütün türk dünyasının sənətkarlarını
əhatə etməyə çalışmış, öz müasirlərinə xüsusi diqqət vermişdir. Əhdi I Sultan
Süleyman Qanuni (1520-1566), Sadiqi isə I Şah Abbas (1587-1629) dövrünün
sənətkarlarından daha çox bəhs etmişdir.
Hər iki müəllifin əsərinin fəsilləri cəmiyyətin müxtəlif təbəqələrinə məxsus
olan şairlər barədə məlumat və şeirlərindən nümunələrdən ibarətdir. Daha doğrusu,
bu təzkirələrin fəsilləri ayrı-ayrı zümrələrin nümayəndələrini əhatə edir. Ə.Bağdadi
təzkirəsinin 1-ci rövzəsi I Sultan Süleymana, 2-ci rövzəsi onun dövrünün görkəmli
alim və sənətkarlarına, 3-cü rövzə sancaq bəyləri və dəftərdarlara, sonradan əlavə
edilmiş 4-cü rövzə isə II Sultan Səlim dövrünün şairlərinə həsr edilmidir. Sadiqi
təzkirəsinin 1-ci məcməsi hökmdarları, 2-ci məcməsi şahzadələri, 3-cü məcməsi
səltənət sütunu olan türkləri, 4-cü məcməsi səltənət sütunu olan tazikləri [iranlıları],
5-ci məcməsi səltənət sütunu olan türklərin və taziklərin [iranlıların] böyük övladla-
rını, 6-cı məcməsi Peyğəmbər nəslindən olan şairləri, 7-ci məcməsi türk, fars və
ərəb dillərində söz demək qüdrətinə malik olan şairləri, 8-ci məcməsi Əcəmin müa-
sir fəsahət və bəlağət sahiblərini əhatə edir.
Hər iki təzkirə müəllifini dahi Azərbaycan şairi Məhəmməd Füzuliyə böyük
hörmət və məhəbbət birləşdirir. Qeyd etmək istərdik ki, Əhdi də, Sadiqi də eyni za-
manda şair olmuşlar və onların şairlikləri arasında da müəyyən uyğunluqlar vardır.
Əhdi doğma dili ilə bərabər sonralar, Türkiyə səfərində Anadolu türkcəsini də şeir
yazacaq səviyyədə öyrənmiş (4, s. 3), S.Solmazın təsbitinə görə, 94 Osmanlı şairi-
nin türkcə, 4 Osmanlı şairinin farsca yazdığı şeirə nəzirə yazmışdır (4, s. 6). Şeirlə-
rindən görünür ki, o, həmişə dahi həmyerlisinin poeziyasının təsiri altında olmuş,
Füzulinin türkcə və farsca şeirlərinə cavablar yazmışdır. O digər şairlərin də, məsə-
lən, bağdadlı Xürrəminin Mövlana Füzulinin şeirlərini dilində əzbər edib şeir-sənət
aləminə gəldiyini xüsusi olaraq qeyd etmişdir (4, s. 281). Ə.Bağdadi təzkirəsinin
Füzuli maddəsində onun bağdadlı, fazil, şuxtəb və şirinsöhbət olduğunu, həndəsə,
Filologiya məsələləri – №7, 2013
385
heyət (astronomiya), hikmət, hədis, təfsir elmində, müəmma yazmaqda kamilliyini,
“Leyli və Məcnun” poeması, türkcə və farsca risalələr, “Hədiqətüs-süəda” adlı əsər
yazdığını, əsərlərinin ərəb dünyasında, Orta Asiyada, farslar arasında, Rumda (Os-
manlı dövlətində) geniş yayıldığını qeyd etmiş, bir sıra farsca və türkcə qəzəllərinin
mətlələrini vermişdir (4, s. 460-463).
Qeyd edildiyi kimi, Füzulinin oğlu Fəzli barədə ilk məlumata Əhdi təzkirəsin-
də rast gəldik. Buradan Fəzlinin dərin zəkalı, istedadlı, müəmma yazmaqda məha-
rətli şair olduğunu, zahiri elmləri gözəl bildiyini, qənaətlə guşənişin həyat sürdüyü-
nü, türk, fars, ərəb dillərində əsər yazdığını öyrənirik. Fəzlinin 3 dildə şeirlərindən
nümunələr verən müəllif onun türkcə aşağıdakı beytini misal gətirir:
Künci-fərağətimdür meyxanələr bucağı,
Başım kəsilsə kəsməm ol guşədən ayağı (4, s. 477).
