1. Cabbarlı Cəfər. Əsərləri. Dörd cilddə. Birinci cild. Bakı:Yazıçı, 1983.
2.
Ədəbiyyatşünaslıq terminləri lüğəti. Bakı: Maarif, 1978.
Filologiya məsələləri – №5, 2014
462
3.
Гегель. Энциклопедия философских наук. Том 2. Философия природы.
Москва: Мысль, 1975.
4.
Hadi Məhəmməd. Seçilmiş əsərləri. İki cilddə. Birinci cild. Bakı:Elm, 1978.
5.
İpekten Haluk. Eski türk edebiyatı. Nazım şekilleri ve aruz. İstanbul: Dergah
yayınları, 1999.
6.
Kərimli Teymur. Müxəmməs.//Azərbaycan ədəbiyyatının tarixi poetikası. II
kitab. Bakı: Elm,2006.
7.
Quliyeva Mahirə. Şərq poetikasının əsas kateqoriyaları. Bakı, 2010.
8.
Mənsur Səməd. Seçilmiş əsərləri. Bakı: Şərq-Qərb, 2006.
9.
Müznib Əliabbas. Seçilmiş əsərləri. Bakı: Nurlan, 2007.
10.
Rza Rəsul. Seçilmiş əsərləri. III cild. Bakı: Azərnəşr, 2002.
11.
Şeyda Nəcəfqulu bəy. “Gülşəni-maarif” təzkirəsi. Əlyazma. AMEA ƏYİ, S-
1133.
Naila Mustafayeva
Samad Mansur's mukhammases
Summary
Samad Mansur is one of the talented Azerbaijani poets of the XX century. The
mukhammases (Middle Ages eastern poem of five line) take a special place in Sa-
mad Mansur's activitites. Mainly in his muhammases the poet continues traditions
of great satirist Mirza Alakbar Sabir, riducules backwardness, negative sides of the
society. A mukhammas named "Hepsi rengdir" is the most significant among these
ones. In this mukhammas S.Mansur criticized all the aspects of the social life from
the philosophical point of view, that's why this mukhammas roused a great interest
in the literary environment of the 20th century.
In Soviet period, when Samad Mansur`s works were banned, poetry amateurs
secretly scripted and spread this work.
Наиля Мустафаева
Мухаммасы Самеда Мансура
Резюме
Самед Мансур является одним из талантливых азербайджанских поэтов
XX веки. Мухаммасы занимают особое место в творчестве Самеда Мансура. В
основном в своих мухаммасах поэт продолжает традиции великого сатирика
Мирза Алекбера Сабира, высмеивает осталость, отрицательные стороны жизни.
Среди мухаммасов поэта самым знаменитым являются стихи с редифом «Хепси
ренгдир» («Все о красках»). Этот мухаммас, где поэт философски рассматривает
и критикует все стороны общественной жизни был с большим интересом встре-
чен в литературной среде Азербайджана XX века.
В советское время, когда произведения Самеда Мансура были под запретом,
любители поэзии тайно переписываем и распространяли эти произведение.
Rəyçi: Paşa Kərimov
filologiya elmləri doktoru
Filologiya məsələləri – №5, 2014
463
RßYLßR
РЦФЯТ РЦСТЯМОВ
БДУ
Тцрк филолоэийасы кафедрасынын мцдири
Филолоэийа елмляри доктору, профессор
ЕТРУСК ЙАЗЫЛАРЫНЫН СИРРИ АРТЫГ АЧЫЛМЫШДЫР
Чинэиз Гарашарлы йарадыъылыьына билдирдийимиз мцнасибят вятянинин? сойунун,
тцрк халгларынын парлаг кечмишини дурмадан арашдыран вя щямишя дя тутарлы дялилляр
ялдя едян бир алимин ямяйиня дуйдуьумуз бир мцнасибятдир. Билдийимиз кими, тцрк
дилляри чох зянэин вя зиддиййятли инкишаф йолу кечиб. Тцрк халгларынын етник вя ет-
нографик тарихинин, щямин халгларын мядяниййятинин дцнйа сивилизасийасында ролунун
юйрянилмясиндя Чинэиз Гарашарлынын атдыьы аддым щямишя юзцнц доьрултмушдур.