Sadiq bəy Əfşar da bir neçə dildə – Azərbaycan, cığatay və fars dillərində
şeirlər yazmışdır. Filologiya elmləri doktoru Paşa Kərimov nəşr etdirdiyi Sadiqinin
türkcə divanına yazdığı ön sözdə şairin iki böyük türk şairindən – Nəvai və Füzuli-
dən təsirləndiyini qeyd etmiş, onun Füzulinin “Sübh”, “Görüb” rədifli qəzəllərinə,
“Mənəm ki, qafiləsalari-karivani-qəməm” misrası ilə başlanan 9 bəndlik tərkibbən-
dinə yazdığı nəzirələrini təhlil etmişdir. Tədqiqatçı göstərmişdir ki, Sadiqi bu əsər-
lərində tamamilə Füzuli poeziyasının, onun bədii məntiqinin təsiri altında olsa da,
özünün orijinal fikirlərini də ifadə etməyə çalışmışdır (7, s. 18-20).
Sadiq bəyin də təzkirəsində Füzulinin həyat və yaradıcılığına dair dəyərli
fikirlərə rast gəlirik. İlk dəfə burada onun Bayat elindən olduğu barədə məlumat
verilir. Füzuli haqqında məlumat “Məcməül-xəvas” təzkirəsinin “Türk, fars və ərəb
dillərində söz demək qüdrətinə malik olub, ərəb və əcəmdə şöhrət tapmış türk şair-
ləri haqqında” adlı 7-ci məcməsinin əvvəlində yerləşdirilmişdir. Burada Füzuli
barədə oxuyuruq: “Bayatdır. İbrahim xanın xidmətinə Bağdada gedib. Xani-mər-
hum Sultan Süleyman Xongarın yanından köçüb İraqa gəldiyindən Mövlana Füzuli
Hillədə sakin olur. Zahiri elmləri öyrənməyə başlayır və az bir vaxtda böyük uğur
qazanır. Həqiqətən heç bir kəsə belə bir istedad səadəti üz verməyib ki, türk, fars və
ərəb kəlamını bu səviyyədə bilsin. Türkcə “Qəzəl və qəsidələr divanı”, “Şah və Gə-
da”, “Leyli və Məcnun”, “Bəngü Badə” münazirəsi və “Rövzə” əsərlərini yazıb.
Farsca “Qəzəl və qəsidələr divanı”, “Rindü Zahid”, “Səhhət və Mərəz”, ərəbcə “Qə-
zəl və qəsidələr divanı”nı yazmışdır. Təxminən otuz min beyt şeiri var ki, onun öz
xətti ilə mütaliə etmişəm...” (6, s. 131). Göründüyü kimi, Sadiqi də Əhdi kimi, Fü-
zulinin 3 dildə gözəl əsərlər yazdığını, zahiri elmləri mükəmməl bildiyini qeyd et-
mişdir. Sadiqi də Əhdi kimi məlumatının sonunda şairin bir sıra türkcə qəzəllərinin
mətlələrini əlifba sırası ilə düzmüşdür. Bunun səbəbi odur ki, hər iki müəllif təzkirə-
nin məhdud imkanları daxilində Füzuli poeziyası barədə mümkün qədər geniş məlu-
mat vermək istəmişlər. Sadiqi daha da irəli gedərək Füzuli mətlələrindən ibarət ki-
çik bir divan tərtib etdiyini bildirmişdir.
Əhdi Bağdadinin təzkirəsi türk alimi Süleyman Solmaz tərəfindən ətraflı təd-
qiq edilmiş, o, müxtəlif nüsxələr əsasında əsərin elmi-tənqidi mətnini hazırlamışdır.
S. Solmazın tədqiqatı dörd bölümdən ibarətdir. Birinci bölümdə “Gülşəni-şüəra”
nın dil və üslubu, Əhdidən öncəki türk təzkirəçiliyi nəzərdən keçirilmişdir. İkinci
bölümdə “Gülşəni-şüəra”nın əldə olan nüsxələri, buradakı ayrı-ayrı şairlər barədə
məlumatlar nəzərdən keçirilmişdir. Üçüncü bölümdə təzkirənin mətni müasir türk
Filologiya məsələləri – №7, 2013
386
əlifbası ilə verilmişdir. Nüsxə fərqləri
hər bir səhifənin aşağısında verilmiş, mətndən
sonra şəxs, yer və əsər adlarının indeksləri verilmişdir.
Sadiq bəy Əfşarın “Məcməül-xəvas” təzkirəsi əvvəllər Qafar Kəndli, Məntiqə
Muradova tərəfindən araşdırılmış, 2008-ci ildə filologiya üzrə fəlsəfə doktoru Ək-
rəm Bağırov onun mətnini tərcümə edərək ön söz, şərh və indekslərlə çap etdirmiş-
dir. Təzkirəni çapa
hazırlayarkən Ə. Bağırov iki mənbədən istifadə etmişdir. Əsərin
doktor Əbdurrəsul Xəyyampur tərəfindən fars dilinə çevrilərək 1948-ci ilə çap edil-
miş nüsxəsi, Təbriz Mərkəzi Kitabxanasında saxlanan əlyazması. Tədqiqatçı qeyd
etmişdir ki, təzkirə Ə. Nəvainin üslubuna və təzkirəçilik ənənəsinə uyğun bir şəkil-
də yaradılsa da, öz orijinallığı və elmi-bədii dəyəri ilə bu janrda yazılmış orta əsr
təzkirələri içərisində xüsusi çəkiyə malikdir (6, s. 5).
Əhdi Bağdadi və Sadiq bəy Sadiqi Əfşar öz dövrlərinin görkəmli şair və
ədəbiyyatşünas alimləri olmuşlar. Onların haqqında danışdığımız təzkirələri Azər-
baycan və Osmanlı ədəbiyyatı tarixinin öyrənilməsində əvəzsiz mənbə kimi yüksək
qiymətləndirilir.
Ədəbiyyat
1. Hikmət İsmayıl. Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi. II cild. Bakı: Azərnəşr, 1928.
2. Musabəyli Azadə. Bağdadda yaranan Azərbaycan ədəbiyyatı və Ruhi Bağdadi
divanı (Əlyazma qaynaqları üzərində araşdırmalar, müqayisəli mətnin
transfoneliterasiyası). 2 cilddə. I cild. Bakı: Elm və təhsil, 2011.
3. Robinson C.S. Əhdi Bağdadinin “Gülşəni-şüəra” təzkirəsi / “Şərq” tərcümə
toplusu, № 3. Bakı, 2006, s. 174-182.
4. Solmaz Süleyman. Ahdi ve Gülşen-i şu’arası (inceleme-metin). Ankara, 2005.
5. Tərbiyət Məhəmmədəli. Danişməndani-Azərbaycan. Bakı: Azərbaycan Dövlət
Nəşriyyatı, 1987.
6. Əfşar Sadiq bəy. Məcməül-xəvas. Bakı: Elm, 2008.
7. Əfşar Sadiq bəy. Şeirlər / Nəşrə hazırlayan və ön söz müəllifi Paşa Kərimov.
Bakı: Elm və təhsil, 2010.
Таира Алиева
Ахди Багдади и Садиг бек Афшар
Резюме
Ахди Багдади и Садиг бек Афшар являются выдающимися азербайд-
жанскими поэтами и литературоведами XVI века. Написанные ими тазкире
являются очень важными и ценными источниками нашей литературы того
периода. Оба автора в своих тазкире освещают азербайджанскую и турецкую
литературу. Особенно уважительно они отнеслись к творчеству великого азер-
байджанского поэта Мухаммеда Физули. Наряду с разницами в тазкирах Ахди
и Садиг бека, наблюдается ряд общих черт.
Filologiya məsələləri – №7, 2013
387
Tahira Aliyeva
Akhdy Bagdhdady and Sadeeg bek Afshar
Summary
Akhdy Baghdady and Sadeeg bek Afshar are outstanding Azeri poets and
specialists in literature of the XVI century. Tazkires written by them are very
important and valuable sources of our literature of that period. Both authors are
covering Azeri and Turkish literature. They approached specially to the oeuvre of
the great Azeri poet Mohammad Fuzuli. Among differences there are some
common features in tazkires of Akhdy and Sadeeg bek.