Ромалылардан юнъя Италийа яразисиндя мяскунлашмыш етрускларын сирли йазыларыны
сон 500 илдян бяри арашдырмагда олан Гярб дилчиляри бу дилин мяншяйини зама-
нымызадяк ача билмямишляр. Чцнки етруск дили ня йунан, ня латын, ня щет, ня дя
Гафгаз мяншяли дейилди. Етруск мятнляринин мяншя етибариля гядим тцрк дилляриня
йахын олдуьуну сцбут етмяк ися гядим тцрк дилляринин билэисини, бу дилляр арасында
прототцрк дилинин фонетик сявиййясини даща йахшы горумуш тцрк дилинин мцгайисяйя
ъялб едилмясини тяляб едирди. Тцркдилли етрускологларын бир чоху бу реаллыьы нязяря ал-
маг явязиня, етруск ялифбасындакы ишарялярин мяналарыны тящриф етмякля мятнлярдя
«сцни тцркизмляр» ялдя етмяйя ъящд эюстярмишляр. Тясадцфи дейилдир ки, онларын няшр
етдирдийи китабларда етруск мятнляри «данышмамыш», щеч бир етруск мятниндя биткин
бир фикри ифадя едян грамматик ъцмля алынмамыш, етруск дили ейбяъяр бир шякля салын-
мышдыр.
Ф.е.д.Чинэиз Гарашарлы сяс йцкц елмя йахшы мялум олан етруск ялифбасыны тя-
щриф етмядян дцзэцн, лакин чох чятин бир тядгигат йолуну сечмиш, 30 ил мцддятиндя
етруск мятнлярини гядим тцрк дилляри иля сых мцгайисядя юйряняряк, онларын бир
гисмини грамматик ъцмля сявиййясиндя тяръцмя етмишдир. Онун ялдя етдийи елми
нятиъянин дцзэцнлцйцнц сцбут едян ики мцщцм амил вардыр: 1. етруск мятнляри бит-
кин бир фикри билдирян грамматик ъцмля сявиййясиндя охунур; 2. мятндяки сюзлярин
чоху конкрет тематикайа аиддир. Беля ки, дини айинля баьлы етруск мятнляриндя гядим
тцрк дини терминляри, ещсанвермя иля баьлы мятнлярдя гядим тцрк кулинарийа термин-
ляри, гурбанвермя иля баьлы мятнлярдя гурбанлыг ярзаг адлары вя етигадла баьлы тер-
минляр бюйцк чохлуг тяшкил едир.
Мисал цчцн, дини айинлярин тясвир олундуьу бир етруск мятни тамамиля гядим
тцрк дини терминляриндян ибарятдир:
Етруск Гядим тцрк
туле тцле/тюле «боръуну, щаггыны юдямяк»
апире абыра «севэисини ифадя етмяк», «тяриф етмяк»
šанти санды «санлы», «мютябяр», «мцгяддяс»
арвуš арвыš «яфсун», «сещир»
Filologiya məsələləri – №5, 2014
464
илук илак «аьы»
куиес куйку, кейиш «гцсся»
салу šалу «гурбанвермя»
вилу вилле «юлц» (чувашъа)
сун сунмаг
етщ етмяк
кувеи кубей «мютябяр» вя б.
Ян ваъиби ися одур ки, бцтцн бу сюзляр етруск мятниндя грамматик ъцмля
сявиййясиндя тямсил олунуб, биткин бир фикри ифадя едир, йяни йалныз сюзляр дейил, щям
дя онларын ямяля эятирдийи ъцмляляр гядим тцркъядир:
Етруск Гядим тцрк
šанти арвуš та аиус санды арвыш та айыныз
Нунтщери [танры Нунта]
Мятндяки сюзляр дя (šанти, арвуš, аи), кюмякчи нитг щиссяси кими чыхыш едян та
(«да», «дя») ядаты да, щятта Нунтщери сюзцндяки йюнлцк щал шякилчиси дя ( -ери –
гядим тцрк -ри) тамамиля тцркъядир. Гядим тцрк дили иля таныш олан щяр бир кяс
«санды арвиш та айыныз»ын адиъя сюзляр йыьыны дейил, там грамматик ъцмля олдуьуну
айдынъа эюря биляр: «мютябяр яфсун да сюйляйин».