Rəyçi: Paşa Kərimov
filologiya üzrə elmlər doktoru
Filologiya məsələləri – №7, 2013
388
ƏFSANƏ ƏLƏSGƏRLİ
efsanebayram@gmail.com
TÜRK DÜNYASI MEDİASINDA VAHİD İNFORMASİYA SİSTEMİ VƏ
ONUN GƏLƏCƏK PERSPEKTİVLƏRİ
Açar sözlər: türk mediası, KİV, vahid informasiya məkanı.
Key words: turkic media, mass media, a single information space.
Ключевые слова: тюркская медиа, СМИ, единое информационное прост-
ранство.
Son dövrlər türksoylu xalqlar arasında iqtisadi, siyasi və mədəni əlaqələr ge-
nişləndikcə, əməkdaşlıq artdıqca, bu, həmin prosesləri işıqlandıran media qurum-
larını da bir-birinə yaxınlaşdırır. Odur ki, media qurumları arasında fikir mübadiləsi
aparılır, əməkdaşlığın genişlənməsi üçün zəmin yaranır. Bütün bu amillərin fonunda
xarici proseslər və daxili ictimai proseslərdən asılı olaraq, türk dünyası vahid media
şəbəkəsi – vahid türk dünyası informasiya sistemi anlayışı ortaya çıxır. Bu anlayış
tarixi zərurətdən meydana gəlmişdir. Vahid informasiya məkanı termini yeni olsa
da, əslində ideya məzmun baxımından yeni deyil. Belə ki, ümumtürk mətbuat
tarixinə nəzər yetirdikdə, Çar Rusiyası tərkibində yaşayan türk-müsəlman əhalinin
hamısına doğma olan, onların oxuya biləcəyi qəzet yaradılması ideyası mütərəqqi
ziyalılar tərəfindən hələ XIX əsrdə ortaya atılmış, onun reallaşdırılması üçün
cəhdlər edilmişdir. Böyük türk ziyalısı, əslən Krım tatarı İsmayıl bəy Qaspıralının
çıxardığı “Tərcüman” qəzeti bu baxımdan ümumtürk nəşri rolunu oynaya bilmişdir.
Qəzetin təkcə Krımda deyil, imperiyanın ucqarlarında bir çox şəhərlərdə yayımlan-
ması və oxunması bunu sübut edir. 1925-ci ildə Bakıda düzənlənmiş I Türkoloji qu-
rultayda Əhməd Baytursınulının təşəbbüsü ilə sovet türkləri üçün ortaq bir qəzetin
çıxarılması məsələsi gündəmə gəldi. Lakin bu dəyərli təşəbbüs SSRİ-də milli dü-
şüncəli ziyalılara qarşı “pantürkizm” damğası ilə başlanan repressiya hərəkatı nə-
ticəsində gerçəkləşə bilmədi.Bu gün beynəlxalq aləmdə baş verən ictimai-siyasi
proseslərin idarəedilməsi və ona təsir edərək istənilən istiqamətə yönəldilməsində
məhz media, informasiya texnologiyalarının imkanları birinci yerdə dayanır. Artıq
regional və beynəlxalq müstəvidə müharibə və mübarizələrin media vasitəsi ilə
psixoloji təsir və “informasiya hücumu” şəklində aparılması medianın nə dərəcədə
əhəmiyyətli olduğunu göstərir. Bu baxımdan türk dövlətləri və toplumlarına qarşı
bəzi hallarda beynəlxalq səviyyədə olan qərəzli mövqe, türk coğrafiyasında baş ve-
rən proeslərə ikili standartlarla yanaşma, hadisələri obyektiv deyil, yalnız Qərb ma-
raqlarından dünyaya tanıdılması qeyri-obyektivlik və türk coğrafiyasının səsinin
dünya səviyyəsində yetərincə eşidilməməsi türk dünyası vahid media şəbəkəsi anla-
yışını ortaya çıxarır.
Əvvəlcə vahid informasiya məkanının yaranmasının zəruriliyi və üstünlüklə-
rini sadalayaq. Bu birlik nə üçün lazımdır?
─ Türk xalqları arasında xəbər mübadiləsinin artırılması və informasiyanın
vahid coğrafi məkanda dövr etməsi;
─ Türk xalqlarının mənəvi, siyasi və iqtisadi birliyinin təmin olunması;
Filologiya məsələləri – №7, 2013
389
─ Türk xalqlarının vahid etnik və milli kimlik baxımından ortaq dəyərlər
ətrafında birləşməsi;
─ Türk toplumlarına хaricdən olan zərərli informasiya təzyiqi və hücumunun
qarşısının alınması;
─ Bu coğrafiyada baş verən hadisə və proseslər barədə beynəlxalq icti-
maiyyətə obyektiv, tərəfsiz və doğru xəbərlərin çatdırılması və s.
─ Beynəlxalq aləmdə Türk birliyi və gücünün formalaşdırılması;
Yuxarıda qeyd edilən şərtlər həqiqətən vahid türk mediası şəbəkəsinin yaran-
ması və formalaşmasını zəruri edir. Lakin qloballaşan dünyada və mürəkkəb icti-
mai-siyasi inkişafın fonunda buna necə nail olmaq mümkündür? Bu suala cavab
verməzdən öncə digər maraqlara görə beynəlxalq jurnalistikada formalaşmış vahid
informasiya məkanlarını analiz edilməsi daha vacibdir. Dünya jurnalistika tarixinə
fikir versək, görərik ki, bir-birinə qonşuluq, tarixi kök, qohumluq baxımından
yaxın olan xalqların mediaları artıq demək olar ki, vahid informasiya siyasəti strate-
giyasını həll edə bilmişlər. Artıq beynəlxalq mediada bu cür ölkələri özündə
birləşdirən və həmin xalqların KİV-ləri arasında əlaqə yaradan regional və
beynəlxalq informasiya təşkilatları müəyyən olunmuş arealda informasiya şəbəkəsi
quraraq qarşılıqlı informasiya mübadiləsinə nəzarət edir. Bu daha çox özünü əsasən
informasiya agentliyi sahəsində göstərir. "Ümumafrika Xəbər Agentliyi-PANA,
Asiya və Sakit Okean Ölkələri Xəbər Agentlikləri Təşkilatı--OANA, Ərəb Xəbər
Agentlikləri Federasiyası--FANA, Latın Amerikası Xüsusi Xəbər Agentliyi--
ALASEL, Latın Amerikası Milli Xəbər Xidmətləri Təşkilatı--ASİN kimi təşkilatlar
dünyada tanınmış və uğurla fəaliyyət göstərən qurumlardandır. (Həmid Vəliyev,
“Xarici ölkələrin jurnalistikası tarixi”, Bakı, 2012) SSRİ-nin süquta uğramasından
20 ildən çox vaxt keçsə də, bu gün keçmiş SSRİ-ni əhatə edən MDB siyasi və
iqtisadi maraqlardan asılı olaraq, vahid informasiya məkanının yaradılmasına böyük
önəm verir, bunun nəticəsi kimi, 1992-ci ildə “Mir” dövlətlərarası teleradioyayım
şirkəti meydana gəldi. Şirkətin hazırladığı teleməhsullar xəbərlər başda olmaqla,
MDB-ə üzv dövlətlərdə rusdilli əhali tərəfindən maraqla qarşılanmaqdadır. 2006-cı
ildə yaradılmış MDB-yə daxil olan iştirakçı dövlətlərin Humanitar Əməkdaşlıq
Üzrə Şurasının əsas məqsədlərindən biri kimi informasiya və kommunikasiya
sahəsində çoxtərəfli koordinasiyası məsələsi ortaya qoyması, fondun 2009-cu ildə
Moskvada keçirilmiş MDB və Baltikyanı ölkələrin Milli KİV-lərinin forumunda
“vahid informasiya məkanı olmadan digər bütün digər birliyi saxlamaq real deyil”
- kimi fikirlərin səsləndirilməsi, Dövlətlərarası Fondun təşkilatçılığı ilə 2010-cu ilin
oktyabrında MDB dövlətlərinin ziyalılarının V forumda MDB-yə üzv dövlətlərinin
KİV-ləri arasında daimi əlaqələrin sistemli şəklə salınması MDB üzrə vahid infor-
masiya sisteminin formalaşmasına və gələcəkdə güclü şəbəkəyə çevrilməsinə he-
sablanıb. (Б.Л.Залесский, масс-медиа и развитие единого информационного
пространства.
1.
http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/26852/1/85-89.pdf)
Türkdilli dövlətlərin bir çoxlarının MDB-nin üzvü olmasını nəzərə alsaq, bu
faktor türk dünyası vahid informasiya məkanının yaradılmasına öz təsir və maneəsi-
ni göstərmək imkanları real məsələdir.