Вя бу ъцмля етруск дини мятниндяки «šанти арвуš та аиус» ъцмлясинин там
лексик вя грамматик гаршылыьыдыр.
Етруск мятниндяки диэяр ъцмлялярин дя гядим тцркъя беля айдын
сяслянмясинин цзя чыхарылмасы Ч.Гарашарлынын мятни дцзэцн охудуьуна дялалят
етмирми?
Бу лексик-морфоложи систем мятнин мязмунуна там уйьун олан диэяр
ъцмлялярдя дя якс олунур:
Етруск Гядим тцрк
šанти ма вилу туле санды ма виле тцле
«Щям дя мютябяр юлц щаггыны юдяйин» шяклиндя тяръцмя олунан бу сятир дя
ейни дини терминлярдян ибарят олуб, яввялки ъцмлянин мянтиги давамыны якс етдирир:
Етруск Гядим тцрк
šанти санды «санлы», «мютябяр»
ма ма «щям дя», «вя»
вилу виле (чувашъа «юлц» сюзцнцн варианты)
туле тцле/тюле «щаггыны/боръуну юдямяк»
Мятнин щяр ики сятриндя сюзлярин мящз тцркъя семантик бахымдан бир-бирини
излямяси, биткин бир фикри ифадя едян грамматик ъцмля ямяля эятирмяси
инкаролунмаздыр:
Етруск Гядим тцрк
šанти арвуš та аиус санды арвыш та айыныз
Нунтщери Нунта
санти ма вилу туле санды ма виле тцле
Filologiya məsələləri – №5, 2014
465
Етруск мятнинин гядим тцрк варианты етруск дини эерчяклийинин грамматик
ъцмля сявиййясиндя якси дейилдирми («Мютябяр яфсун да сюйляйин [танры] Нунта,
щям дя мютябяр юлц щаггыны юдяйин»). Щямин тцркизмляр (арвиš, тцле, санды, виле,
ма, та) гядим тцрк дилиндя дя олмуш вя бир чох тцрк дилляриндя инди дя ишлянмяк-
дядир. Еля ися Ч.Гарашарлы етруск мятнини сюзцн ясл мянасында охумамышдырмы?
Яэяр етруск мятнинин гядим тцркъя там лексик-грамматик сявиййядя гаршылыьы ялдя
олунурса вя етрускларын эерчяк дини айинлярини якс етдирирся, бу, етруск мятнинин дцз-
эцн охунмасы демякдир вя етрусколоэийа тарихиндя бу бюйцк йениликдир. Индийядяк
няшр олунмуш китабларда етруск мятнляри няинки грамматик ъцмля сявиййясиндя, щеч
сюз сявиййясиндя дя дцзэцн тящлил олунмамышдыр. Чцнки щямин ясярлярдя гядим
тцрк, булгар вя чуваш дилляринин материалы юйрянилиб, мцгайисяйя ъялб едилмякдянся,
онларын мцяллифляри етруск ялифбасындакы ишарялярин мянасыны тящриф едяряк, сахта
«тцркизм» овуна чыхмыш, лакин биткин бир фикир ифадя едян бир ъцмля беля ала
билмямишляр.
Гядим тцрк вя чуваш тцркъяси иля дярин танышлыг сайясиндя мятнлярин гядим
тцрк характери дуйула билир. Буна яйани олараг даща бир нечя нцмуня эюстяряк. Чаь-
даш Азярбайъан дилиндяки «апарын йаь», «апарын сцд», «апарын ят» ифадяляри танрылара
ярзаг гурбанлыглары (йаь, ят, сцд) апармагдан бящс едян етруск мятниндяки лтщ тщ,
лтщ атщ, лтщ стщ ифадяляринин мянасыны ачмаг цчцн йетярли дейил. Щямин ифадялярин
мянасына гядим тцрк дили сайясиндя гисмян йахынлашырыг: елт йаь, елт ет, елт сцт. Ла-
кин чуваш дилиндя етруск мятниндяки ифадялярин даща йахын фонетик варианты ялдя олу-
нур: етруск. лтщ тщ – чуваш летщ тщу «апарын йаь».
Диэяр тцрк дилляриндяки елт/илет («апар», «чатдыр») фелиндян фяргли олараг, чуваш
дилиндяки летщ етруск дилиндяки лтщ кими сонда дишарасы тщ самити иля битир. Етруск
вариантындакы саит (е) садяъя олараг етруск йазыларында ихтисар олунмушдур. Еляъя дя чу-
ваш дилиндяки тщу («йаь») сюзцнцн етруск гаршылыьында саит билдирян ишаря бурахылмышдыр:
тщ (..). Саитлярин ихтисары гядим тцрк йазылары цчцн дя сяъиййяви щал иди.
Цмумтцрк дилиндя сюзцн юнцндя й самитинин чуваш дилиндя тщ самитиня
уйьунлуьу бир чох етруск сюзляринин мяншяйиня ачар ролуну ойнайыр. Айдын олур ки,
етруск йазыларында «ювлад» мянасында ишлянян вя намялум мяншяли сайылан тщур
мящз чуваш дилиндяки тщур («бала») сюзцдцр, йяни тцрк дилиндяки йавру сюзцнцн
(«бала») чуваш вариантыдыр.
Ч.Гарашарлы мцяййян едир ки, етруск дилиндя «шяфяг» мяналы тщесан сюзц
чуваш дилиндяки тщитщен («шяфяг сачан») сюзцдцр, йяни гядим тцрк дилиндяки йашын
(«шимшяк», «шяфяг») сюзцнцн вариантыдыр.
Ч.Гарашарлы чуваш дилини диэяр тцрк дилляриндян фяргляндирян бу фонетик
ганунауйьунлуьун ишыьында хейли етруск сюзляринин мяншяйини айдынлашдырыр вя
щямин мятнлярин тцрк мяншяли олдуьуну грамматик ъцмля сявиййясиндя сцбут едир
(«Аралыг дянизи щювзясинин еркян сакинляри – «тцркляр», Бакы: Елм вя тящсил, 2009).
Онун арашдырдыьы диэяр мятнлярин дя сюзлцйц тематик принсипя ъаваб верир.
дини айин мятнляри гядим тцрк дини терминляриндян тяшкил олундуьу кими,
ещсанвермя айини иля баьлы мятнлярин апарыъы сюзлцйц мящз гядим тцрк кулинарийа
терминляриндян ибарятдир:
Етруск Гядим тцрк
азук азук «гида»
атща аша «йемяк»
еš ич/еч «ичмяк»
Filologiya məsələləri – №5, 2014
466
ески ички/ечки
уси уса «дадына бахмаг»
еš-атща ич-аша «ич-йе» («йейиб-ичмя»)
Ещсанвермя айини иля баьлы мятнлярдя гядим тцрк «йемяк», «ичмяк», «ички»
вя б. сюзлярин беля компакт шякилдя ашкар едилмяси Ч.Гарашарлынын дцзэцн тядгигат
цсулунун нятиъясидир: етруск мятнляринин тядгиги, щяр шейдян яввял, гядим тцрк
дилинин юйрянилмясини тяляб едир. Ч.Гарашарлы он илляръя вахт тяляб едян беля
тядгигатдан гачмамыш вя нятиъядя истядийиня наил олмушдур.