Ən əvvəl o qeyd olunmalıdır ki, türk ölkələri mediaları arasında sıx əmək-
daşlığın yaradılması ilk növbədə türk dövlətləri və toplumları arasında qarşılıqlı si-
Filologiya məsələləri – №7, 2013
390
yasi-iqtisadi münasibət və maraqlardan asılıdır. Bu maraq və münasibətlər siyasi
müstəvidə tam üst-üstə düşərsə, digər sahələrdə olduğu kimi, media sahəsində də
əlaqələr daha da genişlənər. Bu sözsüz ki, media vasitəsi ilə xalqlar arasında ya-
xınlaşmanı təmin edə bilər. Odur ki, hər bir türk xalqına məxsus medianın üzərinə
bir sıra vəzifələr düşür. Bunları aşağıdakı kimi ümumiləşdirib qeyd etmək olar;
─ Hər bir dövlət və toplumun digər türk ölkələrində baş verən vacib siyasi,
ictimai və mədəni hadisələri izləməsi və yetərincə işıqlandırması;
─ Mətbuatda və elektron resurslarda “Türk dünyası” adlı ayrıca rubrika təşkil
edilməsi;
─ Türk xalqlarının mədəni irsi, musiqisi və s. mövzulara aid ümumi
verilişlərin, dərgi və resursların hazırlanması;
─ Türk xalqlarının manəfe və maraqlarına zidd məqamlardan qaçınılması;
─ Jurnalist materiallarında yeri gəldikcə türk xalqlarını birləşdirən ortaq dəyər
və keçmişə, mədəni irsə istinad edilməsi;
─ Jurnalistlərin digər eyni kökdən olan xalqlara yazılarında bərabər və tole-
rant yanaşılması, ayrıseçkilik və üstünlük mövqeyi bildirən ifadələrdən qaçınılması;
─ Türk cəmiyyətlərində baş verən gərgin münaqişə və proseslərdən in-
formasiya hazırlayarkən mənbəyə diqqət edilməsi və informasiya hazırlayarkən
mövzuya həssas və diqqətlə yanaşılması;
─ Jurnalistlərin ölkələr və xalqlar arasında sülhü, dostluğu və həmrəyliyi əsas
tutması;
─ Jurnalistlərin qarşılıqlı səfərlərinin təşkili, fikir və təcrübə mübadiləsi;
─ Türk dünyası jurnalistlər birliyinin yaradılması və onların fəaliyyətini
tənzimləyən ümumi fəaliyyət planı və davranış kodeksinin qəbul edilməsi;
─ Türk Dünyası Jurnalistika Mərkəzinin yaradılması, burada jurnalistlərin
peşə vərdişləri ilə yanaşı, türk dünyası ədəbiyyatı, mədəniyyəti, tarixi və digər
zəruri mövzularda bilgi və dünyagörüşlərinin artırılması;
Türk dünyası mətbuat tarixini, müasir jurnalistika problemləri və inkişaf
istiqamətlərini araşdıran elmi işlərin, kitabların, dərs vəsaitlərinin yazılması,
müxtəlif türk ləhcələrində çapı;
Türk dövlətlərində fəaliyyət göstərən jurnalistika fakültələrində tədris
planına “Türk xalqları jurnalistikası” adlı fənnin daxil edilməsi və tədrisi;
Türk dövlətləri və toplumlarında fəaliyyət göstərən media holdinqlərin iş
prinsipinin təhlili və beynəlxalq təcrübənin öyrənilməsi; ölkələrin media holdinqləri
arasında əməkdaşlıq ənənələrinin qurulması; gələcəkdə türk dünyasını əhatə edə
biləcək beynəlxalq arenada nüfuz sahibi olan güclü media holdinqlərin yaranması
uğrunda çalışmaların aparılması;
Hələlik vahid informasiya şəbəkəsi tam formalaşmasa da, müxtəlif bölgələr-
də ümumtürk xarakerli media nümunələri yaranmaqdadır. Sözsüz ki, onların gələ-
cəkdə türk mediası vahid informasiya məkanının formalaşması üçün “zəncirin hal-
qaları” funksiyasında çıxış etməsi şübhəsizdir.