Мифолоэийа иля баьлы бир етруск мятниндя эерчяк мифоложи эюрцшляри якс етдирян
тцркизмлярин цзя чыхарылмасы да олдугъа сенсасийалыдыр. Дцнйа халгларынын
мифолоэийасына даир лцьятдя Щермес адлы танрынын юлянлярин рущуну о дцнйайа йола
салмаг функсийасындан данышылыр вя гейд олунур ки, мязар сцтунлары инанълара ясасян
танры Щермесин гапысы сайылмышдыр. Бу мифоложи инанъ чох шяффаф шякилдя бир мязар
сцтуну цзяриндя йазылмыш щермиал капзна слман, сехис капзна мятниндя
Ч,Гарашарлы тяряфиндян цзя чыхарылыр. Мятн «Щермесин гапысына зяряр йетирмя, ахирят
гапысына» шяклиндя тяръцмя олунур.
Гядим тцрк дилинин материалы ясасында мятнин биткин бир фикри ифадя едян ъцмля
сявиййясиндя тяръцмяси тамамиля шяффафдыр: капзна – тцрк дилляриндя исмин
мянсубиййят (-сы) вя йюнлцк (-на) щалларында олан капысына, ону изляйян слман ися
гядим тцрк дилиндяки салман («салма», «вурма», «зяряр йетирмя») фели дейилдирми?
Ъцмлянин сонундакы сехис капзна ися яввялки ифадянин давамыдыр: саьис
капысына «ахирят гапысына». Мятндя «ахирят гапысы олан Щермес гапысына», йяни
мязар сцтунуна хятяр эятирмямяк хащиш олунур ки, бу да гядим йунан
мифолоэийасындакы Щермес щаггында мялуматла там цст-цстя дцшцр.
Ч.Гарашарлынын етруск мятнлярини грамматик ъцмля сявиййясиндя охудуьу,
эюрцндцйц кими, щям лингвистик, щям дя екстралингвистик амиллярля сцбут олунур.
Онун охудуьу щяр бир етруск ъцмлясинин гядим тцркъя мящз ъцмля сявиййясиндя
гаршылыьы бярпа олунур. Буна ися йалныз бир ад гоймаг мцмкцндцр: етруск мятнляри
илк дяфя олараг ъцмля сявиййясиндя охунмуш, етруск дилинин сирри ачылмышдыр. Бу,
етрусколоэийа тарихиндя, цмумиййятля дилчилик елминдя бюйцк бир щадисядир.
Азярбайъанда дилчилик вя тарих елмляринин апарыъы сималары бу елми нятиъяйя ъидди
йанашмалы вя Ч.Гарашарлынын етруск мятнляринин тяръцмясиня даир китабларыны
охумаьа имканлары йохса, щеч олмаса «Елм» гязетиндя няшр олунмуш мягалясини
(«Елм» гязети, 20 нойабр вя 30 нойабр 2012-ъи ил) охумаьа вахт тапмалыдырлар.
Ч.Гарашарлынын диэяр бир хидмяти ися илк дяфя олараг тройалыларын оно-
мастикасында гядим тцрк адларыны ашкар едяряк, бу яфсаняви халгын тцрк мяншяли
олдуьуна даир рявайятлярин эерчяк тарихдян гайнагландыьыны тясдиг едир. О, щям
тройалылара, щям гядим тцркляря мяхсус Прийам, Дардан, Еней, Албер, Аскан,
Атас, Долон, Айтилла вя диэяр шяхс адларыны, Тарна, Гаргар, Байна вя б. йер,
шящяр, танры вя с. адлары мцгайисяйя ъялб едир вя бу дил фактлары сайясиндя
тройалыларын тцрк мяншяли олдугларына даир ВЫЫ-ХВ яср Гярби Авропа гайнагларынын
мялуматларынын эерчяк тарихи якс етдирдийини сцбут едир.
О, «Тройалылар тцрк идиляр» адлы китабында бу бахымдан чох мараглы бир
епизоду – Султан Мещмедин Истанбулу алдыгдан сонра Тройа харабалыьына эяляряк,
юз яъдадларынын интигамыны алдыьына даир сюзляриня диггяти ъялб едир.
Мцасир дювр цчцн беля мювзулар елми ъящятдян актуал олдуьу цчцн шцбщясиз
ки, тцрколоэийа елминдя бюйцк мараг доьураъаг вя мцяййян мясялялярин щяллиня
Filologiya məsələləri – №5, 2014
467
ишыг салаъагдыр. Беля гянаятя эялмяк олар ки, бцтцн щалларда арашдырылан проблемляря
мцяллифин шяхси елми бахышлары, принсипиал мювгейи даим юзцнц щисс етдирир.
Ч.Гарашарлынын олдугъа инандырыъы эюрцнян елми нятиъяляри вардыр.
Тройалыларын ономастикасында илк дяфя олараг ашкар едилян гядим тцрк шяхс адлары вя
Тройа мяншяли етрускларын йазыларынын гядим тцрк дилляриндя грамматик ъцмля
сявиййясиндя охунмасы елмдя бюйцк йениликдир вя юз щягиги гиймятини алмалыдыр.
Республикамызын елми иътимаиййятини Ч.Гарашарлынын елми тядгигаты иля дяриндян
таныш олмаьа чаьырырам.
Filologiya məsələləri – №5, 2014
468
MÜNDƏRİCAT
ÄÈË×ÈËÈÊ
Гюльнара Рзаева
Роль детерминантов в тексте ................................................................................... 3
Əlirza Əliyev
Bədii ədəbiyyatda onomastik vahidlərin poetik xüsusiyyətləri ................................. 9
Afət İsrafilova
Azərbaycan və ingilis poeziyasında forma: qarşılıqlı tərcümə problemləri ............... 16
Rəhimə Məmmədova
İngilis dilində prefikslərin rolu .................................................................................. 21
Afaq Məmmədova
Silik sözünün etimologiyası ....................................................................................... 26
Zahirə Kazı mova
Types of speech. artistic style of speech .................................................................... 32
Nailə Qası mova
Звуковая организация высказывания и фонетическая структура слога ............. 37
Sevinc Məmmədova
Stylistic, expressive means and stylistic devices ....................................................... 42
И.Гулиева
Использование устного перевода письменного текста в обучении
студентов в современную эпоху.............................................................................. 47
Jalə Məmmədova
Elektron lüğətlər leksikoqrafiyanın inkişafında yeni mərhələ kimi ........................... 52
Кенуль Бабаева
Символическое значение цветобозначения «синий» в эпосе
«Китаби -Деде Коркут» ............................................................................................ 57
Eminli Böyükxanım
Müraciət və söyləm .................................................................................................... 63
İlahə Musayeva
Mahmud Kaşğarının “Divanü-lüğat-it-türk” əsərində fonetik dəyişmələr.................. 68
Aynur Məmmədova
Teaching speaking ..................................................................................................... 73
Könül Salmanova
Layla və oxşamalarda nida ......................................................................................... 80
Erdoğan Alaattin
Paremioloji vahidlərin leksik tutumu və etimoloji informasiyasının həcmi ............. 86
Гюльзар Новрузова
Языковые проблемы тюркских народов россии .................................................... 92
Nağdəli Zamanov
Heydər Əliyevin nitqində dini üslubun yeri................................................................ 102
Lalə Babayeva
XIX əsrin II yarısı XX əsrin əvvəllərində Azərbaycan lüğətçiliyi ............................. 109
L.Masimova
Modal verbs ................................................................................................................ 114
L.Ildrimzade
Adverbials .................................................................................................................. 119
Filologiya məsələləri – №5, 2014
469
Fəridə Hüseynova
Шифащи нитгин инкишаф етдирилмяси цчцн лцьят-минимумун сечилмяси ......................... 126
Sevinc Bağirova
İslam dininə aid söz, termin və ifadələrin dilin lüğət tərkibində işlənməsinə
aid rəy və mülahizələr................................................................................................. 131
Lalə Məcidova,
Ruqiyyə Mirzəyeva
İngilis dilindən ictimai-siyasi terminlərin Azərbaycan dilinə
tərcümə prosesində qarşıya çixan çətinliklər .............................................................. 136
Dostları ilə paylaş: |