Yaxın gələcəkdə türk coğrafiyasında vahid informasiya məkanının qurulması
aşağıdakı mərhələlərdən keçə bilər;
– Hər bir toplum və dövlətdə medianın türk coğrafiyasına geniş yer ayırması;
– Hər bir toplum və dövlətdə türk dünyasına yönəlik, eləcə də regional
nəşrlərin, saytların, verilişlərin fəaliyyətinə stimul verilməsi;
Filologiya məsələləri – №7, 2013
391
– Türk dövlətləri və toplumlarının aparıcı media qurumları arasında informa-
siya mübadiləsi barədə əməkdaşlıq, müxbir postlarının genişləndirilməsi;
– Aparıcı media qurumlarının vahid bir platformada birləşməsi; (məsələn;
Türkdilli dövlət və toplumların Media Forumu), vahid informasiya siyasətinin
memorandumunun, jurnalist şəbəkəsi üçün qaydalar toplusunun hazırlanması və
mütəmadi işlək quruma çevrilməsi;
– Vahid informasiya şəbəkəsinin müəyyən müddətdən bir, forum keçirməsi və
hesabat verməsi SSRİ-nin dağılması və 7 müstəqil türk dövlətinin dünya xəritəsində
meydana gəlməsi türk dünyası mediası yeni mərhələyə qədəm qoydu. Türk
coğrafiyasında fəaliyyət göstərən media qurumlarının qarşılıqlı əlaqəsi və
əməkdaşlıqları baxımından bir sıra vacib addımlar atıldı.
1992-ci ilin noyabrında Ankarada yaradılan Türkdilli Ölkələrin İnformasiya
Agentlikləri Birliyi türk dünyası ilə bağlı xəbərlərin qərəzsiz və obyektiv dünyaya
çatdırılması və habelə qurumun üzvləri arasında əməkdaşlıq əlaqələri, qarşılıqlı təc-
rübə mübadiləsi imkanlarının genişləndirilməsi üçün yaradılması təqdirəlayiqdir.
Qurum türk dövlətləri və toplumları arasında xəbər əlaqələrinin qopuqluğu ucbatın-
dan və və digər obyektiv səbəblərin nəticəsi kimi meydana gəlib. Birliyin yaradıcı
üzvləri, Türkiyədən Anadolu agentliyi, Azərbaycandan AzərTac, Qazaxıstandan
KazTag, Qırğızıstandan Kabar, Türkmənistandan TürkmenPress, Şimali Kipr Türk
Cümhuriyyətindən (ŞKTC) TAKdır. Qurumun baş katibliyi funksiyasını Anadolu
agentliyi həyata keçirir.
(http://www.tkaonline.org/index.php?
option=com_content&view=article&id=47&Itemid=56Türkdilli Xəbər Agentlikləri
Birliyinin (TKA) üzvlərinə) 2008-ci il aprelin 29-dan mayın 3-dək Bakıda TKA
Baş Məclisinin “Türkdilli ölkələrin əlaqələrinin inkişafında xəbər agentliklərinin
əməkdaşlığının rolu” mövzusunda VII iclasında media sahəsində müzakirələr
faydalı oldu. Yekunda Bakı forumunun qərarı ilə “Başinform”, “Tatar-inform” və
“Krım xəbərləri” agentliklərinin Birliyə üzv qəbul edilməsi qurumun əhatə dairəsini
genişləndirmiş oldu. 2010-cu il dekabrın 21-22-də Türkiyənin Ankara şəhərində
düzənlənən Türkdilli Ölkələrin I Media Forumu və 2011-ci ilin oktyabrın 28-30-da
Bakıda reallaşan Türkdilli Ölkə və Toplumların II Media Forumu türk soyundan
olan ölkə və xalqların, toplumların bir araya gəlməsi və ortaq problemləri müzakirə
edib vahid əməkdaşlıq perspektivləri baxımından tarixi hadisə oldu. Son illər
Türkiyənin təşəbbüsü ilə türk dünyasını əhatə edən ortaq media quruluşlarının
meydana gəlməkdədir. 2009-cu ildə yeni televiziya kanalı—TMB yayıma başladı.
Türk dünyası musiqisini tanıtmaq və türk xalqları arasında mədəni körpü olmağı
qarşısına məqsəd qoyan “Turkish Music Box”—“Türk Musiqi Qutusu” qısa zaman-
da müxtəlif coğrafi məkanlarda yaşayan türk xalqlarının maraqla izlədiyi populyar
kanala çevrilmişdir. 2009-cu il martın 29-undan yayım həyatına başlayan və bütün
türk coğrafiyasını salamlayan “TRT AVAZ” qısa müddətdə türk ellərinin ortaq səsi
olmağı bacarmışdır. (http://www.trt.net.tr/trtavaz/iletisim.aspx) Bu gün media
konsernlərinin inkişafı və iqtisadi üstünlüklərinin nəticəsidir ki, onların nüfuz dairə-
si getdikcə ölkə sərhədlərindən çıxmaqda, böyük bir regionu əhatə etməkdədir.
Daha böyük kütləyə təsir etmə mexanizminə malik transmilli media holdinqləri bu
gün vahid informasiya sisteminin formalaşmasında həlledici rola malikdir. Məs;
Məşhur media maqnatı əslən avstraliyalı olan Rupert Merdok təkcə ABŞ-a 8 kanala
Filologiya məsələləri – №7, 2013
392
nəzarət edir, 10-a yaxın ingilis qəzet, Avstraliyada isə 21 qəzet ona məxsusdur. XX
əsrin sonlarında başda Türkiyə olmaqla, müstəqil türk dövlətlərində yeni yeni
formalaşan media holdinqləri gələcəkdə vahid türk coğrafiyası media şəbəkəsinin
strukturunun güclənməsinə müsbət təsir edəcəyi şübhəsizdir. 2010-cu il dekabrın
21-22-i Ankarada düzənlənən Media Forumunda Türkiyənin Xarici İşlər naziri Əh-
məd Davudoğlunun “Dünyada ən nüfuzlu 100 media quruluşu arasına türk dün-
yasından neçə media quruluşunun girdiyi dünyadakı təsirini göstərən bəlkə də ən
önəmli göstəricilərdən biridir.”—söyləməsi həqiqətən bir fakt və reallıqdır. (Türk
dili konuşan ülkelermedya forumu, Basın Yayın ve Enformasyon Genel Müdürlüğü,
Ankara, 2010) Bu fikrin reallığa çevrilməsi həm də gələcəkdə dünya mediasında
təmsil olunan nüfuzlu türk media orqanlarının türk dünyası vahid media şəbəkəsinin
inkişafına təsir göstərməsi deməkdir. Müasir dövrdə beynəlxalq arenada başda
Azərbaycan olmaqla, müstəqil türk dövlətlərinin ictimai-siyasi nüfuzu yüksəlməsi,
iqtisadi göstəricilərinin artması, informasiyalı cəmiyyətdə söz və mətbuat azadlığı
təmin edilməsi müstəqil və demokratik, iqtisadi cəhətdən güclü, nüfuzlu medianın
formalaşmasında əhəmiyyətli rol oynayır. Qazax jurnalist, tədqiqatçı Askar Uma-
rov türk dünyası mediasının vahid informasiya məkanının formalaşdırılması mə-
sələsiylə bağlı müxtəlif səpgili işlərin görülməsini; əsas dillərdə resurs onlayn mər-
kəzi kimi türkdilli KİV portalı hazırlanması, AZSAT, KazSat 2, TurkSat3 pey-
klərində türk dillərində olan kanalların siqnallarının pulsuz yerləşdirilməsi barədə
dövlətlərarası səviyyədə qərar qəbul edilməsini və s. zəruri sayır. (Askar Umarov,
“Türkdilli Medya Forum gerekmektedir”, “Birlik” jurnalı, iyun 2013, səh 20
www.atxem.az\\birlik\\)
Türk coğrafiyası mediasında vahid informasiya sisteminin gələcək imkanları
olduqca böyükdür. Bu sistemin zamanla tam formalaşacağı təqdirdə, türk dünyası
coğrafiyası daxilində regionlar arasında qarşılıqlı informasiya paylaşımı güclənə-
cək, informasiyanın sistem daxilində dolğun və operativ yayımı təmin ediləcək, üs-
təlik türk dünyası coğrafiyası ilə bağlı yeniliklər beynəlxalq mediaya məhz birinci
mənbədən ( türk mediasından) təqdim ediləcək. Bunların reallaşması isə türkəsilli
dövlətlər və muxtar qurumların, elcə də azsaylı digər türk xalqlarının əsas media
qurumlarının mütəmadi bir araya gəlməsi, qarşılıqlı əməkdaşlıqdan və yuxarıda
qeyd edilən təkliflərin həyata keçirilməsindən asılıdır.
Dostları ilə paylaş: |